10/18/2020

Marcos 12:35-37: Un Mesianismo de ficción ¿El salmo 110:1 se refiere a Yeshu o este pasaje es un añadido patristico?


Dicen los mesiánicos que aquí se interpone un breve argumento bíblico en el sentido de que el mesías no es solo el hijo de David (es decir, un rey de la línea davídica) sino algo más grande. (Ver 10:47n.) Es posible que Marcos se haya opuesto a aquellos judíos que, durante la Guerra Judía, anhelaban la intervención militar del hijo de David (13:6). En otro lugar, Marcos afirma la conexión de Yeshu con David (2:25-26; 10:47), pero la idea de "mesías" presentada en Marcos no corresponde a las expectativas de los contemporáneos de Yeshu.  Por otra parte, los mesiánicos creen que era la creencia popular que los judíos asumieron que era la voz de David la que habla en los Salmos: “El Señor (Dios) dice a mi señor (el mesías, no David)..." El argumento asume que David, el supuesto orador del Salmo 110 (v. 1), llamó al mesías "mi señor", indicando que el mesías era el superior de David.

 

Respuesta.

En el Codex Sinaiticus en el folio 225 del Evangelio de Marcos 12:35-37 se lee:

και αποκριθειϲ ο 

ιϲ ελεγεν διδαϲκω 

εν τω ϊερω πωϲ 

λεγουϲιν οι γραμ

ματιϲ οτι ο χϲ ϋϊοϲ

δαδ εϲτιν αυτοϲ 

δαδ ειπεν εν τω 

πνι τω αγιω ειπε 

ο κϲ τω κω μου κα

θου εκ δεξιων μ(ου) 

εωϲ αν θω τουϲ ε

χθρουϲ ϲου ϋποπο

διον των ποδω

ϲου αυτοϲ δαδ λε

γει αυτον κν και 

πωϲ υϲ αυτου εϲτι · 

και πολυϲ οχλοϲ

ηκουϲεν αυτου η

δεωϲ

(Traducción: [35] Y IeShu respondió y dijo, mientras enseñaba en el [lugar] santo

¿Cómo dicen los escribas que el XhristoS (Mesías) es el Hijo (divino) de DAviD?

[36] El mismo DAviD dijo en el Pní to agio’ (rafaga sagrada): Dijo el KirioS (Señor) a mi kyrío (amo): Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.

[37] El mismo DAviD lo llama kyrío (amo); ¿Y de dónde es su hijo

Y la gran multitud lo escuchó con placer.)

 

Nuevamente encontramos dos mentiras, una a la luz del mismo TaNa”J (Biblia hebrea) y otra a la luz de la evidencia histórica. 

 

1. ¿Sobre el Mashiaj o sobre Avraham Avinu? 

Según el mamzer los escribas enseñan con base al mizmor 110:1 que el Mashiaj es hijo del rey David. Sin embargo, al leer la literatura rabínica, el Salmo 110:1 se refiere a Avraham Avinu y en ningún caso se refiere al Mashiaj como enseña Yeshu. 

 

El texto del Tehilim 110:1 dice:

לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר נְאֻ֤ם יְהוָ֨ה ׀ לַֽאדֹנִ֗י שֵׁ֥ב לִֽימִינִ֑י עַד־אָשִׁ֥ית אֹ֝יְבֶ֗יךָ הֲדֹ֣ם לְרַגְלֶֽיךָ׃

“De David, un salmo. El Eterno le dijo a "mi señor": Espera Mi mano derecha, hasta que haga de nuestros enemigos un estrado de tus pies.”

En el Talmud Bavli Sanhedrín 108b lo explica del siguiente modo:

אמר רב חנה בר לואי, אמר שם רבא [הגדול] בן נח לאליעזר עבד אברהם: כי אתו עלייכו [כאשר באו עליכם] מלכי מזרח ומערב, ארבעת המלכים הגדולים שבהם נלחם אברהם, אתון היכי עבידיתו [אתם מה עשיתם]? אמר ליה [לו]: אייתי [הביא] הקדוש ברוך הוא את אברהם ואותביה מימיניה [והושיבו מימנו], והוה שדינן עפרא והוו חרבי, גילי והוי גירי [היינו זורקים עפר והוא נעשה חרבות, משליכים קש והוא נעשה חיצים], שנאמר: "לדוד מזמור נאם ה' לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך" (תהלים קי, א), וכתיב [ונאמר]: "מי העיר ממזרח צדק יקראהו לרגלו יתן לפניו גוים ומלכים ירד יתן כעפר חרבו כקש נדף קשתו" (ישעיה מא, ב).

§ Rav Jana bar Leva'ei dice que Shem Rabba le dijo a Eliezer, siervo de Avraham: Cuando los cuatro grandes reyes del este y del oeste vinieron sobre ti para hacer la guerra contra Avraham, ¿qué hiciste? Eliezer le dijo: El Santo, Bendito sea, trajo a Avraham y lo puso a Su derecha, y arrojábamos polvo y se convirtió en espadas, y arrojamos paja y se convirtió en flechas, como se dice: “De David, un salmo. El Eterno le dijo a "mi señor": Espera Mi mano derecha, hasta que haga de nuestros enemigos un estrado de tus pies. (Salmos 110:1),y está escrito: “¿Quién ha levantado del oriente a uno a cuyos pasos va la victoria? Él da naciones delante de él, y lo hace gobernar reyes; su espada los hace como polvo, su arco como paja hincada ( Isaías 41: 2 ).

Mientras que en el Talmud Bavli Nedarim 32b se enseña lo mismo:

ומנין שהקדים ברכת עבד לברכת הרב — שנאמר: "ויברכהו ויאמר ברוך אברם לאל עליון קנה שמים וארץ וברוך אל עליון" (בראשית יט-כ). אמר לו אברהם: וכי מקדימין ברכת עבד לברכת קונו? היית צריך לברך קודם את הקדוש ברוך הוא! מיד נתנה הקדוש ברוך הוא את הכהונה לאברהם, שנאמר: "נאם ה' לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך" (תהלים קי, א), ובתריה כתיב [ואחריו נאמר]: "נשבע ה' ולא ינחם אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק" (תהלים קי, ד). כלומר, על (בגלל) דיבורו ("דברתי") של מלכי צדק שדיבר שלא כהוגן, לכן יהיה זרע אברהם כהן לעולם לה'.

Como se dice: “Y lo bendijo y dijo: Bendito sea Avram del Dios Altísimo, Creador del cielo y de la tierra, y bendito sea el Dios Altísimo” (Génesis 14:19-20 ). Avraham le dijo: ¿Y se pone la bendición del siervo antes que la bendición de su amo? Primero deberías haber bendecido a Di’s. Inmediatamente el Santo, Bendito sea, le dio el sacerdocio a Avraham, como está dicho: “El Eterno le dijo a "mi señor": Espera Mi mano derecha, hasta que haga de nuestros enemigos un estrado de tus pies.  (Salmos 110:1), y después está escrito: “El Señor ha jurado, y no se arrepentirá: serás sacerdote para siempre, porque eres un rey de justicia [al divrati malki tzedek] ” (Salmos 110:4), que se explica homiléticamente como: Debido a las palabras inapropiadas [divrati] de Melkitzedek, la descendencia de Avraham será sacerdotes de Dios para siempre.

Incluso hasta el Midrash de Tehilim 110:1 explica lo mismo:

לדוד מזמור נאם ה' לאדוני שב לימיני. זה שאמר הכתוב (ישעיה מא ב) מי העיר ממזרח צדק. ישנים היו אומות העכו"ם מלבא תחת כנפי השכינה ומי העירן לבוא לחסות תחת כנפי השכינה אברהם שנאמר מי העיר ממזרח. ואל תאמר לזה בלבד אלא אף הצדקה היתה ישינה והעירה אברהם. וכיצד עשה אברהם עשה לו פונדק ופתח לו פתחים לכל רוח והיה מקבל העוברים והשבים שנאמר (בראשית כא לג) ויטע אשל בבאר שבע. א"ר עזריה מהו אש"ל אכילה שתייה לוייה. הוי צדק יקראהו לרגלו. דבר אחר צדיקו של עולם מלוה אותו ואימתי כשבא לעשות מלחמה עם אמרפל וחביריו שנאמר (ישעיה מא ב) יתן כעפר חרבו. מהו כעפר רבי יהודה ורבי נחמיה. רבי יהודה אומר אברהם היה נוטל עפר וזורק עליהם והיה נעשית חרבות ונוטל קש וזורק ונעשה קשת וחצים. אמר לו רבי נחמיה אם כן עקרת את המקרא אין כתיב עפר וקש. אלא (שם) כעפר כקש. מהו כקש שהיה זורק אמרפל חרבות ונעשים כעפר זרק חצים ונעשים כקש. (שם ג) ירדפם וגו'. מהו אורח ברגליו לא יבוא כשבא לרדוף אחריהם נקפצה לו הארץ לפניו. ויש אומרים שלשה מלין היתה פסיעתו של אברהם ויש אומרים שנים אבל כשבא לא קפצה לפניו הארץ. הוי אורח ברגליו לא יבוא. רבי יהודה הכהן בר אבין בשם רבי ביבי תינוק הולך בביתו רגליו מתלכלכות בעפר אפילו כן לא נתלכלכו רגליו של אברהם. הוי אורח ברגליו לא יבוא. אמר ר' אלעזר בן פדת בשם רבי יוסי בן זימרא מהו ארח ברגליו כיון שהרג אברהם כל אותן האוכלוסין נקפו לבו ואמר אי אפשר שלא היה בהם צדיק. אמר לו הקב"ה אברהם לא יבוא ברגליך לכלוך עוון זה אורח ברגליו. ומי עשה כל המלחמות איפשר בשמנה עשר ושלש מאות נלחם כנגד כולם. אמר רבי יוחנן בנו של רבי יוסי והלא לא היה עמו אלא עבדו אליעזר שכן עולה חשבונו. ומי עשה כל המלחמות הקב"ה שאמר לו שב לימיני. שב ואני עושה לך מלחמה. ואף על פי שאינה כתובה כאן פירשה דוד שנאמר נאם ה' לאדוני שב לימיני. וכן הוא אומר למשיח (ישעיה טז ה) והוכן בחסד כסא וישב עליו באמת. אמר הקב"ה הוא ישב ואני אעשה מלחמה לכך וישב עליו באמת. ומה עלינו לעשות לקרות ולשנות בתורה שנקראת אמת (משלי כג כג) אמת קנה ואל תמכור. הוי וישב עליו באמת:

o “De David, un salmo. El Eterno le dijo a "mi señor": Espera Mi mano derecha...". Esto es lo que dice el versículo "¿Quién despertó al oriente al que encontraría la justicia dondequiera que pusiera su pie?" (Isaías 41:2) Las naciones del mundo estamos como dormidas, sin refugiarnos bajo las alas de la presencia Divina. ¿Quién los despertó para que vinieran a refugiarse? Avraham, como dice: Quien despertó a uno del este. Y no solo las naciones, sino incluso la justicia misma dormían hasta que Avraham la despertó. ¿Cómo hizo esto Avraham? Hizo una posada y abrió puertas en todas direcciones para recibir a todos los que pasaban, como dice: "Plantó un tamarisco (eshel) en Beer-seba ..." (Génesis 21:33) R 'Azaria dijo: ¿Qué es esto? eshel (אשל)? Es un acrónimo de comer (אכילה), beber (שתייה) y acompañar a los invitados (לוייה). Esta es la "justicia encontrada dondequiera que puso su pie ..."

Mientras que los mefarshim al-HaTaNa”J (explicadores de la Biblia Hebrea) como RaSh”I, Ibn Ezra, Alshij, RaDa”K, o en Metzudat David y en Torah Temimah, indudablemente señalan que el Salmo 110:1 se refiere a Avraham Avinu. Los escribas, los tanaim NO enseñaron, ni enseñaban que el Salmo 110:1 se refiere al Mashiaj. Únicamente son dos amoraim (R’ Huna’ y Abba Yudan) quienes se refieren al rey Mashiaj (Midrash Tehilim 2:9; 18:32; 18:29) pero estos ya no son contemporáneos de Yeshu, ni de sus discípulos; sin embargo el mismo Midrash vincula especificamente que tal texto se refiere e Avraham Avinu. (Midrash Tehillim 18:29; Ein Ya’acov, sobre Nedarim 3:19; Midrash Tanjuma, Lej Leja 13:4;  en el Midrash Vayikra Rabbah 25:6)

Es por ello que el Rabino Shraga Silverstein traduzca este salmo de la siguiente así

“De David, un salmo. El Eterno le dijo a "mi señor" [(Avraham)]: Espera [la salvación de] Mi mano derecha, hasta que haga de nuestros enemigos [(Amrafel y su compañía)] un estrado de tus pies.”

-Traducción Los Ketuvim de Rashi, por el rabino Shraga Silverstein.

 

2. ¿Yeshu como el Señor según el salmo 110:1?

Los rabinos mesiánicos al leer en sus biblias de la traducción Reina-Valera que en el supuesto salmo (así como en el evangelio de Marcos) que supuestamente el nombre Señor en referencia a Yeshu, muchos creen que Yeshu es una especie de deidad, y no es para menos, ya que el mismo Pablo en 1 Corintios 8:5-6 expone la dualidad gnóstica-cristiana conformada por el dios pater y el kurios Yeshu.

Como podemos ver, en el mismo texto hebreo del Tehilim, no existe confusión en referirse al mismo señor, ya que se diferencia entre el Nombre de Di’s (יְהוָ֨ה) y el nombre adonay (אדֹנִ֗י), incluso en el idioma griego se hace tal diferencia (Κύριος / κυρίῳ: κϲ // κω). Ni siquiera, en el Targum del libro de Tehilim en el salmo 110 hace tal confusión, ya que en el Targum se lee:

עַל יַד דָוִד תּוּשְׁבְּחָא אֲמַר יְיָ בְּמֵימְרֵיהּ לְשַׁוָאָה יָתִי רִבּוֹן עַל כָּל יִשְׂרָאֵל בְּרַם אֲמַר לִי תּוּב וְאוֹרֵךְ לְשָׁאוּל דְמִן שִׁבְטָא דְבִנְיָמִין עַד דִימוּת אֲרוּם לֵית מַלְכוּתָא מְקָרְבָא אֲחַבֶרְתָּהּ וּבָתַר כֵּן אֲשַׁוֵי בַּעֲלֵי דְבָבָךְ כְּבִישׁ לְרִגְלָךְ: (ת"א) אֲמַר יְיָ בְּמֵימְרֵיהּ לְמִתַּן לִי רַבָּנוּתָא חֲלַף דִיתֵבִית לְאוּלְפָן אוֹרַיְתָא דִימִינִי אוֹרֵךְ עַד דַאֲשַׁוֵי בְּעַל דְבָבָךְ כְּבִישׁ לְרִגְלָךְ:

Compuesta por David, un salmo. El Eterno dijo en su decreto que me haría señor (ribon) de todo Israel, pero me dijo: “Espera todavía a que muera Shaúl, de la tribu de Benjamín, porque un reino no debe invadir otro; y después haré de tus enemigos un apoyo para tus pies ”. Otro Targum : El Eterno habló por su decreto para darme el dominio a cambio de sentarme a estudiar Toráh. " Espera a mi diestra hasta que haga de tus enemigos un apoyo para tus pies". Otro Targum: El Eterno dijo en su decreto que me nombrara gobernador sobre Israel, pero el Eterno me dijo: “Espera a que Shaúl de la tribu de Benjamín muera del mundo; y luego heredarás la realeza, y haré de tus enemigos un apoyo para tus pies ”.

De igual manera, el Targum (el cual es contemporáneo de la época de Yeshu) no enseña nada al respecto que tal texto se relacione con el Mashiaj. Yeshu como rabino resultó ser un charlatán, un vulgar ambicioso del poder. 

Probablemente si los cristianos y mesiánicos aprendieran los idiomas originales de sus libros podrían darse cuenta del error de los credos en los cuales ponen confianza. 

Por otra parte, en la literatura judeo-cristiana, en el tratado del Tathbit de los primeros siglos del cristianismo, no se le identifica a Yeshu con el Salmo 110:1. En el Tathbit en la Primera parte de tal tratado se lee el posible origen del motivo que los cristianos hayan inventado esta sección del Evangelio de Marcos. Según este texto, las declaraciones en las que se mencionaba que Yeshu era anterior a Abraham, Israel, y David (Cf. Juan 8:58; Marcos 12:37) son de origen patrístico con el fin de diseminar la enseñanza de Pablo de Tarso del cual, los cristianos consideraban que era superior a los profetas de Israel, el texto dice lo siguiente:


[120] אמר פאולוס והוא מעל הנביאים לפיהם, כאשר הזכיר את מעשה היהודים כנגד המשיח.

[121] "אם הם היו יודעים, הם לא היו צולבים את אדון התהילה, אשר לו שבחים וברכות עד עידנים."

[122] הוא גם אמר, "מי שאינו גלוי הפך גלוי, ומי שאינו מוחשי הפך למוחשי.

[123] מי שהוא מעבר לזמן התחיל בזמן. בן האל הפך לבן האדם. מי שאינו סובל סבל, ואביו הוא אלקים. "

[124] שקול זאת, המבהיר כיצד אלקים, שלא נראה, נראה, שלא היה מוחשי הפך למוחשי ונתפס;

[125] שהוא היה לפני הזמן אבל התחיל בזמן ונכנס בזמן;

[126] שמי שלא סבל; שבן אלקים הפך לבן האדם; שבן האדם הפך לבן האל, ואביו הוא אלקים.

[127] אלו התכונות של ישו. לפיהם הוא אלקים ובנו של אלקים.

[128] הם אומרים, "האבות [הכנסייתיים] אמרו כשהזכירו מה עשו פילטוס הרומאי והיהודים, 'כשצלבו את אדון התהילה הם זיהו אותו.'

[129] הנוצרים אומרים, "כל ההצהרות הללו הן שלנו; הן מכילות את מהות תורתנו."

[130] הם אומרים, "יוחנן האמיץ אמר:" זה השווה לאב נכנס לעולם ברחם הבתולה.

[131] הוא התקיים לפני אבותיו אברהם, ישראל ודוד. הוא היה בן האלקים לפני שקראו לו בן אברהם ודוד. "

[132] הם אומרים, "זו אמת דתנו.

[133] אם נאמר שאלקים הוא בן אנוש או ממין בני האדם, או שהוא משתנה לצורות וצורות שונות, שהוא משתנה ומשתנה,

[134] אנחנו לא מתנערים מכך. לא השמטנו את מה שהקימו האבות או הדוגמאות לטובת מה שנדרש לדיון או הכרחי למחלוקת. " שקול זאת!

[135] והצהרתם: "השווה לאב נכנס לעולם ברחם הבתולה.

[136] הוא היה קיים לפני אבותיו אברהם, ישראל ודוד. הוא היה בן האלקים לפני שקראו לו בן אברהם ודוד. "

[120] Pablo (Fulus) dijo, -en su recitación él está por encima de los profetas según ellos (wahu eayhum fawq al'anbia'-وهو عئهم فوق الأنبياء), cuando mencionó la obra de los judíos contra Yeshu

[121] Si supieran, no habrían crucificado al Señor (Rabba’) de la gloria, (1 Cor 2:8) a quien sea alabado y bendiciones por los siglos de los siglos". (Hebreos 13:21) 

[122] También dijo: 

El que no es visible se hizo visible, y el que no es tangible se hizo tangible

[123] El que está más allá del tiempo comenzó en el tiempo. El Hijo de Dios se convirtió en el Hijo del Hombre. el que no sufre, sufrió, y su Padre es Dios ”. (1 Cor 2:9; 1 Timoteo 3:16; 1 Juan 1:1-3)

[124] Fíjense en esto, que [Pablo] aclara cómo Dios, que no se veía, se hacía visible, quien no era tangible se hacía tangible y percibido; 

[125] que Él era antes de tiempo, pero comenzó en el tiempo y entró en el tiempo; 

[126] que el que no sufrió, que el Hijo de Dios se convirtió en el Hijo del Hombre; que el Hijo del Hombre llegó a ser el Hijo de Dios, y su Padre es Dios. 

[127] Estos son los atributos que le dan a Yeshu. Según ellos, él es Dios e Hijo de Dios.

[128] Dicen: 

“Los Padres [de la Iglesia] dijeron (wa’qal al-Abba’) cuando mencionaron lo que hicieron Pilato (Filatish) el romano (al-ruwmí) y los judíos, “Cuando crucificaron al Señor de la gloria, lo reconocieron”. 

[129] Los cristianos dicen: 

Todos estos las declaraciones son nuestras; contienen la esencia de nuestras enseñanzas”.

[130] Dicen: 

“El virtuoso Juan [(¿Juan Crisóstomo?)] dijo: “El que es igual al Padre quien entró en el mundo en el vientre de la Virgen.

[131] Él existió antes que sus padres Avraham, Israel y David. (Juan 8:58; y Marcos 12:37) Él era el Hijo de Dios antes de ser llamado hijo de Abraham y David”. (Mateo 1:1; Juan 1:1; Marcos 12:37)

[132] Dicen: 

Esta es la verdad de nuestra religión [cristiana]”. 

[133] Si se dice que Dios es un ser humano o del género de los humanos, o que Él cambia en varias formas y formas, que Él cambia y transforma, 

[134] no lo evitamos. No omitimos lo que los Padres o los ejemplares establecieron a favor de lo que es necesario para el debate o necesario para la disputa ”. 

¡Considera esto!

[135] Y su declaración: “Aquel igual al Padre entró en el mundo en el seno de la Virgen. 

[136] Existió antes que sus padres Abraham, Israel y David. (Juan 8:58) Era el Hijo de Dios antes de ser llamado hijo de Abraham y David ”. (Marcos 12:37).

Cf. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: Brigham Young University Press. 1:120-136, folio  99; pp. 13-14.

 

Esto implicaría dos teorías, en caso que Yeshu haya mencionado el darash (explicación) equivocado del salmo 110:1, significa que él es un ignorante o un ambicioso vulgar.  La otra sería que Yeshu nunca pronunció el darash equivocado del salmo 110:1 lo cual daría como resultado que él no se declarara como un ente anterior a David (y a Abraham e Israel), así como no tendría una relación mesiánica con el salmo 110:1. El mesianismo que narra el Brit HaMetumtom (Nuevo Testamento) es meramente una fabricación de ficción para cultivar la ignorancia de sus feligreses y su respectivo control a un credo que no tiene ningún fin positivo para la humanidad.

1 Corintios 7:36-38: ¿Pablo de Tarso permitió el incesto?


Según Rafael Lataster de la Universidad de Sydney cree que en los versículos 36-37 de la 1ra Epístola a los Corintios, Pablo escribió para judíos en la zona de Corinto y por lo cual, él cree que las primeras epístolas fueron escritas en arameo. Por tanto, él considera que la versión aramea de 1 Corintios 7:36-37 es correctamente moral, contra la versión griega la cual no es muy adecuada


- ¡¿Por qué?! 

 

Respuesta.

En la versión aramea de la Peshita de 1 Corintios 7:36-37 podemos leer lo siguiente:

ܐܶܢ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܶܝܢ ܣܳܒ݂ܰܪ ܕ݁ܡܶܬ݂ܒ݁ܰܙܰܚ ܒ݁ܰܒ݂ܬ݂ܽܘܠܬ݁ܶܗ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܪ ܙܰܒ݂ܢܳܗ ܘܠܳܐ ܝܰܗܒ݁ܳܗ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܘܘܳܠܝܳܐ ܕ݁ܢܶܬ݁ܠܺܝܗ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܠܳܐ ܚܳܛܶܐ ܬ݁ܶܙܕ݁ܰܘܰܓ݂ ܀ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܫܰܪܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܦ݁ܣܰܩ ܒ݁ܪܶܥܝܳܢܶܗ ܘܠܳܐ ܐܳܠܨܳܐ ܠܶܗ ܨܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܫܰܠܺܝܛ ܥܰܠ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܢ ܒ݁ܠܶܒ݁ܶܗ ܕ݁ܢܶܛܰܪ ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܬ݁ܶܗ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܀ ܘܰܐܝܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܝܳܗܶܒ݂ ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܬ݁ܶܗ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܘܰܐܝܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܗܶܒ݂ ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܬ݁ܶܗ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܀ אֵן אנָשׁ דֵּין סָבַר דּמֵתבַּזַח בַּבתוּלתֵּה דַּעבַר זַבנָה ולָא יַהבָּה לגַברָא ווָליָא דּנֵתּלִיה אַיכ דּצָבֵא נֵעבֵּד לָא חָטֵא תֵּזדַּוַג . אַינָא דֵּין דּשַׁרִירָאיִת פּסַק בּרֵעיָנֵה ולָא אָלצָא לֵה צבוּתָא ושַׁלִיט עַל צֵביָנֵה והָכַנָא דָּן בּלֵבֵּה דּנֵטַר בּתוּלתֵּה שַׁפִּיר עָבֵד . וַאינָא הָכִיל דּיָהֵב בּתוּלתֵּה שַׁפִּיר עָבֵד וַאינָא דּלָא יָהֵב בּתוּלתֵּה יַתִּירָאיִת שַׁפִּיר עָבֵד 

 

(Traducción: 

[36] Pero si un hombre considera deshonroso para con su virgen, que ha pasado su tiempo, no se la ha dado al hombre, (y) que es propio que se la dé; si quiere, haced lo que le plazca, no peca: que se case [con ella]. 

[37] Pero el que ha decidido firmemente en su propia mente, y nada lo constriñe, y (que tiene) poder en su voluntad, y así juzga en su corazón, que mantendrá a su virgen, hace bien.

[38] Y el que da a su virgen hace bien, y el que no da a su virgen, hace mejor.

-Traducción Dr. John W. Etheridge.

El texto clave aquí es la expresión: בַּבתוּלתֵּה - ܒ݁ܰܒ݂ܬ݂ܽܘܠܬ݁ܶܗ (su virgen). El Dr. George Lamsa lo traduce como ‘su hija virgen’, y el Dr. James Murdock lo traduce como ‘su virgen hija’. Recordemos que la Peshitta tuvo desde el siglo V en adelante una amplia circulación en Oriente, y fue aceptada y honrada por toda la diversidad de sectas del cristianismo siríaco. Tuvo una gran influencia misionera: las versiones armenia y georgiana, así como la árabe y la persa, le deben no poco al siríaco. Mientras que la versión más antigua del Nuevo Testamento se tiene con el Codex Sinaiticus א el cual data del siglo IV. La mayoría de los expertos bíblicos consideran que el Nuevo Testamento fue traducido de manuscritos griegos (sólo muy pocos sostienen hoy en día que el idioma original del Nuevo Testamento fuese el arameo).

Al analizar la versión más antigua que se tiene del Nuevo Testamento con el Codex Sinaiticus א podemos encontrar que en el folio 270 se lee: 

ει δε τιϲ αϲχημονι 

επι την παρθενον 

αυτου νομιζει ε

αν η ϋπερακμοϲ 

και ουτωϲ οφιλει 

γινεϲθε ο θελει ποι

ειτω ουχ αμαρτα

νει γαμιτωϲαν

οϲ δε εϲτηκεν εν 

τη καρδια αυτου ε

δραιοϲ μη εχων 

αναγκην εξουϲι

αν δε εχει περι του 

ϊδιου θεληματοϲ 

και τουτο κεκρικε 

εν τη ϊδια καρδια 

τηριν την εαυτου 

παρθενον καλωϲ

(Traducción: 

[36] Pero si alguien piensa que actúa de manera impropia con su hija virgen, al estar repleto de apetencia sexual, siendo entonces necesario que así suceda, que haga lo que apetece; no peca: que se casen.

[37] Pero quien esté firme en su interior, sin agobio alguno, teniendo dominio de su propia apetencia [sexual] y haya decidido así en su propia voluntad conservar intacta a su hija virgen hará bien.

[38] Así pues, el que se casa con su [hija] virgen (parthenos) hace bien, y el que no se casa lo hará mejor.)

Incluso, el hebraísta Franz Delitzsch traduce la expresión ‘παρθενον αυτου’ como ‘בְּבִתּוֹ הַבְּתוּלָה’ (su hija virgen):

וְכִי־יֹאמַר אִישׁ שֶׁהוּא עֹשֶׂה בְּבִתּוֹ הַבְּתוּלָה שֶׁלּא כְהֹגֶן אִם־יַעֲבֹר עָלֶיהָ פִּרְקָהּ וּדְבַר צֹרֶךְ הוּא אָז יַעֲשֶׂה לָהּ כִּרְצוֹנוֹ אֵין בּוֹ חֵטְא יַשִּׂיאֶנָּה׃

Tanto Dr. James Murdock, Dr. George Lamsa, el hebraísta Franz Delitzsch, y Casiodoro de Reina traducen como ‘su hija virgen’. 

 

Por tanto, Pablo de Tarso estaba permitiendo entre los corintios que se ejerciera de forma consensuada el incesto o la violación a sus hijas. Los mesiánicos y cristianos al ver este versículo piden que se lea desde las traducciones cristianas de las Biblias como la Reina-Valera, u otra versión. Preferimos leerlo desde uno de los códices más antiguos que existe del Nuevo Testamento, a saber del Codex Sinaiticus א.

En las traducciones cristianas traducen la palabra 'παρθενων' del versículo 25 como "doncellas" (LBLA) o como "mujeres no casadas" (DHH), "personas solteras" (NBV),    "jóvenes que todavía no se han casado" (NTV), "solteros y las solteras" (RVC), sin embargo tal palabra significa simplemente 'vírgenes'.


Según Pablo, el proporcionaba nuevos mandatos a la comunidad cristiana. (v. 25) los cuales le eran dictados por Yeshu. Pablo pone a las vírgenes corintias en estatus de personas segunda categoría (v. 34) las cuales solo deben atender a su marido. Pablo de Tarso sigue la ley romana la cual presumía la autoridad del marido sobre el cuerpo de la esposa, pero no la autoridad de la esposa sobre el cuerpo del marido. Aquí Pablo va contra la ley rabínica la cual otorgaba a las mujeres cierta autoridad sobre el cuerpo de su marido, a saber, el derecho a tener relaciones sexuales, tal como se lee en dos secciones de la Mishnah. En la Mishnah masejet Ketubot 5:6:

הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ מִתַּשְׁמִישׁ הַמִּטָּה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שְׁתֵּי שַׁבָּתוֹת. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, שַׁבָּת אֶחָת. הַתַּלְמִידִים יוֹצְאִין לְתַלְמוּד תּוֹרָה שֶׁלֹּא בִרְשׁוּת, שְׁלֹשִׁים יוֹם. הַפּוֹעֲלִים, שַׁבָּת אֶחָת. הָעוֹנָה הָאֲמוּרָה בַתּוֹרָה, הַטַּיָּלִין, בְּכָל יוֹם. הַפּוֹעֲלִים, שְׁתַּיִם בַּשַּׁבָּת. הַחַמָּרִים, אַחַת בַּשַּׁבָּת. הַגַּמָּלִים, אַחַת לִשְׁלֹשִׁים יוֹם. הַסַּפָּנִים, אַחַת לְשִׁשָּׁה חֳדָשִׁים, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר:

Un hombre se prohibió por voto tener relaciones sexuales con su esposa: Bet Shamai dice: [que sea por] dos semanas; Bet Hilel dice: [que sea por] una semana. Los estudiantes pueden irse a estudiar Toráh, sin el permiso [de sus esposas] por un período de] treinta días; trabajadores durante una semana. Los tiempos para el deber conyugal prescritos en la Toráh son: Para hombres independientes, todos los días; Para los trabajadores, dos veces por semana; Para los conductores de burros, una vez a la semana; Para los camelleros, una vez cada treinta días; Para los marineros, una vez cada seis meses. Estas son las palabras del rabino Eliezer.  

Y en la Mishnah masejet Eduyot 4:10:

הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ מִתַּשְׁמִישׁ הַמִּטָּה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שְׁתֵּי שַׁבָּתוֹת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, שַׁבָּת אֶחָת.

El que hace voto de no tener relaciones sexuales con su esposa: Bet Shammai dice: [después de] dos semanas [debe divorciarse de ella y pagarle ketubah], y Bet Hilel dice: después de una semana... 

En este sentido Pablo se opone a la ley rabínica para favorecer a la ley romana. Pablo, además de hablar de la condición de las parthenon (vírgenes) ante sus respectivos maridos. Pablo en ningún momento entre los versículos 25 al 35 se menciona la figura del padre de la hija virgen que se relacione con algún pretendiente de su hija, tal como pretenden dar a entender los cristiano-protestantes. Es hasta el versículo 36 en la que Pablo exhorta a los padres a la la utilización de la hija virgen (παρθένα κόρη) para satisfacer el deseo sexual (θελει ποιειτω). Incluso la expresión 'παρθένον αὐτοῦ' (hija virgen) que utiliza Pablo, también se puede encontrar en la Ilíada de Homero en la cual se trata de una niña (Ilíada II. 22.127) Lo cual, para cualquier greco-parlante hubiera implicado no solo un acto de incesto, sino también de pedofilia.


La Torah de Mosheh ordena no cometer incesto con su propia hija (ver. Vaicrá 18:17; 18:12-24; Cf. Mishné Torá, Mitzvot Lo’Ta’aseh 335-6), incluso, conforme a la halajah (ley judía) entre los hijos de Noaj, los noajidas, está prohibido el incesto, tal como se establece en el Midrash Bereshit Rabbá 34:8:

כָל הַחַיָּה אֲשֶׁר אִתְּךָ וגו' (בראשית ח, יז), אָמַר רַבִּי יוּדָן הַוְצֵא כְּתִיב הַיְצֵא קְרִי. וְשָׁרְצוּ בָאָרֶץ, וְלֹא בַתֵּבָה. וּפָרוּ בָאָרֶץ, וְלֹא בַתֵּבָה. (בראשית ח, יט): כָּל הַחַיָּה [ו] כָל הָרֶמֶשׂ וגו', כֹּל רוֹמֵשׁ, אָמַר רַבִּי אַיְּבוּ רוֹמֵשׂ מָלֵא פְּרַט לְכִלְאָיִם. לְמִשְׁפְּחֹתֵיהֶם, פְּרַט לְסִירוּס. עַל שִׁבְעָה דְּבָרִים נִצְטַוּוּ בְּנֵי נֹחַ, עַל עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים, וְעַל גִּלּוּי עֲרָיוֹת, וְעַל שְׁפִיכוּת דָּמִים, וְעַל בִּרְכַּת הַשֵּׁם, וְעַל הַדִּין, וְעַל הַגָּזֵל, וְעַל אֵבָר מִן הֶחָי. רַבִּי חֲנִינָא בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר אַף עַל הַדָּם מִן הֶחָי. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר אַף עַל הַכִּלְאָיִם. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי אוֹמֵר אַף עַל הַכְּשָׁפִים. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אוֹמֵר אַף עַל הַסֵּרוּס. אָמַר רַבִּי אַסֵּי עַל כָּל הָאָמוּר בַּפָּרָשָׁה נִצְטַוּוּ בְּנֵי נֹחַ (דברים יח, י): לֹא יִמָּצֵא בְךָ מַעֲבִיר בְּנוֹ וּבִתּוֹ וגו', וּכְתִיב בַּתְרֵיהּ (דברים יח, יב): כִּי תוֹעֲבַת ה' כָּל עוֹשֵׂה אֵלֶּה.

Saca (hayetze) contigo todo ser viviente que está contigo ... para que pululan en la tierra (Génesis 8:18). R’ Yudan dijo: havtze está escrito, pero se lee hayetze: para que pululan en la tierra, pero no en el Arca. Y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra, pero no en el Arca. 'Toda bestia, todo reptil cosa, y toda ave, todo lo que se mueve (kol romes) sobre la tierra (Gen 8:19). R’ Aivu dijo: Kol romes está escrito completamente [con vav] - excluye kilayim [mezcla de especies]. Después de sus familias: esto excluye la castración. A los Bene-Noaj (hijos de Noé) se les ordenaron siete cosas: idolatría, incesto, asesinato, maldecir el Nombre Divino [blasfemia], ley civil y un miembro arrancado de un animal vivo. El rabino Janina ben Gamliel dice: también con respecto a la sangre de un animal vivo. El rabino Eleazar dice: también contra la mezcla de especies. El rabino Shimeón ben Yojai dice: también contra la brujería. El rabino Yochanan ben Beroka dice: también contra la castración. Rabí Assi dijo: A los Bene-Noaj se les ordenó con respecto a todo lo dicho en la oración: "No se hallará entre ustedes nadie que haga pasar a su hijo oa su hija por el fuego, etc." (Deuteronomio 18:10) y luego 'porque es una abominación para Ad-nai todo lo que hace esto'. (Deuteronomio 18:12)

Por tanto, se puede inferir que el mandato que da Pablo de Tarso va contra la misma Torah de Mosheh, la halajah. 

Incluso es interesante que el hebraísta Franz Delitzsch haya traducido la palabra  ‘παρθενον αυτου’ como ‘בְּבִתּוֹ הַבְּתוּלָה’ (su hija virgen) lo cual nos recuerda al episodio del abuso a la concubina en Shoftim / Jueces 19:24:

הִנֵּה֩ בִתִּ֨י הַבְּתוּלָ֜ה וּפִֽילַגְשֵׁ֗הוּ אוֹצִֽיאָה־נָּ֤א אוֹתָם֙ וְעַנּ֣וּ אוֹתָ֔ם וַעֲשׂ֣וּ לָהֶ֔ם הַטּ֖וֹב בְּעֵינֵיכֶ֑ם וְלָאִ֤ישׁ הַזֶּה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ דְּבַ֖ר הַנְּבָלָ֥ה הַזֹּֽאת׃

“Mira, aquí está mi hija virgen y su concubina. Déjame que te las sacaré. Disfrutad de ellas, haced lo que quiera con ellas; pero no le hagas esa cosa indignante a este hombre ".

O tal vez, podría relacionarse con un acto de violación, tal como aparece con la obra de R’ Tzvi Hirsch Kaidanover, Kav Yashar 8:10:

וְלֹא הִשְׁגִּיחַ הַתַּלְמִיד אֶל דְּבָרָיו וְלֹא שָׂם אֶל לִבּוֹ. וְלֹא הָיוּ יָמִים מוּעָטִים, שֶׁהָלַךְ הַתַּלְמִיד לַשּׁוּק לִקְנוֹת אֵיזֶה דָּבָר, וְכַאֲשֶׁר שָׁב לְבֵיתוֹ, מָצָא פָּרָשׁ אֶחָד שׁוֹכֵב עִם בִּתּוֹ הַבְּתוּלָה בְּאֹנֶס עַל אוֹתוֹ הַשֻּׁלְחָן שֶׁהָיָה לוֹמֵד תָּמִיד עָלָיו, וְנִתְאַבֵּל עַל זֶה יָמִים רַבִּים.

Pero el discípulo no prestó atención a sus palabras y no las tomó en serio. Poco tiempo después, el discípulo fue al mercado a realizar una compra. Cuando regresó a casa, se encontró con un soldado de caballería violando a su hija virgen en la misma mesa sobre la que solía estudiar. Lamentó este incidente durante muchos días.

Sin embargo, pareciera, que Pablo de Tarso estaba de acuerdo en restaurar las prácticas arameas (מנהגן של ארמיים - Ένα έθιμο των Αράμαων) las cuales consistían en acostarse con sus hijas vírgenes después de los tres años de edad,  y luego regalarlas en matrimonio, tal como se describe en Masejet Sofrim 20:21:9:

מנהגן של ארמיים לשכוב עם בנותיהם בתולות ואחר כך משיאין אותן

“...Tal era la práctica de los arameos de acostarse con sus hijas vírgenes después de los tres años de edad, y luego regalarlas en matrimonio…”

Lo que proponía Pablo de Tarso en 1 Corintios 7:36 es que el creyente mesiánico violará a su propia hija y “no peca”. Acorde a la halajah (ley judía), en el Talmud en el tratado de Ketuvot 35b si uno viola a su hija virgen, es ejecutado y no paga la multa, porque el incesto de la hija se castiga con la muerte. Ya hemos mencionado en otros artículos que en la fuente judeo-cristiana del Tathbit, a Pablo de Tarso se le denuncia por haber escrito a favor de las reglas de los romanos (בדיוק כמו גזירות הרומאים)

(Cf. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: Brigham Young University Press. III:139-141. p. 101.)

Y al parecer, también fomento practicas arameas entre los griegos; pareciera que las raíces de Pablo eran las arameas, el cual estaba muy alejado de las raíces hebreas de la Torah de Mosheh.