6/13/2021

Juan 7:1-9: Los familiares de Yeshu no creyeron en él ¿Por qué deberíamos creer en él?


En las traducciones hechas por los hebraístas evangélicos como Frantz Delitschz y los de la The Bible Society in Israel  el versículo 2 del capítulo 7 traducen la palabra ‘ἡ σκηνοπηγία’ como ‘סֻּכּוֹת’ (sukot), sin embargo la palabra ‘ἡ σκηνοπηγία’ la skēnopēgia significa ‘construcción de nidos’ tal como se puede leer en Aristóteles en Historia de los Animales 612b-22, pero suponiendo que se tratará de la fiesta de Sukot (ver. Flavio Josefo, Antigüedades de los Judíos 11:4:1) nos devela varios puntos interesantes. 

 

Lejos que Yeshu haya querido ir a celebrar sukot con sus hermanos como un “buen judío” observante de la Torah de Mosheh, tal como es la postura de los misioneros mesiánicos, expone que Yeshu no quería ir a Judea porque sabía que le podrían aplicar la pena capital, tal como se lee en el versículo 1, en el Codex Sinaiticus folio 251a:

μετα ταυτα περι

επατει ο ιϲ εν τη 

γαλιλαια · ου γαρ η

θελεν εν τη ϊου

δαια περιπατειν · 

οτι εζητουν αυ

τον οι ϊουδαιοι 

αποκτιναι :

(Traducción: Después de esto, IeShu caminó por Galilaia; porque no quiso andar por Ïoudaia, porque los judíos procuraban matarlo.)

Ya en el versículo 2 nos indica que supuestamente se llevaba la fiesta de Sukot o de la “construcción de nidos” (según el texto griego), tal como se lee:

ην δε εγγυϲ η εορ

τη των ϊουδαιω 

η ϲκηνοπηγια ·

(Traducción: Pero la fiesta de los judíos, la de la construcción de nidos (skēnopēgia), estaba cerca.)

En caso que fuera la fiesta de Sukot, Yeshu no había querido ir en tiempo a la peregrinación que se estipula como obligatoria para cualquier judío ya que es un festival de peregrinación de otoño de una semana de duración que celebra la cosecha y conmemora la estancia de Israel en el desierto después del éxodo y se requería que todos los varones asistir a la fiesta tal como se estipula en la misma Torah en Vaicrá / Levítico 23:42:

בַּסֻּכֹּ֥ת תֵּשְׁב֖וּ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כׇּל־הָֽאֶזְרָח֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל יֵשְׁב֖וּ בַּסֻּכֹּֽת

“En sukot te sentarás siete días; todos los ciudadanos de Israel [incluidos los prosélitos] se sentarán juntos.”

Y en Devarim 16:16:

שָׁל֣וֹשׁ פְּעָמִ֣ים ׀ בַּשָּׁנָ֡ה יֵרָאֶ֨ה כׇל־זְכוּרְךָ֜ אֶת־פְּנֵ֣י ׀ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר יִבְחָ֔ר בְּחַ֧ג הַמַּצּ֛וֹת וּבְחַ֥ג הַשָּׁבֻע֖וֹת וּבְחַ֣ג הַסֻּכּ֑וֹת וְלֹ֧א יֵרָאֶ֛ה אֶת־פְּנֵ֥י יְהֹוָ֖ה רֵיקָֽם

“Tres veces al año, en la Fiesta de los Panes sin Levadura (Jag Ha’Matzot), en la Fiesta de las Semanas (Jag Ha’Shavuot) y en la Fiesta de las Cabañas (Jag Ha’Sukot), todos tus varones se presentarán ante el Eterno tu Di’s en el lugar que Él escoja. No aparecerán ante el Eterno con las manos vacías,”

Ante esta mitzvah ta’aseh (mandamiento positivo) lo rechazó Yeshu tal como se corrobora en el versículo 9, además, en el versículo 3 sus propios hermanos le exhortaron que saliera de Galilea y se fuera a Judea para que se expusiera al orden del gobierno (κοϲμω) tal como se lee en el versículo 3 y 4:

ειπον ουν οι α

δελφοι αυτου προϲ 

αυτον ˙ μεταβηθι 

εντευθεν · και ϋ

παγε ειϲ την ϊου

δαιαν · ϊνα και οι 

μαθηται ϲου θε

ωρουϲιν τα εργα

α ποιειϲ

(7:3: Entonces sus hermanos le dijeron: 

Sal de aquí y vete a Ïoudaia, para que también tus aprendices vean las obras que haces;)

ουδιϲ

γαρ τι εν κρυπτω 

ποιων ζητι αυτοϲ 

εν παρρηϲια ειναι · 

ει ταυτα ποιειϲ 

φανερωϲον ϲε

αυτον τω κοϲμω ·

(7:4: 

porque nadie hace nada en secreto y desea ser conocido abiertamente. Si haces estas cosas, muéstrate al orden del gobierno -kosmo’- .)

Es interesante que el evangelista Juan utilice la palabra ‘κοϲμω’ la cual significa en el contexto griego: gobierno (ver. Tucídides, La guerra del Peloponeso 4:76; 8:48, 67) o conforme a las leyes gentiles (ver. Herodoto, Las Historias 1:65), es decir, al orden público. Es por ello, que en Jerusalén, lo veían como un insurrecto al Imperio Romano, que podría derribar el poder romano para aplastar incluso su limitada autonomía y así proclamarse como el Kristo ‘קְרִיסט''וֹ’ de los Flavios tal como ya hemos expuesto en el capítulo 71 del Evangelio hebreo de Mateo

Según el texto griego, en el versículo 7 el ‘κοϲμω o el orden del gobierno le aborrecía porque denunciaba que sus obras eran “astutas” tal como se lee:

 

ο κοϲμοϲ ου δυνα

ται μιϲειν ϋμαϲ · 

εμε δε μιϲει οτι 

μαρτυρω · οτι τα 

εργα αυτου πονη

ρα εϲτιν

(7:7: El orden del gobierno no puede odiarte a ti, pero a mí me odia, porque testifico ya que sus obras son astutas.)

En las traducciones cristianas, se suele traducir la palabra πονηρά como ‘malas’ y en las traducciones hebreas utilizan su equivalente en hebreo ‘רָעִים’ sin embargo, la palabra ponēros significa cosas, laboriosas, dolorosas, penosas (ver. Aristofanes, Plutus 352) o como: sin valor, bribón (ver. Esquilo, portadores de libación 1045) pero sobretodo significa: pícaro (ver. Aristófanes, Caballeros 336), por lo que encontramos que Yeshu pudo haber cometido acciones de sedición ante el Imperio Romano:

Tumulto contra el poderío romano:

Auctores seditionis et tumultus populo concitato pro qualitate dignitates aut in furcam tolluntur aut bestiis ohiiciuntur aut in insulam deportantur.

DIGESTA XLVIII XIX 38, 2.

Sublevación contra el Emperador:

Legis Corneliae de sicariis et veneficis [poena adficitur:] ... qui auctor seditionis fuerit,

DIGESTA XLVIII VIII 3 (4).

Auc tores seditionis et tumultus vel concitat ores populi, pro qualitate dignitatis, aut in crucem tolluntur aut bestiis ohiiciuntur aut in insulam deportantur,

SENTENTIAE PAULI, LIBER V, TITULUS XXII (DE SEDITIONIS), 1.

Ante el conflicto de intereses del mamzer, Yeshu decide no subir a Jerusalem hasta ese momento, e incluso el mismo Evangelio de Juan acentúa que su familia no creyó en sus pretensiones de convertirse en el nuevo emperador romano, tal como se lee en el versículo 5:

ουδε γαρ οι αδελ

φοι αυτου επιϲτευ

ον ειϲ αυτον ˙

(7:5: Porque tampoco sus hermanos creyeron en él.)

Acertadamente escribe el Jajam Yitzjak Troki z”l en el capítulo 42, de la II sección de Jizuk Emunah, que incluso sus hermanos hijos de su madre (Miriam), que quiere decir, que Ya’acov, Yosef, Sh’mon, y Yehuda’ (יוסף ושמע''ון ויהוד''ה) son sus hermanos como se refiere en Mateo 13:55, no creyeron en él, no sentían incentivo para admitir sus pretensiones (megalómanas); Seguramente los judíos podemos ser excusado para desacreditar lo que sus propios contemporáneos y hermanos rechazaron de su propia boca.

Por otra parte, en este evangelio se busca marcar con insistencia que, durante los tres años de prédica que le atribuye a Yeshu, estuvo constantemente expuesto a que los judíos lo mataran (como si el apóstol al que se le atribuye este escrito fuera de otro origen). Es indudable que este es un elemento muy importante para crear un ambiente adverso a los judíos e instalar su rechazo porque, como lo menciona al inicio mismo el autor de este evangelio: “Vino a su propia casa, y los suyos no lo recibieron” (Yojanan 1:11), es decir, que su pueblo, Israel, lo rechazó y si lo rechazó se trataría de muy malas personas.

Esto no es una gratuita aseveración mía. Está basado en que en el libro Apocalipsis, que se le atribuye al mismo autor, éste nos dice sobre los judíos: 

“... La blasfemia de los que dicen ser judíos y no lo son; más bien, son sinagoga de Satanás” (Apocalipsis 2: 9)   

Queda claro que el concepto que se propaga sobre los judíos y lo judío es atroz.

Puede observar más citas de Juan en: 5:18; 7:11.13; 9:22; 10:31.33; 11:8,53,54.


6/06/2021

¿El Corán ordena el precepto de la circuncisión ? ¿El Shema’ Israel aparece oculto en el Corán?

BS"D


Muchos suníes mencionan que en en el Corán (Surat al-Najal 16:123) sobre su vínculo de la práctica de la circuncisión, pero los detalles se explican en el jadit. La circuncisión fue uno de los detalles de ′′milata Ibrahim-مِلَّةَ إِبراهيمَ". El texto del Corán que se puede vislumbrar de forma oculta la practica de la circuncisión es en la Surat al-Najal 16:120-123:

إِنَّ إِبراهيمَ كانَ أُمَّةً قانِتًا لِلَّهِ حَنيفًا وَلَم يَكُ مِنَ المُشرِكينَ شاكِرًا لِأَنعُمِهِ ۚ اجتَباهُ وَهَداهُ إِلىٰ صِراطٍ مُستَقيمٍ وَآتَيناهُ فِي الدُّنيا حَسَنَةً ۖ وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصّالِحينَ ثُمَّ أَوحَينا إِلَيكَ أَنِ اتَّبِع مِلَّةَ إِبراهيمَ حَنيفًا ۖ وَما كانَ مِنَ المُشرِكينَ.

Avraham fue una nación (umma’), devoto de Di’s, janif y no politeísta. agradecido a Sus gracias. Él le bendijo y le dirigió a una vía recta. En la vida de acá le dimos una buena situación y en la otra es de los justos. Luego, te hemos revelado: ‘Sigue lo que ha creído Avraham (milat Ibrahim-مِلَّةَ إِبراهيمَ), que fue janif y no politeísta.”

Puede haber incluso una conexión lingüística de la palabra ‘مِلَّةَ-milata’ porque en hebreo, la palabra “milah-מִילָה” significa “circuncisión”. Incluso si se sigue la traducción actual en la que la palabra ‘مِلَّةَ’ se traduce como ‘creído’ o como ‘religión’, esto tendría una conexión con la Surat Al-Bakará, 2:132-133, tal como se puede leer en el Codex Samarcanda folios 23r y 23v conservado en Tashkent, Uzbekistán:

 Samarkand-Kodex, Sankt Petersburg 1905, folio 23r 
Samarkand-Kodex, Sankt Petersburg 1905, folio 23v


وَوَصّىٰ بِها إِبراهيمُ بَنيهِ وَيَعقوبُ يا بَنِيَّ إِنَّ اللَّهَ اصطَفىٰ لَكُمُ الدّينَ فَلا تَموتُنَّ إِلّا وَأَنتُم مُسلِمونَ أَم كُنتُم شُهَداءَ إِذ حَضَرَ يَعقوبَ المَوتُ إِذ قالَ لِبَنيهِ ما تَعبُدونَ مِن بَعدي قالوا نَعبُدُ إِلٰهَكَ وَإِلٰهَ آبائِكَ إِبراهيمَ وَإِسماعيلَ وَإِسحاقَ إِلٰهًا واحِدًا وَنَحنُ لَهُ مُسلِمونَ

Ibrahim ordenó este [credo] a sus hijos, y [también lo hizo] Yacub, [diciendo]: “¡Hijos míos! Di’s ha elegido esta religión para ti; así que nunca mueras excepto en completa entrega [a Dios].

 ¿O fueron (quizás) testigos cuando Yacuv estaba a punto de morir (para que pudieran dar un testimonio creíble)? (En ese momento) cuando les dijo a sus hijos: ¿A quién servirán cuando yo (una vez) ya no esté allí? Dijeron: A tu Di's y (el Di's) de tus padres Ibraham, Ismail e Isaka como Di's Único. Estamos dedicados a él.

Aquí el Corán cuenta a Ishmael entre los avot (patriarcas) de Ya’acov, lo cual es un error de Mujamad HaPasul, ya que Ishmael era el hermano del padre de Ya’acov, Yitzjak. Este pasaje refleja una tradición judía que se encuentra en el Targum Yerushalmí (Neofití) sobre Devarim 6:4:

שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהֹוָ֥ה ׀ אֶחָֽד

אעלם אלאסראיל אן אללה רבנא אללה אלואחד / ﴿اِعْلَمْ يَا إِسْرَائِيلَ إِنَّ اللهَ رَبُّنَا اللهُ ٱلوَاحِدُ﴾

“Escucha oh Israel: El Eterno, nuestro Di’s, el Eterno es Uno”. 

En el TaNa”J (Biblia hebrea), estas palabras son las palabras de Di’s, a través de Mosheh Rabeinu (Musa’), a todo el pueblo de Israel. Según el Targum Yerushalmí (Neofití), así como el Targum de Yonatan ben-Uziel sin embargo, estas palabras son también las palabras de los doce hijos en respuesta al último deseo de Ya’acov (Israel) de que nieguen la adoración de los ídolos del padre de Avraham:

(ד) כיון דמטה קצה דאבונן יעקב למתכנשח בשלם מן גו עלמא טכניש תרין עשרתי שבטייה ואקים יתהון חזור חזור לדרגשיה דדהבה עני אבונן יעקב ואמר להון אברהם אבוי דאבה קם מיניה פסילה ישמעאל וכל בני(כ){ה} דקטורה ויצחק אבה קם מיניה פסילה עשו אחי דלמה לטעוותי דהוה אבוי דאברהםיא פלח אתון פלחין או דלמה לטעוותיב לבן [דהו׳]יג יד דאמהטו פלח אתון פלחין או לאלהיה דיעקב אבוכון אתון פלחין עניין תרין עשרתי שבטוי דיעקב כחדהטז בלבה שלמה ואמרין שמעיז מנן ישראל אבונן ייי אלהן ייי חד הוא יהא שמיה מברךיח יט לעלמי עלמין.

‘Cuando llegó el tiempo señalado de nuestro padre Ya’acov para ser recogido en paz de en medio del mundo, reunió a las doce tribus y las hizo rodear su lecho de oro. Nuestro padre Ya’acov respondió y les dijo: De Avraham, el padre de mi padre, surgió el imperfecto Ishmael y todos los hijos de Ketura, y de Yitzjak mi padre surgió el imperfecto Esav (Esau), mi hermano. ¿Acaso adoras a los ídolos que adoró el padre de Avraham, o acaso adoras a los ídolos que adoró Labán, el hermano de mi madre? ¿O adoras al Di’s de tu padre Ya’acov? Las doce tribus de Ya’acov respondieron juntas con un corazón perfecto y dijeron: Escúchanos, Israel nuestro padre, el Eterno nuestro Dios, el Eterno Uno es; sea ​​bendito su nombre por los siglos de los siglos.’

-Targum Yerushalmi sobre Devarim 6:4.

וַהֲוָה כֵּיוַן דְּמָטָא זִימְנֵיהּ דְּיַעֲקב אָבוּנָן לְמִתְכַּנְשָׁא מִגּוֹ עַלְמָא הֲוָה מִסְתְּפֵי דִלְמָא אִית בִּבְנוֹי פְּסוּלָא קָרָא יַתְהוֹן וְשַׁיְילִינוּן דִּלְמָא אִית בְּלִבְּכוֹן עַקְמָנוּתָא אָתִיבוּ כֻּלְהוֹן כַּחֲדָא וַאֲמָרוּ לֵיהּ שְׁמַע יִשְרָאֵל אָבוּנָן יְיָ אֱלָהָנָא יְיָ חָד עָנֵי יַעֲקב וַאֲמַר בְּרִיךְ שׁוּם יְקָרֵיהּ לְעָלְמֵי עַלְמִין

‘Cuando llegó el momento en que nuestro padre Ya’acv fuera recogido del mundo, estaba ansioso por miedo de que hubiera un idólatra entre sus hijos. Los llamó y les preguntó: ¿Hay tanta perversidad en vuestros corazones? Respondieron todos a una y le dijeron: Oye, ISRAEL PADRE NUESTRO: EL ETERNO, NUESTRO DI’S, EL ETERNO ES UNO. Ya’acv respondió y dijo: Bendito sea Su Glorioso Nombre por los siglos de los siglos.’

-Targum de Yonatan ben-Uziel.

 

El el Midrash Devarim Raba 2:35 explica que el Shema’ Israel fue otorgado a Israel desde el momento en que Ya’acov se dispuso a morir, llamó a todas las tribus y les dijo: "¿Quizás una vez que yo muera, se inclinarán ante otro poder?" ¿De dónde [podemos aprender esto]? Porque así está escrito: "Reúnanse y escuchen, hijos de Ya’acov, [y escuchen a su padre Israel] (Génesis 49"¿Qué es 'y escucha a tu padre Israel (heb. V'shimu El Yisrael Avijem)'? Él les dijo: El Di-s de Israel es tu padre (un significado alternativo de 'El Yisrael Avijem)". Le dijeron: "Escucha oh Israel: El Eterno, nuestro Di’s, el Eterno es Uno". Y dijo en un susurro: "Bendito sea el glorioso nombre de Su reinado (es decir, Di-s) para siempre". El rabino Levi dijo: "¿Y qué dice Israel hoy? 'Escucha a nuestro antepasado Israel, lo mismo que nos ordenaste todavía permanece entre nosotros, el Eterno es nuestro Di-s, Eterno es Uno'".

Tanto el Brit Milah, como la declaración del Shema’ Israel se encuentran contadas de forma parafraseada por Mujamad HaPasul quien solo cuenta partes de la tradición oral de la Torah; que mejor que los buscadores de verdad en el Islam acudan a la fuente original, a saber: La Torah


Juan 6:22-71: Yeshu trató de incitar a judíos-ignorantes en los rituales de los brujos grecorromanos.

    

En la siguiente sección correspondiente a Juan 6:22-71, encontramos que Yeshu se encuentra en la zona de Kafar-Na’oum (καφαρναουμ) (v. 24) donde algunos pescadores se refieren a él con el nombre de ‘rabí’ (ραββει) (v. 25), y Yeshu les contesta de manera despectiva que ellos le buscan por comida (v. 26: αλλ οτι εφαγετε εκ των αρτων και εχορταϲθητε). Posteriormente Yeshu empieza a realizar sus actos de madiaj (מדיח) (ver. Deut. 13:14) para atraer a muchos a la idolatría. 

Un ejemplo de ello, es que los habitantes de Kafar-Na’oum le cuestionan sobre qué deberían hacer para poner las obras de Di’s (v. 28: εργα του θυ / פָּעֳלֵי אֱלֹהִים) a lo que Yeshu les responde que deben creer (πιστεύητε) en el que él ha enviado (v. 29: ειϲ ον απεϲτιλεν εκεινοϲ), por lo que los am-ha’arretz (judíos ignorantes) de Kafar-Na’oum le pidieron una señal para creer en él. Tales judíos ignorantes de haber tenido una noción mínima de lo que enseñaron los nebi’im (profetas) hubieran sabido que tendrían que haber observado la Torah de Mosheh, tal como se lee en Malají 3:22:

זִכְר֕וּ תּוֹרַ֖ת מֹשֶׁ֣ה עַבְדִּ֑י אֲשֶׁר֩ צִוִּ֨יתִי אוֹת֤וֹ בְחֹרֵב֙ עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל חֻקִּ֖ים וּמִשְׁפָּטִֽים׃

“Recuerden la Torah de Mosheh, mi siervo, que ordené en Jorev, respecto a todo Israel, leyes y justicias.”

-Cf. T.B. Shabat 89a.

Los am-ha’arretz de Kafar-Na’oum en su ignorancia inventaron una cita imaginaria que dice el texto joanino: “...como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.” (v. 31: εϲτιν γεγραμ μενον εκ του ουρανου δεδωκεν αυτοιϲ φαγειν / כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: 'לֶחֶם מִן הַשָּׁמַיִם נָתַן לָמוֹ לֶאֱכֺל) Tal no es una cita de Shemot 16:4, o de Nejemiyah 9:15, es una cita inventada (ya sea por lo los am-ha’arretz  por el evangelista Juan). Con esto fue motivo para que el acomplejado de Yeshu empezará a realizar sus mezclas de enseñanzas heréticas, asociando partes de la Torah en griego y de las enseñanzas de los cultos de misterio grecorromanos. Es por ello, que el madiaj de Yeshu declaró que Mosheh no dio maná del cielo (v. 32), contrario a lo que dice Shemot / Éxodo 16:4: 

וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הִנְנִ֨י מַמְטִ֥יר לָכֶ֛ם לֶ֖חֶם מִן־הַשָּׁמָ֑יִם וְיָצָ֨א הָעָ֤ם וְלָֽקְטוּ֙ דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֔וֹ לְמַ֧עַן אֲנַסֶּ֛נּוּ הֲיֵלֵ֥ךְ בְּתוֹרָתִ֖י אִם־לֹֽא׃

 

Y el Eterno dijo a Mosheh: “Haré llover pan para ti del cielo, y el pueblo saldrá y recogerá cada día la ración de ese día, para que yo los pruebe así, para ver si seguirán Mis instrucciones o no.

Yeshu les enseña que esto fue falso, y que su dios el Pater [Zeus] es el que les da el ‘verdadero pan del cielo’ (τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν), no importa que en la versión judeo-cristiana se hubierá tratado de corregir la perfidia de Yeshu al únicamente tratarle de vincular como un verdadero monoteísta respecto a su declaración del versículo 38 en su paralelo que aparece en el Tathbit II:38:

كما ذكر أنه قال: "لم أحضر لأفعل إرادتي بل إرادة الذي أرسلني".

הוא גם מזכיר כי אמר, לא באתי לעשות את רצוני אלא זה של מי ששלח אותי.

“También menciona que dijo:  “No vine a hacer mi voluntad, sino la del que me envió”.

-Cf. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: Brigham Young University Press. II:38. p. 33.

En tal texto no se aclara sobre quién supuestamente envío a Yeshu, e incluso regresando al antiguo texto del Codex Sinaiticus, e incluso del Codex Vaticanus folio 1358c respecto al Evangelio de Juan, Yeshu se auto identifica como el pan de vida (v. εγω ειμι ο αρτοϲ τηϲ ζωηϲ), y les proporciona la resurrección en el día postrero (v. 39: ἀναστήσω αὐτὸ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ), cuya reacción de los am-ha’arretz de Kafar-Na’oum es que identificaron a Yeshu como hijo de Iosif [Pandira] (ϊωϲηφʼ) (v.42), y Yeshu arremete contra ellos prohibiéndoles en murmurar (v. 43) y cuya enseñanza herética la trata de sostener citando mal a Yeshayah 54:13, tal como dice en el versículo 45: 

“εϲτι γεγραμμενο 

εν τοιϲ προφηταιϲ · 

και εϲονται παν

τεϲ διδακτοι θυ ·”

(Traducción: Escrito está en los profetas: Y todos serán enseñados por Dios.) 

Mientras que en el original en hebreo dice otra cosa:

וְכׇל־בָּנַ֖יִךְ לִמּוּדֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְרַ֖ב שְׁל֥וֹם בָּנָֽיִךְ

(Y todos tus hijos serán discípulos del Eterno, y grande será la paz de tus hijos)

Cuya enseñanza se centra en el aprendizaje que adquieren los talmide Jajamim (תַּלְמִידֵי חֲכָמִים) por medio del estudio de la Torah (ver. T.B. Berajot 64a, Keriot 28b, Nazir 66b; Tamid 32b; Yevamot 122b.) por lo cual, la enseñanza de Yeshu demuestra que desconocía el texto masorético o el qumraní, conocía una versión apócrifa de una traducción del texto de Yeshayah (Isaías), así como no tenía la clásica educación judía de la época. Yeshu centraliza la creencia de los ignorantes en él (vv. 45-51) pidiendo que crean que él es el pan del cielo (artos o ek tou ouranou), posteriormente Yeshu introduce de manera acomplejada las enseñanzas de iniciación en los cultos mistéricos de los cultos de Deméter y Dioniso al enseñar lo siguiente, tal como se lee en el versículo 51:

εγω ειμι ο αρτοϲ ο 

ζων ο εκ του ου

ρανου καταβαϲ · ε

αν τιϲ φαγη εκ του 

εμου αρτου · ζηϲει 

ειϲ τον αιωνα  ο 

αρτοϲ ον εγω δω

ϲω ϋπερ τηϲ του 

κοϲμου ζωηϲ

(Traducción: Yo soy el pan vivo, que descendió del cielo: si alguno come de mi pan, vivirá para siempre; y también el pan que daré por la vida del mundo es mi carne.)

Así como también les ordena en beber de su sangre, tal como se lee en el versículo 53:

ειπεν ουν αυτοιϲ 

ο ιϲ · αμην αμην 

λεγω ϋμιν · αν μη 

φαγηται την ϲαρ

κα του υυ του αν

θρωπου · και πιη

τε το αιμα αυτου · 

ουκ εχετε ζωην 

αιωνιον εν εαυ

τοιϲ ·

(Traducción: Entonces IeShu les dijo: De cierto, de cierto os digo (amen, amen), que a menos que comáis la carne del Hijo del Hombre (YY tou anthrōpou) y bebáis su sangre, no tenéis vida en vosotros.)

 

Ya en la literatura antigua griega se han conservado varias versiones del origen del vino, a menudo con una trama similar: Dioniso camina por la tierra disfrazado, es agasajado con una comida por un granjero que no lo reconoce y, como recompensa, desvela el secreto del vino. En una de estas historias, contada por Aquiles Tatio según una leyenda de Tiro, Dioniso explica su regalo al pastor con palabras formuladas: 

Esto es agua de cosecha, esta es la sangre de la uva”.

 Ach. Tat. 2.2.5 

 El énfasis repetido en τοῦτ 'ἔστιν (Esto es), incomparable fuera del Nuevo Testamento (Juan 6:29), y la comparación del vino con la sangre recuerdan las palabras de institución de la Eucaristía, incluso el vino podría identificarse con Dioniso y con su sangre.

 


Por otra parte, se pueden postular excepciones a la regla general al menos para los ritos mágicos, donde se utilizan fórmulas teofágicas relativas a la deidad pagana de Osiris, tal como puede leerse en los Papiros mágicos griegos (comúnmente abreviado como PGM, del título en latín Papyri Graecae Magicae - Ελληνικοί Μαγικοί Πάπυροι):

*Hechizo de copa, bastante notable: Di el hechizo que se pronuncia a la copa 7 veces: “Tú eres vino; no eres vino sino la cabeza de Atenea. Eres vino; no eres vino, sino las entrañas de Osiris, los intestinos de  IAÒ PAKERBETH SEMESILAM ÒÒÒ E PATACHNA IAAA.” (Por el hechizo de la compulsión: “ABLANATHANALBA AKRAMMAJAMAREI IAAA”, que ha sido asignado por necesidad, IAKOUB IA IAÒ SABAOTH ADONAI ABKASAS”).

 

Cuyo nombre de Isis la sangre de Osiris dio testimonio cuando fue puesto en esta copa. Este vino, dale, la sangre de Osiris [que] él le dio a Isis, para hacerla sentir amor en su corazón para él por la noche, al mediodía, en cualquier momento, no hay tiempo de cambio. Dámelo, la sangre de NN, que NN dio a luz , para dárselo a NN, a quien NN dio a luz en esta copa, esta caja de hoy, para hacerla sentir amor por él en su corazón...

-PGM 7.644–646 (p. 136); 14.442-445 (pp. 220-221.)

 

Por lo que la afirmación de que Dionisio fue devorado por al menos algunos de sus adoradores es similar a la orden que Yeshu les da a sus seguidores en el Evangelio de Juan 6:53, tal como se lee en el Codex Sinaiticus folio 250b:

ειπεν ουν αυτοιϲ 

ο ιϲ · αμην αμην 

λεγω ϋμιν · αν μη 

φαγηται την ϲαρ

κα του υυ του αν

θρωπου · και πιη

τε το αιμα αυτου · 

ουκ εχετε ζωην 

αιωνιον εν εαυ

τοιϲ ·

(Traducción: Entonces IeShu les dijo: De cierto, de cierto os digo (amen, amen), que a menos que comáis la carne del Hijo del Hombre (YY tou anthrōpou) y bebáis su sangre, no tenéis vida en vosotros.)

 

El significado literal (peshat) no solo es repugnante sino ofensivo porque el pueblo judío, como los noajidas no ingieren la sangre de un animal junto con su carne tal como se enseña en la misma Torah:

אַךְ־בָּשָׂ֕ר בְּנַפְשׁ֥וֹ דָמ֖וֹ לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ

Solo que no comerás carne con su vida [(la prohibición de ever min ha’jai - carne arrancada de un animal vivo)] - sangre [(la prohibición de la sangre de un animal vivo)].

-Genesis / Berreshit 9:4 (Cf. T.B. Sanhedrin 57a; 59a y b)

 

וְכׇל־דָּם֙ לֹ֣א תֹאכְל֔וּ בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם לָע֖וֹף וְלַבְּהֵמָֽה׃ כׇּל־נֶ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל כׇּל־דָּ֑ם וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵֽעַמֶּֽיהָ׃

Y no debes consumir sangre, ni de pájaro ni de animal, en ninguno de tus asentamientos. Cualquiera que coma sangre será excluido de su pueblo.

-Levítico / Vaicrá 7:26-27. (Cf. T.B. Keriot 4b, 20b, 21a; Nidah 40a; Yoma’ 74b)

 

כִּֽי־נֶ֣פֶשׁ כׇּל־בָּשָׂ֗ר דָּמ֣וֹ בְנַפְשׁוֹ֮ הוּא֒ וָֽאֹמַר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל דַּ֥ם כׇּל־בָּשָׂ֖ר לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ כִּ֣י נֶ֤פֶשׁ כׇּל־בָּשָׂר֙ דָּמ֣וֹ הִ֔וא כׇּל־אֹכְלָ֖יו יִכָּרֵֽת׃

Porque la vida de toda carne es su sangre, con su vida está (la sangre). Entonces digo a los hijos de Israel: La sangre de toda carne no comerán, porque la vida de toda carne es su sangre. Todo el que la comiere, será cortado.

-Levítico/ Vaicrá 17:14 (Cf. T.B. Julin 86b)

 

La enseñanza de Yeshu, alude a la práctica de la teofagia asociada con cultos de misterio grecorromanos como los cultos de Deméter y Dioniso. Si es así, esto puede ser una indicación de que la audiencia prevista del Evangelio incluía a no-judíos y a judíos a quienes les proponía además de realizar avodah zarah (culto extraño / idoltría) la iniciación a las practicas de brujería asociadas a los cultos de misterio grecorromanos. 

No es raro que muchos seguidores del mamzer (v.60) quedaron desconcertados por esta enseñanza grecorromana de Yeshu, quizás debido a sus connotaciones caníbales ya que está prohibido ingerir sangre y carne humana.  Los informes de la fórmula "este es mi cuerpo, esta es mi sangre" se filtraron y se tomaron como evidencia de canibalismo. Se informó sobre el canibalismo, el incesto y la promiscuidad sexual de los brujos. Por tanto, los cristianos fueron perseguidos como brujos, y Yeshu fue concebido como el fundador de su asociación. Su reputación mágica y la de ellos se confirmaron mutuamente. Es por ello que las acusaciones de canibalismo y crímenes relacionados, igualmente repugnantes, son frecuentes en las descripciones romanas de la brujería, e incluso los dioses de los magos fueron acusados ​​de canibalismo. En la actualidad veremos evidencia explícita de que se presentó el mismo cargo contra los cristianos. 

 

Bien lo describe el profesor Morton Smith (quien fue profesor en la The Hebrew University, en la Universidad de Harvard y profesor de Historia en la Universidad de Columbia) en su libro Jesus the Magical de la siguiente manera:

“Ahora, por fin, juntando los datos de los evangelios y de las otras fuentes, podemos esbozar la vida de "Yeshu el brujo" tal como la describieron aquellos que no se convirtieron en sus discípulos: el hijo de un soldado llamado Panthera y un campesina casada con un carpintero, Yeshu se crió en Nazaret como carpintero, pero dejó su ciudad natal y, tras aventuras desconocidas, llegó a Egipto donde se hizo experto en magia y se tatuó con símbolos o hechizos mágicos. Al regresar a Galilea, se volvió famoso por sus hazañas mágicas, milagros que hizo por su control de los demonios. De ese modo persuadió a las masas de que él era el Mesías judío y / o el hijo de un dios. Aunque pretendía seguir las costumbres judías, formó un pequeño círculo de discípulos íntimos a quienes enseñó a despreciar la ley judía y a practicar la magia. Los unió y los unió a sí mismo mediante lazos de "amor", es decir, promiscuidad sexual, y mediante la participación en los ritos mágicos más horribles, incluido el canibalismo; tenían una especie de comida ritual en la que comían carne humana y bebían sangre. Rodeado por este círculo viajó de pueblo en pueblo engañando a muchos y llevándolos al pecado. Pero no siempre tuvo éxito. Los miembros de su propia familia no le creyeron; cuando regresó a Nazaret, la gente del pueblo lo rechazó y no pudo hacer ningún milagro allí. Las historias de su enseñanza y práctica libertinas se filtraron y comenzaron a circular. Los escribas de todas partes se opusieron a él y desafiaron sus afirmaciones. Finalmente, cuando fue a Jerusalén, los sumos sacerdotes lo arrestaron y lo entregaron a Pilato, acusándolo de práctica de brujería y de sedición. Pilato hizo que lo crucificaran, pero esto no puso fin al mal. Sus seguidores toleraron su cuerpo de la tumba, afirmaron que había resucitado de entre los muertos y, como sociedad secreta, perpetuó sus prácticas.”

 

-Smith, M. (1978). JESUS THE MAGICIAN. United States of America : Barnes & Noble, Inc. p. 67.