3/01/2020

Yirmiyah 1:5 ¿Se refiere a Muhammad?

BS"D
Preguntan: La frase "el profeta sin letras" (al-nabiya al-umiya) en hebreo significaría "el profeta para las naciones." ¿Aparece esta referencia en la Torah? ¿Se refiere a Muhammad?  Ya que algunos en el tafsir (explicación del Corán) entienden esto que hace referencia a lo que se lee en la Surat al-Imran 3:75:
«ومن أهل الكتاب من إن تأمنه بقنطار» أي بمال كثير «يؤدَّه إليك» لأمانته كعبد الله بن سلام أودعه رجل ألفا ومائتي أوقية ذهبا فأعادها إليه «ومنهم من إن تأمنه بدينار لا يؤده إليك» لخيانته «إلا ما دمت عليه قائما» لا تفارقه فمتى فارقته أنكره ككعب بن الأشرف استودعه قرشي دينارا فجحده «ذلك» أي ترك الأداء «بأنهم قالوا» بسبب قولهم «ليس علينا في الأميين» أي العرب «سبيل» أي إثم لاستحلالهم ظلم من خالف دينهم ونسبوه إليه تعالى، قال تعالى «ويقولون على الله الكذب» في نسبة ذلك إليه «وهم يعلمون» أنهم كاذبون.
Entre la gente de la Escritura  (ahli alKitabi) hay quien, si le confías un quintal, te lo devuelve y hay quien, si le confías un dinar, no te lo devuelve sino es atosigándole. Y esto es así porque dicen: «No tenemos por qué ser escrupulosos con los gentiles (l-umiyāna)». Mienten contra Aláh a sabiendas.
Asì como se lee en la Surat Al-A’araf 7:157:
«الذين يتبعون الرسول النبي الأمي» محمدا صلى الله عليه وسلم «الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والإنجيل» باسمه وصفته «يأمرهم بالمعروف وينهاهم عن المنكر ويحل لهم الطيبات» مما حُرم في شرعهم «ويحرم عليهم الخبائث» من الميتة ونحوها «ويضع عنهم إصرَهُم» ثقلهم «والأغلال» الشدائد «التي كانت عليهم» كقتل النفس من التوبة وقطع أثر النجاسة. «فالذين آمنوا به» منهم «وعَزَّروه» ووقروه «ونصروه واتبعوا النور الذي أنزل معه» أي القرآن «أولئك هم المفلحون».
A quienes sigan al Enviado (Al-Rasul), el Profeta de los gentiles (Al-Nabbiya al-ummiya), a quien ven mencionado en sus textos: en la Torah (Al-Tawratí) y en el Evangelio, que les ordena lo que está bien y les prohíbe lo que está mal, les declara lícitas las cosas buenas e ilícitas las impuras, y les libera de sus cargas y de las cadenas que sobre ellos pesaban. Los que crean en él, le sostengan y auxilien, los que sigan la Luz enviada abajo con él, ésos prosperarán.
Respuesta:
Esta expresión se encuentra no en la Torah, sino en los Nebi’im (profetas) en Yirmiyah/Jeremías 1:5 donde se lee:
בְּטֶ֨רֶם אצורך [אֶצָּרְךָ֤] בַבֶּ֙טֶן֙ יְדַעְתִּ֔יךָ וּבְטֶ֛רֶם תֵּצֵ֥א מֵרֶ֖חֶם הִקְדַּשְׁתִּ֑יךָ נָבִ֥יא לַגּוֹיִ֖ם נְתַתִּֽיךָ׃
Antes de formarte en el vientre te conocí; y antes de que salieras del vientre te santifiqué y te ordené ser profeta a las naciones (nabi la’goim).
En el targum en arameo de Jeremías 1:5 se lee la expresión: “nebe mashke kas dilwat le’ammaya-נְבֵי מַשְׁקֵי כַס דִלְוָט לְעַמְמַיָא”. RaSh”I explica que las palabras ‘נָבִ֥יא לַגּוֹיִ֖ם’ (nabi laGoim) se refiere a los Bene Israel quienes se conducían imitando a las naciones paganas (Aku”M) (Cfr. Devarim 18:15), mientras que la expresiòn Nabí (profeta) se refiere indudablemente a Yirmiyah (Cf. RaSh”I, Avot D'Rabbi Natan 2: 5) Probablemente Muhammad (o aquel que compiló el Corán) habrán escuchado de los judíos de Medina en Arabia la versión aramea de Yirmiyah y habrán entendido todo mal, ya que aquel personaje no fue ni profeta, ni la Torah, ni los profetas hacen alusión a él, incluso la misma Torah especifica cómo deberá ser el profeta que Di’s levante entre el pueblo de Israel, tal como se lee en Devarim / Deuteronomio 18:15: 
בִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃
Un profeta de entre ustedes, de sus hermanos, como yo [es decir, como yo soy de entre ustedes y de sus hermanos: es decir hebreo], el Etern-o su Di-s les levantará [en mi lugar, y así, de profeta a profeta]; a él escucharás. 
-Traducción de Rabi Shraga Silverstein z”l.
Mientras que en la traducción al árabe por el RaSa”G (Rab Sa’adia Gaón) se lee:
לכן אי נבי מן בינכם מן בעץ֗ אכ֗ותך מת֗לי ינצבה לך אללה רבך מנה פאקבלו
لكن اي نبي من بينكم من بعض اك'وتك مثلي ينصبه لك الله ربك منه فاقبلو
Cuya traducción al español suena así:
Sin embargo, cualquier profeta (aya’ nabi’in) entre ustedes [oh Israel] que sea como yo (hebreo); Allah (Di’s) vuestro Señ-r (Rabaj) lo ha instalado para ti, así que aceptadlo. 
En ningún momento la Torah en hebreo o en su traducción e interpretación en árabe se le da la posibilidad que se trate de un profeta gentil.