1/04/2020

¿Marcos plagió una parte del texto de la Odisea de Homero?

BS"D


El evangelista Marcos sabía muy bien sobre lo que trataba la Odisea de Homero, a tanto que existe una sección de tal evangelio que parece ser una vil copia del texto de la Odisea. Los cristianos podrían objetar que esto se trata de un plagio de Homero al Evangelio de Marcos, sin embargo ¿Cómo podría ser esto ante una separación de ambos textos por 600 años aproximadamente? Imposible. En mi manera de leer estos textos del evangelio de Marcos probablemente tal autor parafraseo la Odisea de Homero. Expongo aquí la versión más antigua del Evangelio de Marcos recopilada en el Codex Sinaiticus y la Odisea de Homero:


Marcos 5:1-20, Codex Sinaiticus folios 219-220
Homero, Odisea 9.5-7
5: 1 Y llegaron al otro lado del mar a la tierra de los gerasinos (γεραϲηνω).
5:2 Y cuando salió del barco, inmediatamente se encontró con él un hombre de las tumbas con un espíritu inmundo,
5:3 que tenía su morada entre las tumbas; y ni siquiera con una cadena ya nadie podía atarlo,
5:4 Porque a menudo lo habían atado con grillos y cadenas, y él había arrancado las cadenas y las cadenas se habían roto; y nadie pudo someterlo;
5:5 Y siempre, día y noche, entre las tumbas y las montañas, lloraba y se cortaba con piedras.
5:6 Y viendo a IeshU a distancia, corrió y lo adoró;
5:7 y gritando en voz alta, dijo: ¿Qué tengo yo que ver contigo, IeshU, el Hijo de Dios más alto? Te conjuro por Dios, que no me atormentes.
5:8 Porque él le dijo: Espíritu inmundo, sal del hombre.
5:9 Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y él le dijo: Mi nombre es legión, porque somos muchos.
5:10 Y le rogaron mucho que no los enviara fuera del país.
5:11 Pero había cerca de la montaña una gran manada de cerdos alimentándose;
5:12 Y le rogaron, diciendo: Envíanos a los cerdos para que entremos en ellos.
5:13 Y él los permitió. Y los espíritus inmundos salieron y entraron en los cerdos; y la manada, alrededor de dos mil, se precipitó por el empinado mar y se ahogó en el mar.
5:14 Y los que los alimentaron huyeron, y lo contaron en la ciudad y en el campo; y vinieron a ver qué se había hecho.
5:15 Y se acercan a IeshU y ven al que tenía el demonio, sentado, vestido y en su sano juicio, el que había tenido la legión, y tenían miedo.
5:16 Y los que habían visto les contaron cómo le había sucedido al demonio y a los cerdos.
5:17 Y comenzaron a rogarle que se fuera de sus fronteras.
5:18 Y cuando entraba en la nave, el que había sido poseído por el demonio le rogó que pudiera estar con él.
5:19 Y no lo permitió, sino que le dijo: Ve a tu casa a la tuya, y diles qué cosas ha hecho el Señor por ti, y ha tenido misericordia de ti.
5:20 Y se fue y comenzó a proclamar en Decápolis las cosas que IeshU había hecho por él; y todos quedaron asombrados.
Odiseo y su tripulaciòn, en un convoy, llegaron a la tierra de los Cíclopes. En las montañas, ‘innumerables había cabras’, los pacificadores de Odiseo y la tripulaciòn desembarcaron. Se encontraron con un gigante salvaje y desconocedor de la justicia y de las leyes que vivía en una cueva. 
Preguntó si Odiseo vino a hacerle daño. El gigante le preguntó su nombre a Odiseo. Odiseo respondió: “Nadie”, ; y Nadie me llaman mi madre, mi padre y mis compañeros todos.» 
Odiseo sometiò al gigante con violencia y artimañas (Ya que Circe había convertido a los soldados de Odiseo en cerdos, ver. Od. 8.11). El pastor llamó a sus vecinos. Los cíclopes llegaron al sitio preguntando por las ovejas y las cabras de Polifemo. (Polifemo generalmente se representa desnudo.) Odiseo y la tripulación volvieron a embarcar, ya que al gigante lo habían cegado. El gigante le pidió a oDiseo, que ahora estaba a bordo del barco, que regresara. Odiseo rechazó la solicitud y se marcharon. 
Por otra parte, siguiendo el “mismo” relato en el Evangelio Hebreo de Mateo (Capítulo 63 / versión griega Capítulo 8:28-34) donde el relato del endemoniado gadareno de Marcos pasa a convertirse en dos endemoniados (בו שנים אחוזי שדים / δυο δεμονιζομενοι). Seguramente que el evangelista (Marcos), quiso relacionar a Odiseo con Yeshu, según la tradición griega Odiseo venía siendo hijo de Zeus, que es por ello que su nombre fuera “κατα την οδον υσευ ο Ζευς (‘Zeus llovió sobre el camino’)” debido que Odiseo había nacido en Ítaca, más concretamente en el monte Nérito, donde la lluvia sorprendió a su madre en camino. Similar al relato evangélico en el que el dios de triple personalidad preño a María. Mientras que la referencia de los cíclopes con los gadarenos según Hesíodo los cíclopes eran fuertes, testarudos, y de «bruscas emociones»; mientras que los gadarenos endemoniados (y sus pobladores) se les describe en el relato evangélico como violentos y toscos (Mt), el cual estaba sujetado por cadenas (por ser fuerte) (Mc). Por otra parte, pareciera que Marcos relaciono las palabras de Homero ‘innumerables cabras’ con los demonios de la tradición semita. Las otras referencia tales como el que Odiseo y Yeshu desembarcan en otra tierra, en una zona que desconocen de la ley y de la justicia son bastante similares. Pareciera que Marcos crea del personaje del cíclope gigante al endemoniado gadareno (mientras que Mateo añade otro gadareno) Odiseo vence al gigante por medio de “violencia y artimañas”, Yeshu “vence” a la “legión” de demonios (y al gadareno) por medio de una orden. Es interesante que Marcos haya convertido a Yeshu en una especie de brujo, ya que en el relato de la Odisea, es la bruja Circe quien había convertido a los soldados de Odiseo en cerdos por medio de la utilización de una vara (Od. 8.11), lo cual no sería nada en las primeras representaciones de Yeshu por los primitivos cristianos ya que se le retrataba con un aspecto juvenil y la vara mágica pueden indicar que los cristianos primitivos lo consideraban una especie de mago, tal como ha explicado Morton Smith en ‘Jesus, the Magician’:
Así, Yeshu durante mucho tiempo siguió estando representado en el arte cristiano como un mago, completo con una varita mágica, tal como aparece en una placa de vidrio de oro del siglo IV en la biblioteca del Vaticano, reproducida en la portada de este volumen…
Smith, Morton. (1978). JESUS THE MAGICIAN. United States of America : Barnes & Noble Books, p.64
Yeshu, al igual que un hierofante pagano, utilizaba una varita mágica para obrar milagros. Aquí aparece resucitando a Lázaro de entre los muertos. El emperador romano Constantino dijo que Yeshu resucitó a Lázaro “empleando un palo pequeño”. En otras pinturas Yeshu emplea un bastón de mando de hierofante para transformar el agua en vino y multiplicar los panes con el fin de alimentar a los cinco mil. (Timothy Freke y Peter Gandy, Los Misterios de Jesús, 1999, Ed. Círculo,  p. 210).  
Este era el tipo de magia más negro, por lo que no es sorprendente que los evangelios minimicen la alabanza de Yeshu. Él no "envía" a la legión de demonios a los cerdos de Gadara, simplemente "permite" que entren y los destruyan (Mc. 5.13p.); compare lo que dice el Papyri graecae magicae, (2 ed., edd. K. Preisendanz and A. Henrichs, Stuttgart, 1973-1974, 2 vols).  LXI donde el mago está hablando demasiado, y ha encantado:
"Te dejé desatar contra (tal y tal) hija de (tal y tal) ... agarra su cabeza, la ciega, no le digas dónde está", etc.
Justa razón tienen nuestros JaZa”L al describir a Yeshu no solo como un idólatra, sino como un brujo, tal como se encuentra en el Talmud en varias partes: 
Sota 47 a
Sanhedrin 107b
ומא חד הוה קרי קרית שמע אתא לקמיה הוה בדעתיה לקבוליה אחוי ליה בידיה סבר מדחא דחי ליה אזל זקף לבינתא פלחא אמר ליה חזור בך א"ל כך מקובלני ממך כל החוטא ומחטיא את הרבים אין מספיקין בידו לעשות תשובה דאמר מר [יש"ו] כישף והסית והדיח והחטיא את ישראל



Un día, el rabino Yehoshua ben Perajya recitaba el Shema cuando Yeshu se presentó ante él. Tenía la intención de aceptarlo en esta ocasión, por lo que le indicó con la mano que esperara. Yeshu pensó que lo estaba rechazando por completo. Por lo tanto, fue y puso un ladrillo y lo adoró como un ídolo. El rabino Yehoshua ben Perajya le dijo: vuelve de tus pecados. Yeshu le dijo: Esta es la tradición que recibí de ti: cualquiera que peca y hace pecar a las masas no tiene la oportunidad de arrepentirse. La Guemará explica cómo hizo pecar a las masas: porque el Maestro dijo: Yeshu HaNotzrí realizó hechicería, e incitó a las masas, y subvirtió a las masas, e hizo que el pueblo judío pecara.
אתא לקמיה כמה זמנין אמר ליה קבלן לא הוי קא משגח ביה יומא חד הוה קא קרי קריאת שמע אתא לקמיה סבר לקבולי אחוי ליה בידיה הוא סבר מידחא דחי ליה אזל זקף לבינתא והשתחוה לה אמר ליה הדר בך אמר ליה כך מקובלני ממך כל החוטא ומחטיא את הרבים אין מספיקין בידו לעשות תשובה ואמר מר יש"ו כישף והסית והדיח את ישראל:]



Yeshu vino ante Yehoshua ben Perajya varias veces y le dijo: Aceptame, es decir, acepta mi arrepentimiento. Yehoshua ben Perajya no lo notó. Un día Yehoshua ben Perajya recitaba Shema y Yeshu vino ante él con el mismo pedido. Yehoshua ben Perajya tenía la intención de aceptar su pedido, y le indicó con la mano que esperara hasta que completara su oración. Yeshu no entendió la señal y él pensó: Él me está alejando. Él fue y levantó un ladrillo para servir como un ídolo y se inclinó ante él. Yehoshua ben Perajya luego le dijo a Yeshu: Arrepiéntete. Yeshu le dijo: Esta es la tradición que recibí de ti: el que peca y hace pecar a las masas no tiene la oportunidad de arrepentirse. Y el Maestro dice: Yeshu realizó hechicería, incitó a los judíos a dedicarse a la idolatría, y llevó a Israel por mal camino.
ו שנינו במשנה שכרוז יוצא לפניו. ומדייקים: לפניו, כלומר, בשעת הוצאה להורג — אין [כן], ואולם מעיקרא [מתחילה] לפני גמר דין —לא. ומקשים: והא תניא [והרי שנינו בברייתא]: בערב הפסח תלאוהו לישו הנוצרי, וכרוז יוצא לפניו ארבעים יום, ומכריז: "ישו הנוצרי יוצא ליסקל על שכישף והסית והדיח את ישראל, כל מי שיודע לו זכות יבוא וילמד עליו". ולא מצאו לו זכות, ותלאוהו בערב הפסח.
La mishnah enseña que un pregonero sale delante del condenado. Esto indica que solo antes de él, es decir, mientras lo llevan a su ejecución, sí, el pregonero sale, pero desde el principio, antes de que se condene al acusado, no sale. La Gemara plantea una dificultad: pero, ¿no se enseña en una baraita? En la víspera de la Pesaj, colgaron el cadáver de Yeshu HaNotzrí después de que lo mataron por lapidación. Y salió un pregonero delante de él durante cuarenta días, proclamando públicamente: Yeshu HaNotzrí, va a ser apedreado porque practicó la hechicería, incitó a la gente a adorar a los ídolos y desvió al pueblo judío. Cualquiera que conozca de una razón para absolverlo debe venir hacia adelante y enseñar que en su nombre. Y la corte no encontró una razón para absolverlo, por lo que lo apedrearon y colgaron su cadáver en la víspera de Pesaj.
-Talmud Bavli Sanhedrín 43a, versión Steinsaltz.
Por otra parte, el “judaísmo” mesiánico, así como los natzratim quienes aún promueven a su maestro como un ser sobrenatural que realizaba “milagros” y fomentan sigilosamente la hechicería de Yeshu, influyen para que los no-judíos y los reshaim (malvados) de Israel que se alejen de Di”s y de Su Torah, estos tengan su parte con las fuerzas del mal (Sitra Ajra’).
Nuestra Torah es sumamente clara en cuanto a practicar, aprender las asquerosidades (to’evot) de las naciones paganas, entre ellas se ha de incluir los actos realizados por el Poshea (criminal) de Natzrat, la Torah nos advierte de este peligro:
כִּֽי־תִשְׁמֹר֩ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֨ה הַזֹּ֜את לַעֲשֹׂתָ֗הּ אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֣י מְצַוְּךָ֮ הַיּוֹם֒ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־ה אֱלֹהֶ֛יךָ וְלָלֶ֥כֶת בִּדְרָכָ֖יו כָּל־הַיָּמִ֑ים וְיָסַפְתָּ֨ לְךָ֥ עוֹד֙ שָׁלֹ֣שׁ עָרִ֔ים עַ֖ל הַשָּׁלֹ֥שׁ הָאֵֽלֶּה׃
י וְלֹ֤א יִשָּׁפֵךְ֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֣רֶב אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וְהָיָ֥ה עָלֶ֖יךָ דָּמִֽים׃ (ס)
יא וְכִֽי־יִהְיֶ֥ה אִישׁ֙ שֹׂנֵ֣א לְרֵעֵ֔הוּ וְאָ֤רַב לוֹ֙ וְקָ֣ם עָלָ֔יו וְהִכָּ֥הוּ נֶ֖פֶשׁ וָמֵ֑ת וְנָ֕ס אֶל־אַחַ֖ת הֶעָרִ֥ים הָאֵֽל׃
יב וְשָֽׁלְחוּ֙ זִקְנֵ֣י עִיר֔וֹ וְלָקְח֥וּ אֹת֖וֹ מִשָּׁ֑ם וְנָתְנ֣וּ אֹת֗וֹ בְּיַ֛ד גֹּאֵ֥ל הַדָּ֖ם וָמֵֽת׃
“Cuando entres en la tierra que el Etern-o, Di-s tuyo te entrega, no aprenderás a hacer las asquerosidades de las naciones [paganas]. No se encontrará entre ustedes quien… vaticine a través de trances, advine el tiempo propicio a través de trances, adivine el tiempo propicio, o por presagios, o que practique la hechicería, use conjuros, consulte a médiums y oráculos, o se comunique con los muertos. Quien practica estas costumbres es repulsivo a HaShem.”
-Sefer Devarim Devarim 18:9-12.

12/29/2019

¿La Torah de los Saduceos en Arabia Saudita? ¿Yeshu era un saduceo?

BS"D
En la literatura de otra religiòn como lo es el Corán en la Surah Al-Bakarah 2:93 se lee:
«وإذ أخذنا ميثاقكم» على العمل بما في التوراة «و» قد «رفعنا فوقكم الطور» الجبل حين امتنعتم من قبولها ليسقط عليكم وقلنا «خذوا ما آتيناكم بقوة» بجد واجتهاد «واسمعوا» ما تؤمرون به سماع قبول «قالوا سمعنا» قولك «وعصينا» أمرك «وأشربوا في قلوبهم العجل» أي خالط حبه قلوبهم كما يخالط الشراب «بكفرهم، قل» لهم «بئسما» شيئا «يأمركم به إيمانكم» بالتوراة عبادة العجل «إن كنتم مؤمنين» بها كما زعمتم. المعنى لستم بمؤمنين لأن الإيمان لا يأمر بعبادة العجل، والمراد آباؤهم: أي فكذلك أنتم لستم بمؤمنين بالتوراة وقد كذَّبتم محمداً والإيمان بها لا يأمر بتكذيبه.
Y [recuerden] cuando celebré con ustedes el pacto y levanté el monte encima suyo [y dije]: "Aférrense con fuerza a lo que les he dado y obedezcan". Dijeron: "Oímos, pero desobedecemos". Y como castigo por haber negado la verdad sus corazones quedaron embebidos de amor por el becerro [de oro]. Diles [¡oh, Mujámmad!, a ellos]: "¡Qué pésimo es lo que su fe les ordena hacer, si en verdad fueran creyentes!"
(Q 2:93; cf. 5: 6)
La declaración “Oímos, pero desobedecemos” parece ser una alusión a una cierta expresión bíblica. De hecho, podría estar refiriéndose a la respuesta del pueblo de Israel a la orden de Di-s de obedecer durante la ratificación del pacto del Sinaí, tal como se lee en la Torah:
וַיִּקַּח֙ סֵ֣פֶר הַבְּרִ֔ית וַיִּקְרָ֖א בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה נַעֲשֶׂ֥ה וְנִשְׁמָֽע׃
“Y tomó el libro del pacto [(desde la creación hasta la entrega de la Torá y las mitzvot dadas en Marah)], y lo leyó en los oídos del pueblo, y dijeron: Todo lo que el Eterno ha hablado haremos y escucharemos.”
(Shemot / Éxodo 24: 7; 19:5)
O cómo se traduce en el Tafsir del Rab Sa’adia Gaón AlFayyumi:
תים אכיד֗ כתאב אלעהד פקראה עלי אלקום וקאלו ג֗מיע מא אמר אללה בה נקבלה ונצנעה
تيم اكيد֗ كتاب العهد فقراه علي القوم وقالو ج֗ميع ما امر الله به نقبله ونصنعه
“Y él (Musa) tomó la Escritura (Kitab) del Pacto y lo leyó al pueblo, y dijeron: Todo lo que Alah (Di’s) nos ha mandado lo aceptamos y hacemos”.
Aquí, lo que se entiende por la expresión parafraseada por Muhammad de "Escuchamos y desobedecemos" no es la respuesta literal que el pueblo de Israel le dio a Di-s en el Sinaí, sino más bien sus actos reales que hicieron después, como la adoración del becerro de oro, rechazando el orden divina de entrar en la tierra de Canaán e inclinarse ante otros dioses (véase Shemot 32).
Por lo tanto, en respuesta al llamado del Corán, los judíos de Medina podrían haber estado diciendo: "Escuchamos y desobedecimos” (samiʿnā wa-ʿaṣaynā) aludiendo a las palabras del pueblo de Israel en el pacto del Sinaí: "Haremos y escucharemos / seremos obedientes (naʿase ve nishmaʿ) "(Éxodo 24: 7).
De particular interés es la similitud fonética entre la palabra hebrea ʿasa / עשה, que significa "lo hizo", y la palabra árabe ءعى / ʿ aṣá, que significa "desobedeció", lo que hace que la alusión sea aún más evidente".
Otro punto a tener en cuenta es que una de las características de los tzadukim (saduceos) fue cambiar el orden de las palabras de "Haremos y escucharemos" (נַעֲשֶׂ֥ה וְנִשְׁמָֽע) a "Escucharemos y haremos" (נִשְׁמָֽע וְנַעֲשֶׂ֥ה) para hacerlo más racional para sus oídos. Ibn Hazm y Al Jahiz dicen que los judíos del Corán eran saduceos. La tradición rabínica describe a los saduceos como literalistas y minimalistas, desobedeciendo a muchas de las tradiciones de la Toráh. Es interesante leer que el ataque que hace Yeshu contra los Perushim (explicadores de la Torah) y Jajamim (Sabios) expresado en el Evangelio de Mateo Hebreo (Capítulo 96) no solamente fue en aras de descalificar, y de burlarse de aquellos que dieron gezerót (decretos negativos), "takanót" (decretos positivos) y "minhagót" (costumbres), los cuales se habían extendido a través  de todo el Pueblo de Israel en cada lugar donde vivían durante la época de Beit Sheni (Segundo Templo).
Los grupos mesiánicos y nazarenos desde que salió a la luz el artículo del caraita Nehemiah Gordón, The Hebrew Yeshua Vs. the Greek, en el año 2009 con base a este capítulo de Shem Tob, han pululado las opiniones de tales grupos en descalificar al judaísmo rabínico, para restarle importancia a la Torah Oral y así descafeinar al judaísmo y la observancia de mitzvot.
El caraita Nehemia Gordón en su empeño de simpatizar con los grupos cristiano-hebreos y otros heréticos cristianos, cita al sabio caraita Ya’acov Kirkisani (dogmático y exegeta caraíta que floreció en la primera mitad del siglo X), en la que menciona que Yeshu fue un buen judío conforme a la enseñanza de los fundadores de la secta caraita tales como Tzadok y Anan, en donde se lee:
ואמא קום מן אלקראיין יזעמון אן, ישוע כאן רגלא צאלחא ואנמא כאן סבילה סביל צדוק וענן-واما قوم من القرايين يزعمون ان, يشوع كان رجلا صالحا وانما كان سبيله سبيل صدوق وعنن.
.וקבוצה מן הקראים טענה שישוע היה צדיק ונהג בדרכיהם של צדוק וענן.
“Algunos de los caraítas dicen que Yeshúa era un tzadik (justo) y que seguía los caminos de Zadok y Anán, y otros; [y que los rabanitas conspiraron contra él y lo mataron del mismo modo en que intentaron matar a Anán, pero sin éxito]
-Ya’acov Kirkisani p. 42-43- יעקוב קרקסנאני, כתאב אלאנואר ואלמראקב
Esta apreciación tuvo eco con el caraita Yehudah Hadassi de Constantinopla a mediados del siglo XII. quien dice en su libro Eshkol HaKofer 142 lo siguiente:
יודעי תורה בני מקרא אומרים כי ישוע איש מתוקן וחכם וצדיק בדבריו מתחילה היה לפני ישרים . ומדרך צדוקים וביתוסים ואסר גם הגירוש מאשה כמו שאסרו צדוקין.
“Aquellos que conocen la Torah de los caraitas (Bene-Mikra) dicen que Yeshúa fue un hombre corregido, Jajam, y tzadik que en sus palabras comenzó a ser honesto. Y [que se alineó] al camino de los tzadokim (saduceos) y betuseos, en cuyo corazón estaba decidido en prohibir que se divorciara a la mujer, tal como prohibieron los saduceos.”
-W. Bacher, Chapters of Jehudah Hadassi 's, “Eshkol HaKofer”, JQR, 8 (1896), p. 436.
Mientras que Abd Al-Jabar-עבד אלגבאר en Tatbit, en el folio 142 habla sobre una secta judía que creía que Yeshu había sido uno de los tzadikim (justos), hasta que negó su mesianismo, de acuerdo con la secta, dicen que Yeshu fue ejecutado sin culpa propia[1] (מספר על כת יהודית שהאמינה כי ישו היה מן הצדיקים, אך התכחשה למשיחיותו. לדעת הכת, הוצא ישו להורג על לא עוול בכפו) Se cree que Abd Al-Jabar se refiere a los caraitas, lo cual dijo Ya’acov Kirkisani.[2] Tal creencia de la “justicia” de Yeshu la atestigua Kirkisani sobre el caso de Anan. Según esta fuente, Anan pensó que Yeshu no había rechazado la Torah de Mosheh, pero se fue en su camino (סבר ענן שישו לא התכחש לתורת משה ,אלא הלך בדרכיו) y por lo tanto, los judíos necesitaron matarlo (ועל-כן לא היו צריכים היהודים להרגו). Un punto alarmante que hace Ya’akov Kirkisaní para el judaísmo es que él considera que Yeshu fue una especie de Mesías, tal como él escribe:
האבנגליונים אכן אינם דברי התגלות אלוהית וישו אינו אל ,אך יש לקבל את משיחיותו
Los evangelios no son revelaciones divinas, y Yeshu no es un dios, pero su mesianismo debe ser aceptado.[3]
Según el historiador egipcio Al-Maqrizi (1364 – 1442) Anán el caraita creía en el mesianismo de Yeshu y creía que Muhamad (Mahoma) había recibido una revelación divina, que los árabes estaban obligados a observar, pero esta revelación no anuló la Torah de Mosheh[4] (האמין ענן במשיחיותו של ישו וסבר, שמחמד קיבל התגלות אלוהית , שהערבים מחויבים לקיימה, אך התגלות זאת לא ביטלה את תורת משה) Hemos visto como Kirkisani habla sobre uno de los libros de los caraitas, en el que creían que Yeshu era un hereje (min) de los tzadukim (saduceos) pero ellos negaron su mesianismo, ellos incluso pensaron, que hay una cercanía entre la doctrina de Yeshu y la doctrina de Tzadok y Anan.
Según Nehemia Gordón, los tzdukim (saduceos) eran la versión primitiva de los antiguos caraitas, debido a “que todos los Saduceos eran unánimes en su devoción a la Torá y en su rechazo a las innovaciones farisaicas” (Gordon Nehemia, El Yeshua Hebreo Frente al Jesús Griego, p. 72), además menciona que Kirkisani también comparaba a Yeshúa con el caraita Anan, debido a que ambos “se opusieron a las leyes artificiales de los rabinos e intentaron volver al pueblo a la Torá”.
Tal hipótesis se fundamenta en lo que se lee en el capítulo 96 del Evangelio Hebreo de Mateo, sobre el tema de la prohibición de seguir las Takanot y Ma’asim, y es por ello  que los caraitas durante la Edad Media veían en Yeshu como un antiguo tz’doki (saduceo), o un antiguo “caraita”, quien se opuso a los antecesores de los rabinos; sin embargo desde el punto de vista del judaísmo rabínico, tal hipótesis, añadiría un elemento más a nuestro estudio sobre el Evangelio Hebreo de Mateo (Shem Tov) en el cual a Yeshu se le podría tipificar el ser un kofer-Torah (desviado de las tradiciones judías-כופר), semejante a los tz’dokim y betosim.
 Notas.

 1] Yoram Amram Jagay ben Shamai, El encuentro del Caraismo con los Rollos del Mar Muerto y la Literatura Apocrifa (המיפגש של הקראות עם המגילות הגנוזות והספרות האפוקריפית הקרובה לה), La discusión se llevó a cabo en el marco del Centro para el Estudio de la Tierra de Israel y el Acuerdo de Yad Ben Zvi y la Universidad de Tel Aviv, Tel-Aviv, Tu B'Bevet, Ed. Los Rollos del Mar Muerto y la Literatura Apócrifa (21/12/1983), p. 64.
[2] Kirkisani, p. 167.
[3] אלמקריזי, אל טט, ג, עמ' 372 .
[4] Ibid.