¿Profecías sobre Yesh"u en el Tanaj?



El Mesías se manifestará en un tiempo llamado el fin de los días. Él será un ser humano nacido de forma normal de padres ordinarios. Su padre será un descendiente del rey David. Él será una persona muy recta y encarnara el más alto nivel de la moralidad. Él extenderá la fe en Di-s. La inspiración de Dios descansará sobre él desde el momento en que se de a conocer. Él milagrosamente luchara contra las fuerzas del mal y de la idolatría y tendrá éxito en la destrucción de ambos. Él se mueve en una posición de ser el rey del mundo entero, aceptado por judíos y no judíos por igual. Él será el árbitro principal de la justicia para determinar la verdad y la falsedad. Él tendrá una gran habilidad para asesorar a una persona del cómo rectificar y mejorar su / la vida. Él difundirá el conocimiento de la Toráh en un nivel mucho más profundo que puede ser comprendido en la actualidad. Se marcará el comienzo de un período de tranquilidad, paz, amor, temor, y el conocimiento de Di-s para toda la humanidad.

Esta compleja agenda, indudablemente, no fue satisfecha por Yeshu HaNotzrí (Jesús el Nazareno), ni por nadie más. Acertadamente escribe R’ Aryeh Kaplan en ‘¿EL VERDADERO MESÍAS?’ que por casi dos mil años, los cristianos han intentado convencer a los judíos de que tienen la razón. Después de todo, Yeshu era un judío, y parece extraño que su propio pueblo se rehusara a aceptarlo. R’ Isaac Abravanel explica que el mensaje es simple. El histórico pueblo de Israel, como se ha caracterizado por sus tradiciones, es el único que puede emitir juicio sobre Yeshu y su demanda de ser el Mesías; y como Mesías, su destino fue el de salvar a Israel, de modo que debe venir de Israel a decidir cuándo debe salvarlo. Nuestra respuesta es la única respuesta que importa, o acaso Yeshu fue un falso Mesías. Mientras el pueblo de Israel exista, mientras las gentes de Yeshu continúen en rechazarlo, su religión no puede ser validada como verdadera.

Kaplan menciona que una de las estratagemas favoritas de los misioneros consiste en intentar usar la Biblia Judía para probar que Yeshu fue el Mashiaj de los judíos. Es una gran audacia de estos “outsiders” decirnos cómo interpretar nuestra Biblia, escrita en nuestro lenguaje.
Los judíos también saben cómo leer la Biblia. Fue dada originalmente en hebreo, nuestra lengua. Cuando los cristianos tradujeron la Biblia, a menudo acomodaron sus traducciones para satisfacer sus propias necesidades y propósitos.  Ya lo advertían nuestros sabios del peligro de tales traducciones, con las cuales se pudiera confundir al pueblo de Israel en vincular a una persona incorrecta:

''ואמר ר' ירמיה ואיתימא ר' חייא בר אבא, תרגום של תורה אונקלוס הגר, אמרו מפיו ר' אליעזר, ור' יהושע תרגום של נביאים, יונתן בן עוזיאל מפי חגי זכריה ומלאכי ונזדעזעה ארץ ישראל ארבע מאות פרסה על ארבע מאות פרסה, יצתה בת קול ואמרה ''מי הוא זה שגילה סתריי לבנירדם?''; עמד יונתן בן עזיאל על רגליו אאמר ''אני הוא שגלתי סתריך לבני אדם, גלוי וידוע לפניך שלא לכבודי עשיתי ולא לכבוד בית אבא, אלא לכבודך עשיתי שלא ירבו מחלוקת בישאל''. ועוד ביקש תרגום של כתובים, יצתה בת קול ואמרה לו ''דייך'', מאי טמא?, משום רשום דאית קץ המשיח''
מסכת מגילה

"Solía decir Rabí Yermiya, o si quieres, lo decía Rabí Jaya Bar Abba: Onkelos Ha Guer tradujo (del hebreo al arameo) la Torá y hay un dicho de Rabí Eliezer, así como de Rabí Yehoshu'a: los Neviim fueron traducidos por Yonatán Ben Uziel, por las bocas (por medio de la enseñanza) de Zejariá (Zacarías), Jagai (Haggeo) y Malají (Malaquias) y tembló en Eretz Israel en una superficie de cuatrocientas parsaot por cuatrocioentas parsaot y salió una Bat Kol (Resonancia Divina) diciendo: "¿Quién es este que se atreve a revelar Mis secretos a los hijos del hombre?". Se levantó sobre sus piés Yonatán Ben Uziel y respodió: "Yo soy quien se atreve a revelar Tus Secretos a los hombres, pero te revelo y hago saber que no lo hago por mi provecho o gloria mía, ni de la casa de mi padre, sino para evitar confusiones en Tu pueblo de Israel". Y todavía pidió permiso para traducir los Ketuvim (del hebreo al arameo y parte aramea al hebreo). Y respondió la Bat Kol: "¡Te basta! (ya tienes lo suficiente)"!. ¿Cuál fue la razón? (de la negatva), pues porque en esos Escritos se podría malinterpretar lo referente a la llegada del Mashiaj".

 Talmud Bablí, Guemará Tratado Meguilá 3ª.

Lamentablemente sucedió lo que más se tenía aversión, pero no solo de manipulo, y confundió sino que también se mezclo a los intereses del Imperio Romano, tal como se demuestra en la literatura de la antigüedad:

“La verdad es que todos estos pretendidos hechos no pasan de ser mitos, que vuestros maestros y vosotros mismos fabricasteis, sin conseguir siquiera dar a vuestras mentiras la apariencia de verosimilitud, si bien es de pública notoriedad que muchos de entre vosotros, semejantes a ebrios que levantan la mano contra sí mismos, han modificado a su modo tres o cuatro veces, y aún más, el texto primitivo del Evangelio, a fin de refutar lo que así objetaban.
En vano alegáis las profecías: hay una infinidad de otros personajes, a los cuales ellas se podrían aplicar con más justo título. Es la venida de un gran monarca, señor de toda la tierra, de todas las naciones y de todos los ejércitos, lo que los profetas anunciaron, y no la de tal flagelo. Además, cuando se trata de Di-s o del Hijo de Di-s, no es con tales indicios, en equívocas exégesis, en tan pobres testimonios que nuestra credibilidad podría escorarse. Como el sol al iluminar el Universo es testimonio de sí mismo, así debería ocurrir con el Hijo de Dios."

 Celso, El discurso verdadero contra los  cristianos, 2:20-21.

“Ellos [los romanos y cristianos-notzrim] hicieron esto porque ellos buscaron obtener el dominio (ri'asa-שְרָרָה)…
…En cuanto a los cuatro Evangelios: uno de ellos estaba compuesto por Juan (Yuhanna-יוחנא) y otro por Mateo (מתי). Entonces, después de que estos dos vinieron Marcos (M.r.q.s.-מרקס) quién no estaba satisfecho con sus dos Evangelios. Entonces, detrás de éstos vino Lucas (Luqa-לוקא), quién no estaba satisfecho con estos Evangelios y compuesto (todavía) otro evangelio. Cada uno de ellos era de la opinión (wa-kana `inda kul wahid min ha`ula') que el hombre quién había compuesto un Evangelio ante él, había dado una cuenta correcta de (cierto) las cosas y habían sido torcidas (akhala) otras, y que el otro (el Evangelio) estaría mereciendo más reconocimiento y más correcto…


‘Ellos, los romanos y cristianos [notzrim] dijeron: "La Torah (consiste) sólo de (narrativas que involucran) los nacimientos de los profetas y de las historias (tawarikh) de sus vidas. Nosotros vamos a construir (nabni) un Evangelio según este (modelo).’


(En estos Evangelios) están de acuerdo en ciertos lugares y en otros discrepan (72b); en algunos de ellos (hay pasajes) qué no se (encuentran) en los otros. Hay cuentos acerca de las personas y mujeres-de entre los judíos, los romanos, y otros (las naciones que) dijo esto e hizo eso. Hay muchas absurdidades, y (muchas) cosas falsas, estúpidas y muchas mentiras obvias y contradicciones manifiestas. Era esto lo que las personas han estudiado completamente y han puesto separadamente. Sin embargo, una persona que lo lee se da cuenta de esto si él lo examina cuidadosamente. Algo-pero pequeño-de los refranes, son los mandatos de Ishu’ (ישו) e información (akhbar) acerca de él serán encontrados también allí’.


He aquí que exponemos algunos textos del Tana”j (Biblia Judía) los cuales son utilizados por los cristianos quienes afirman que Yeshu como el Mesías prometido:

 Profecías 




Sobre la Torah de Mosheh


Ver También el comentario de Jikuk Emunah.


Shemot / Éxodo




Vaicra / Levítico




Bamidbar / Números




Devarim / Deuteronomio


Devarim / Deuteronomio 32:39
Devarim / Deuteronomio 34:10



Sobre los salmos de David
Tehilim / Salmo 45:2
Tehilim / Salmo 46:11
Tehilim / Salmo 68:19; 72:17.
Tehilim / Salmo 78:68
Tehilim 84:4-6
Tehilim / Salmo 105:7  y 87:5


Sobre los Proverbios.
Mishley / Proverbios 4:2


Sobre Daniel.


Daniel 2:31-45.
Daniel / 1 Re 12:33 cfr Daniel 9:24,26.
Daniel 3:25


Sobre Yiov


Yiov / Job 4:15; v.16
Yiov / Job 19:25


Sobre Ezra.


Sobre Esther.




Sobre Yirmiyah


Yirmiyah / Jeremías 3:12.
Yirmiyah / Jeremías 30: 21
Yirmiyah / Jeremías 31:22


Sobre Yeshayah


Yeshayah / Isaías 6:3
Yeshayah / Isaías 8:23; 9:5
Yeshayah / Isaías 21:13-17
Yeshayah / Isaías 29:12
Yeshayah / Isaías 30:20
Yeshayah / Isaías 32:16
Yeshayah / Isaías 33:16
Yeshayah / Isaías 35:1
Yeshayah / Isaías 41:26
Yeshayah / Isaías 42:11-19
Yeshayah / Isaías 43:19
Yeshayah / Isaías 45:10
Yeshayah / Isaías 49:1
Yeshayah 53, explicación de RaSh”I.
Yeshayah 53 en el Talmud y Midrash.
Yeshayah 53, explicación del Zohar.
Yeshayah 53, explicación del RaMBa”M.
Yeshayah 53, explicación del R’ Shimon Bar Yojay.
Guadalupe: ¿Una Virgen  islámica-azteca?
Yeshayah / Isaías 54:1
Yeshayah / Isaías 55:4
Yeshayah / Isaías 57:1; 59:15
Yeshayah / Isaías 62:10; 63:1
Yeshayah / Isaías 66:7


Yejezkel / Ezequiel 20:25
Yejezkel / Ezequiel 19: 12–14


Sobre los Doce Profetas


Hoshea / Oseas 6:2
Hoshea / Oseas 10:12; 13:14
Yoel / Joel 2:15
Yoel / Joel 2:15
Yoel / Joel 2:23
Habakuk 3:3
Habakuk 1:12; 3:2
Zacarías 9:9 (Otra explicación)
Zacarías 12:10 (Otra explicación)
Zacarías 13:07 (Otra Explicación)
Malaji / Malaquias 2:6


Sobre la Hagada.

Talmud Bavli Sanhedrin 8 a
Talmud Bavli Sanhedrin 97 a
LamR 1:51.
Yoma 39.
Sanhedrin 97 b
Sanhedrin 98 a
Sanhedrin 97 a
Yebanot 62 a
Sanhedrin 98 a
Sandedrin 99a
Midras Tanjunma, Toledot 16
Midrash Tehilim 110:1
Midrash Raba Berreshit 1:1 (II, 4)
Yeshayah 9:5 (Sanhedrin 94:a; Yalkut Shimoni 133)
Sifri Levitico cap. 3 p. 111b
Avodah Zarah 51:5b
Avoda Zarah 55a
Sanhedrin 58b
Sot 15:9 (41 a); Avoda Zarah a-b Sanhedrin 79 a; Sanh 57 a AZ 22 a; 20 a (Devarim 7:2); AZ 22b; Mishnah BQ 4:3;  AZ 17 a
Mishnah AZ 1: 1-3 Mishneh Torah Avodat Kojabim 9:1
Yebanot 63 a (Berreshit 12:3)
Gitin 56 b; Sanhedrin 43
Midrash Sal 137:3


Otros artículos: