3/02/2017

R' Yehoshua ben Jananiah y el Talmid de Yeshu: Isaías 51:16: ¿Un pueblo cuyo Maestro había apartado su rostro de ellos?

BS"D



Rabí Yehoshua ben Jananiah (de Peqi’in-פְּקִיעִין‎ o Buqei'a), quien fuera discípulo de Raban Yojanan ben Zakay, contemporáneo de R’ Eliezer ben Hurkenus, Raban Gamliel de Yabneh y de R’ Eleazar ben Araj.
(Cfr. Rabi Shmuel HaNagid Ibn Nagrellah, Introducción al Talmud: Seder Tanaim veAmoraim.)

Según cuenta el Talmud Bavli Masejet Jagigah 5b, que el R’ Yehoshua ben Jananiah tuvo una plática con un seguidor de Yeshu HaMamzer (Jesús de Nazaret), el cual afirmaba que el pasaje de Yeshayah / Isaías 51:16 hacía alusión a Yeshu HaNotzrí, tal como hoy hacen los cristianos (Cfr. Monseñor Juan Straubinger, Comentario a la Biblia, Isaías 51:16), sobre las palabras: “y te he cubierto a la sombra de Mi mano.

Como hemos visto anteriormente, los cristianos recurrieron a la autoridad romana para aliarse con ellos, y que los romanos les cedieran poder sobre el pueblo judío, tal como refleja el texto encontrado por el Prof. Shlomoh Pines z"l:

אם לבחון את העניין, תוכל מוצא את שהנוצרים הפכו רומאים (תראואמו-تراوامو) ונפלו בחזרה הדתות של הרומאים. אתה לא מוצא את זה הרומאי הפך נוצרים / תנצרו-تنصرو
إذا كنت التدقيق في المسألة، سوف الفرنسيسكان الثاني عند النصارى أصبح الرومان (تراوامو) وسقط مرة اخرى للأديان من الرومان. سوف لن فاي الثانية أن الرومان أصبحوا مسيحيين (تنصرو)
Si examina el asunto, verá que los cristianos (al-nashara'-notzrim) se convirtieron en romanos (tarawwamù-תראואמו-تراوامو) y cayeron de nuevo a las religiones de los romanos. Usted no encontrará que los romanos se convirtieron en cristianos (tanatzaru-תנצרו-تنصرو).

Tathbit 158.
La conclusión del Profesor Shmuel Miklos Stern z”l, fue que el movimiento temprano de los seguidores de Yesh"u y de Pablo se romanizaron:
"Our conclusion is then that the story of the Romanization of Christianity, due to the apostasy of the majority of the early disciples, then of Paul, and finally of the self-interested conversion of Constantine".
מסקנתנו היא, אם כן, הסיפור של ליטון של הנצרות, בשל הכפירה של רוב תלמידיו מוקדם, אז של פול, ולבסוף מההמרה האינטרסנטית של קונסטנטין ".
"Nuestra conclusión es entonces que la historia de la romanización del cristianismo, debido a la apostasía de la mayoría de los primeros discípulos, después de Pablo y, finalmente, de la conversión de interés propio de Constantino ".
-S.M. Stern, “'Abd al-Jabbâr’s Account of How Christ’s Religion was Falsified by the Adoption of Roman Customs,” 184–5.


Regresando al relato del Talmud, nos indica que R’ Yehoshua ben Jananiah tuvo que presentarse ante el Emperador (César) y su acusador, un apokorosa (apóstata-אפיקורוסא) le hostigó en su versículo del profeta Yeshayah en el cual creía que se cumplio con el rechazo del pueblo judía hacía Yeshu. Según RaSh”I, explica que acorde a las palabras de los Jajamim (rabinos), no se trata aquí de los tzadokim (saduceos): אפיקורסים - שאינם מאמינים לדברי רז"ל כגון צדוקים. sino más bien, se trata de un cristiano/s; R’ Yehoshúa ben Jananiah mantiene dramáticamente que la mano protectora de Di”s todavía se extiende sobre Israel. El rabino no se dejó intimidar por el apóstata cristiano, y esto es lo que sucedió al mesit (instigador):


(דברים לא, יח) ואנכי הסתר אסתיר פני ביום ההוא אמר רבא אמר הקב"ה אף על פי שהסתרתי פני מהם בחלום אדבר בו רב יוסף אמר ידו נטויה עלינו שנאמר (ישעיהו נא, טז) ובצל ידי כסיתיך

(Deuteronomio 31:18) "Y en ese día Yo les ocultaré Mi rostro". Rava dijo, El Santo, bendito sea, Él dijo: Aunque yo escondiera Mi rostro de ellos, hablaré por un sueño. R’ Yosef dijo: Su mano está extendida sobre nosotros, como se dice, (Isaías 51:16) "y te he cubierto a la sombra de Mi mano.

ר' יהושע בן חנניה הוה קאי בי קיסר אחוי ליה ההוא אפיקורוסא עמא דאהדרינהו מריה לאפיה מיניה אחוי ליה ידו נטויה עלינו אמר ליה קיסר לר' יהושע מאי אחוי לך עמא דאהדרינהו מריה לאפיה מיניה ואנא מחוינא ליה ידו נטויה עלינו

R’ Yehoshua ben Jananiah estaba en la casa del César. Un hereje [cristiano-אפיקורוסא] le mostró [el pasaje de una señal de mano que simboliza una cita de su Biblia]: "Un pueblo cuyo Maestro había apartado su rostro de ellos-עמא דאהדרינהו מריה לאפיה מיניה". Él [R’ Yehoshua ben Jananiah le respondió] mostrándole [con un gesto lo que simboliza esta cita de la Escritura] "y te he cubierto a la sombra de Mi mano". El César le dijo al Rabino Yehoshua: ¿Qué te mostró (con los gestos)? Él respondió: "(con sus gestos, me dio a entender que) un pueblo cuyo maestro [Yeshu] ha rechazado su rostro de ellos", y le mostré: "Su mano (del Etern-o) está extendida sobre nosotros".

אמרו ליה לההוא מינא מאי אחויית ליה עמא דאהדרינהו מריה מיניה ומאי אחוי לך לא ידענא אמרו גברא דלא ידע מאי מחוו ליה במחוג יחוי קמי מלכא אפקוהו וקטלוהו

Le dijeron al hereje [cristiano]: ¿Qué le has mostrado? "Un pueblo cuyo Maestro había rechazado Su rostro de ellos." ¿Y qué te mostró? No lo sé. Ellos dijeron: El hombre que no sabe lo que es mostrado por un gesto, ¿interpretará gestos ante un rey? Sacaron (al cristiano) y lo ejecutaron.
כי קא ניחא נפשיה דרבי יהושע בן חנניה אמרו ליה רבנן מאי תיהוי עלן מאפיקורוסין אמר להם (ירמיהו מט, ז) אבדה עצה מבנים נסרחה חכמתם כיון שאבדה עצה מבנים נסרחה חכמתן של אומות העולם 
Cuando el alma de R’ Yehoshua ben Jananiah se marchaba, los rabinos le dijeron: ¿Qué será de nosotros [para protegernos] de los herejes [cristianos-אפיקורוסין]? Él les dijo: (Jeremías 49: 7) "¿Se ha desvanecido el consejo de los hijos, ha desaparecido su sabiduría?" Una vez que el abogado se ha perdido de los hijos [es decir, los judíos], la sabiduría desaparecerá de las naciones del mundo.

*****
***
*

Aprendemos varias cosas interesantes:

a) Que al apóstata (apikorosa) utilizaba una traducción en arameo de los profetas, diferente de la existente de Yonatan ben Uziel, la cual rezaba:

וֻבִטלַל גְבוּרְתִי אַגֵינִית עְלָך לְקַיָימָא עַמָא
(con respecto a Su poder me protegió en contra los que se levantan contra el pueblo -de Israel-)

Mientras que la traducción del apostata cristiano dice:

Un pueblo cuyo Maestro había apartado su rostro de ellos-עמא דאהדרינהו מריה לאפיה מיניה.

Incluso en la traducción de la peshita se lee:

ܘܒܛܠܠܐ ܕܐ̈ܝܕܝ ܟܣܝܿܬܟܝ܂ ܒܗܿܝ ܕܡܬܿܚܬ ܫܡܝܐ”  (“y también con Mi brazo les ocultaré levantandoles en el cielo ”)

Pareciera que los cristianos desde tiempos primitivos se habían dado a la tarea de manipular el Tana”j para ajustar así sus creencias erradas y ganar poder ante la autoridad civil.

b) Conforme a la opinión de R’ Yehoshua ben Jananiah, como de los sabios del Talmud, el apóstata cristiano es considerado como un goy (no-judío), por ello, el Talmud Jagigah 5b utiliza otro recurso al decir:

ואי בעית אימא מהכא (בראשית לג, יב) ויאמר נסעה ונלכה ואלכה לנגדך (Alternativamente, yo responderé a tu pregunta de aquí (Génesis 33:12) Donde Esav (Esau) dice a Ya’acov: "Y él dijo: Vamos a viajar y vamos, y yo iré contigo".)

En el lenguaje rabínico Esav representa a la nación cristiana, ergo, el apóstata cristiano se le considera como descendiente de Esav, no de Ya’acov Avinu.

¿Por qué a más de 1,887 años deberíamos de considerar como judíos aquellos que han pervertido el Tana”j, y su Evangelio?

En la sabiduría de nuestros Sabios -de bendita memoria- los judíos que se han pasado al bando del cristianismo disfrazado de mesiánicos, nazarenos o natzratim no son parte del pueblo judío. Si quieren representar a Yeshu, en tal caso estarán representando a Esav=Edom, pero lo peor será que estarán representando la corrupción de los antiguos cristianos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!