12/27/2020

Marcos 15:1-15: Yeshu cercano al imperio romano.




Es interesante que al leer directamente del griego y traducirlo al español encontrarnos con varios elementos que no se encuentran en las actuales traducciones al español (o en hebreo). Por ejemplo, en el verso 1, del capítulo 15 encontramos que por acuerdo de la autoridad romana del pontifex maximus, los regidores (πρεϲβυτερων), secretarios junto con el consejo [romano] llevaron a Yeshu ante Pilato. El texto griego utiliza la palabra ‘ϲυνεδριο’ (Synedrio), la cual la encontramos con Platon (Protagoras 317d) en la cual se trata de un consejo romano. O bien Xenofone, en su libro Helenica (1.1.31) se refiere a un ‘consejo de guerra’. Polibio en su libro Historias (1.11.1) se refiere a esta palabra como ‘Senado Romano’. El acuerdo de tales romanos tenía como fin que Pilatos juzgará el destino de Yeshu. 

 

En el Codex Sinaiticus en el folio 227 se lee lo siguiente:


και ευθυϲ πρω

ϊ ϲυμβουλιον ετοι

μαϲαντεϲ οι αρχϊ

ερειϲ μετα των πρε

ϲβυτερων και τω 

γραμματεων και 

ολον το ϲυνεδριο 

δηϲαντεϲ τον ιν 

απηνεγκαν και 

παρεδωκαν πειλατω

[15:1] Y al día siguiente por la mañana, los arkieris (pontifex Maximus), los regidores (presvyteron) y los gramateus (secretarios) y todo el Synedrio (consejo), habiendo preparado consejo, ataron a IeshU, se lo llevaron y lo entregaron a Pilato.

και επηρωτηϲεν

αυτον ο πειλατοϲ 

ϲυ ει ο βαϲιλευϲ τω 

ϊουδαιων ˙ 

ο δε αποκριθειϲ αυ

τω λεγει ˙ ϲυ λεγειϲ

[15:2] Pilatos le preguntó: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y él respondió y le dijo: Tú lo dices.

και κατηγορουν 

αυτου οι αρχϊερειϲ 

πολλα ·

[15:3] Y los arkieris (pontifex Maximus) le acusaban de muchas cosas.

ο δε πειλατοϲ πα

λιν επηρωτηϲε 

αυτον ουκ απο

κρινη ουδεν · ϊδε 

ποϲα ϲου κατηγο

ρουϲιν :

[15:4] Pilatos volvió a preguntarle: ¿No respondes nada? Mira de cuantas cosas te acusan,

ο δε ιϲ ουκετι ουδε 

απεκριθη · ωϲτε > 

θαυμαζειν τον 

πειλατον ˙

[15:5] Pero IeShu ya no respondió nada, de modo que Pilatón se maravilló.

κατα δε εορτην απε

λυεν αυτοιϲ ενα 

δεϲμιον ον παρη

[15:6] Pero en cada fiesta les soltaba un preso a quien elegían.

τουντο · ην δε ο λε

γομενοϲ βαραββαϲ 

μετα των ϲταϲια

ϲτων δεδεμενοϲ · 

οιτινεϲ εν τη ϲταϲι 

φονον τινα πεποι

[15:7] Y había uno llamado Bar-Avvas ligado a los sediciosos (stasiaston) que, en la insurrección, habían cometido asesinato.

ηκειϲαν · και ανα

βαϲ ο οχλοϲ ηρξατο 

αιτειϲθαι καθωϲ 

εποιει αυτοιϲ :

[15:8] Y la multitud que se acercaba comenzó a pedirle que hiciera lo que solía hacer por ellos.

ο δε πειλατοϲ απεκρι

θη αυτοιϲ λεγων θε

λετε απολυϲω ϋμι 

τον βαϲιλεα των ϊου

[15:9] Y Pilatos les respondió, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los judíos?

 

δαιων εγνωκει γαρ 

οτι δια φθονον πα

ραδεδωκειϲαν αυ

τον οι αρχϊερειϲ ·

[15:10] Porque sabía que por envidia los arkieris (pontifex Maximus) lo habían entregado.

οι δε αρχϊερειϲ ανε

ϲειϲαν τον οχλον 

ϊνα μαλλον τον βα

ραββαν απολυϲη αυτοιϲ

[15:11] Pero los arkieris (pontifex Maximus) instigaron a la multitud para que les soltara a Bar-Avvas.

ο δε πειλατοϲ 

παλιν αποκριθειϲ 

ελεγεν αυτοιϲ · τι ου 

ποιηϲω ον λεγετε 

τον βαϲιλεα των ϊουδαιων

[15:12] Y Pilatos volvió a responder y les dijo: ¿Qué queréis, pues, que haga con aquel a quien llamáis Rey de los judíos?

οι δε παλιν 

εκραξαν · ϲταυρωϲο 

αυτον ˙

[15:13] Volvieron a gritar: Empalalo (stavroso auton).

ο δε πειλατοϲ 

ελεγεν · τι γαρ κακο 

εποιηϲεν ˙ οι δε περιϲ

ϲωϲ εκραξαν · λεγον

τεϲ ϲταυρωϲον αυτο ·

[15:14] Pero Pilatos les dijo: Pues, ¿qué mal ha hecho? Pero ellos gritaron con vehemencia: Empalalo (stavroson auto)

ο δε πειλατοϲ βουλομε

νοϲ ποιηϲαι το ϊκα

νον τω οχλω απελυ

ϲεν αυτοιϲ τον βαραβ

βαν · και παρεδωκε 

τον ιν φραγελλωϲαϲ 

ϊνα ϲτρθη

[15:15] Y Pilatos, queriendo satisfacer a la multitud, les soltó a Bar-Avvan y entregó a IeshU, después de azotarlo, para que lo empalarán.) 

 

Anteriormente en otro artículo, que la expresión arkieris (pontifex Maximus) se puede referir a la autoridad romana, incluso, la expresión gramateus acorde al idioma griego de la época podrían tratarse de ‘secretarios de gobierno’ ya que era un título de los funcionarios en Atenas y en otros lugares (ver. Tucídides, La guerra del Peloponeso 7:10). Leer de esta forma el Evangelio de Marcos, nos da un referencia que el juicio de Yeshu pudo haberse llevado con integrantes de la colonia romana en Jerusalem, y no precisamente tuvo que ver directamente la comunidad judía. Incluso, el teólogo mu'tazili, Abd Al-Jabbar, con base al conocimiento que él adquirió de los judeo-cristianos del siglo IX menciona en la II sección de su tratado el Tathbit que los judíos se quejarón ante Pilato (el rey de los romanos) (Tathbit II:164), que Yeshu se corrompió y engaño a la juventud judía (Tathbit II:398) así como menciona que tales judíos también acudieron ante el gobernador judío de Herodes, quienes le informaron lo mismo. Tales judíos le solicitarón a la autoridad romana que les permitiese proceder para ejecutarle acorde a la ley judía. Aquí las secciones del relato judeo-cristiano del Tathbit en paralelo con el Evangelio de Marcos:

 

Tathbit sección II

-Cf. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: Brigham Young University Press.

E. de Marcos, Codex Sinaiticus folio 227.

[164] Un capítulo similar, con respecto a la afirmación de los cristianos y los judíos de que Pilato el Romano, el rey de los romanos, tomó a Ieshu, porque los judíos se quejaban de él, y se lo entregó.

p .46. II:164  > Mc 15:1, 15

 

[414] Lo llevaron ante [el gobernante] y lo llevaron a Herodes. [Ieshu] perdió la compostura por el miedo y la ansiedad y comenzó a llorar. Él mismo perdió el control.

 

p. 73. II:414  > Mc 15:1

 

[397] Porque cuando llegan al informe del [hombre] muerto y crucificado (en el relato) de la crucifixión, [los Evangelios] dicen: El jueves de Pesaj, los judíos salieron hacia Herodes, el compañero de Pilato, rey de los romanos, 

[398] y [le] dijeron: 

“Hay un hombre de entre nosotros que ha corrompido y engañado a nuestra juventud. Según la estipulación (haTanoe), estás obligado a empoderarnos sobre alguien que [se comporta] de esta manera, para que podamos hacer justicia”. 

[399] [Herodes] ordenó a sus guardias: "Id con esta [gente] y traed a su adversario".

p. 72 II:397-399  > Mc 15:1,15

 

[15:1] Y al día siguiente por la mañana, los arkieris (pontifex Maximus), los regidores (presvyteron) y los gramateus (secretarios) y todo el Synedrio (consejo), habiendo preparado consejo, ataron a IeshU, se lo llevaron y lo entregaron a Pilato.


[415] Herodes fue misericordioso con él cuando vio su temor y les ordenó: "Déjenlo en paz". [416] Luego le pidió que se acercara, lo hizo sentar, lo consoló y lo tranquilizó. [417] Le preguntó: "¿Qué dices de lo que estos hombres afirman de ti, que eres el al-Masij (Mashiaj), rey de los Banu-Isra’il? ¿Dijiste o reclamaste esto?" [418] Negó haber dicho o afirmado esto, pero no se calmó de su nerviosismo [419] Herodes le calmó y le dijo: “Menciona las pruebas que tienes, si las hay”.

[420] Sin embargo, no dijo nada más allá de su negación: que no dijo esto, sino que [los judíos] lo habían dicho, no él, que le habían hecho un mal con esta afirmación y lo acusaron falsamente.

p. 73-74 II:415-420 > Mc15:2-5


[451] No afirmó lo que dicen los cristianos, o lo que dicen los musulmanes, que él es el al-Masij (Mashiaj) y un profeta. [452] Preguntan: "¿No ves que Herodes y Pilato le preguntaron sobre esto y lo negó todo?

p. 77. II:451-452 > Mc 15:2-5

[15:2] Pilatos le preguntó: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y él respondió y le dijo: Tú lo dices.

 

[15:3] Y los arkieris (pontifex Maximus) le acusaban de muchas cosas.

 

[15:4] Pilatos volvió a preguntarle: ¿No respondes nada? Mira de cuantas cosas te acusan,

 

[15:5] Pero IeShu ya no respondió nada, de modo que Pilatón se maravilló.


(Ausentes las referencias del Tathbit a los versículos 6-13 del Evangelio de Marcos)

[421] Herodes anunció a los judíos: 

"No encuentro que él confirme lo que dicen, ni que diga lo que dicen. Solo veo que lo acusaste falsamente haciéndolo falsamente, haciéndole un mal. Trae una palangana y agua que yo que me lave las manos de la sangre de este hombre ".

p. 47. II:421 > Mc 15:14

[15:14] Pero Pilatos les dijo: Pues, ¿qué mal ha hecho? Pero ellos gritaron con vehemencia: Empalalo (stavroson auto)

 


[171] Al día siguiente, el viernes -que [los cristianos] llaman Viernes Santo- le pidieron a Pilato que lo azotara, y él lo azotó. Entonces lo tomaron, lo traspasaron y él lo azotó. Entonces lo tomaron, lo colgaron y lo traspasaron con lanzas.

p. 47 II:171 > Mc 15:15

 

[430] Luego, hacia el final del día, lo azotaron y lo llevaron a un campo de melones y verduras. Lo colgaron y lo traspasaron con lanzas para que muriera pronto.

p. 75 > II:430 Mc 15:15; 22-25

[15:15] Y Pilatos, queriendo satisfacer a la multitud, les soltó a Bar-Avvas y entregó a IeshU, después de azotarlo, para que lo empalarán.) 

 

El dato proporcionado por la literatura judeo-cristiana del Tathbit es interesante a la luz de la historia ya que muestra similitud con textos de la literatura judía. En primera, porque son los judíos que solicitan a la autoridad romana que se ajusticie a Yeshu. Los judíos acuden ante Pilatos, (esto podría tener una similitud con la nueva lectura que se hace de Marcos 15:5 en la que aparece si bien una cohorte romana conformada por arkieris (pontifex Maximus), regidores y secretarios y un consejo romano.) seguido que se entrevistan con Herodes I el Grande (Tathbit II:397). La acusación que el grupo judío que levanto una denuncia contra Yeshu fue porque corrompió y engaño a la juventud judía: 

"יש איש מקרבנו שהשחית והוליך שולל את נעורינו. על פי התנאי, אתה מחויב להעצים אותנו על מישהו [שמתנהג] בצורה כזו, שנוכל להעמידו לדין."

[398] “Hay un hombre de entre nosotros que ha corrompido y engañado a nuestra juventud. Según la estipulación (haTanoe), estás obligado a empoderarnos sobre alguien que [se comporta] de esta manera, para que podamos hacer justicia”.

-Tathbit II:398.

Lo cual nos remite al relato talmúdico en el que Yeshu llevó por mal camino al pueblo judío, a cometer idolatría, y brujería. (T.B Sota 47a; Sanhedrin 107; Sanhedrín 43a, versión Steinsaltz). Por otra parte, es interesante que el texto del Tathbit mencione que Herodes fue misericordioso con Yeshu (II:415), de forma similar, se cuenta en el Talmud Bavli masejet Bava Batra 4a que Herodes fue “misericordioso” con el Jajam Bava ben Buta (pero asesinó a los Jajamim: sabios fariseos) (T.B. Bava Batra 3b). En un pasaje similar entre el Tathbit (II: 416) se menciona que quien interrogó a Yeshu fue Herodes (y no Pilato como aparece en el relato del Evangelio), esto nos recuerda al interrogatorio que tuvo Herodes al Jajam Bava ben Buta a quién le sacó los ojos y puso una corona de puercoespín, con el fin de ponerlo a prueba, tal como dice el Talmud:

אהדר ליה כלילא דיילי [הקיף הורדוס את ראשו של בבא בן בוטא בעטרה של קיפוד], נקרינהו לעיניה [וניקר את עיניו] על ידי כך. יומא חד אתא ויתיב קמיה [יום אחד בא הורדוס וישב לפניו] בלי להודיעו מי הוא, לפי שרצה לבדוק אותו, אמר: חזי מר האי עבדא בישא מאי קא עביד [יראה אדוני את העבד הרע הזה הורדוס, מה הוא עושה]! אמר ליה [לו]: מאי אעביד ליה [מה אעשה לו]? אמר ליה [לו]: נלטייה מר [יקללנו אדוני]! אמר ליה [לו]: כתיב [נאמר] "גם במדעך (בסתר) מלך אל תקלל" (קהלת י, כ). אמר ליה [לו]: האי לאו [זה לא] מלך הוא, שהרי לא כדין הוא מולך! אמר ליה [לו] בבא בן בוטא: וליהוי [ולו יהיה] עשיר בעלמא [בלבד], וכתיב [והרי נאמר] בהמשך אותו פסוק: "ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר" (קהלת י, כ), ואף לא יהא אלא נשיא איני מקללו, וכתיב [וכפי שנאמר]: "ונשיא בעמך לא תאר" (שמות כב, כז).

Herodes colocó una guirnalda hecha de piel de puercoespín sobre la cabeza de Bava ben Buta, al cual le hizo sacar los ojos. Un día llegó Herodes y se sentó ante él sin identificarse para ponerlo a prueba. Él, Herodes, dijo: Mira, Maestro, lo que está haciendo este malvado esclavo Herodes. Bava ben Buta le dijo: ¿Qué debo hacer con él? Herodes le dijo: El Maestro debería maldecirlo. Bava ben Buta le dijo: Pero está escrito: “No maldigas al rey, ni siquiera en tus pensamientos (Kohelet/Eclesiastés 10:20). Herodes le dijo: No es rey, ya que gobierna ilegalmente. Bava ben Buta le dijo: Y aunque fuera simplemente un hombre rico, no lo maldeciría, como está escrito: “Y no maldigas a un rico en tu dormitorio (Kohelet/Eclesiastés 10:20 ). E incluso si solo fuera un líder , no lo maldeciría, como está escrito: “Y no maldecirás a un líder entre tu pueblo. ( Éxodo 22:27 ).

T.B. Bava Batra 4a.

Esta historia nos recuerda al relato del Evangelio Hebreo de Mateo (capítulo 113:29) en la que los romanos le hicieron una corona de espinas (עטרה מקוצים) a Yeshu, así como cubrieron su rostro con ropas de color verde (113:28: משי ירוק) o tal como también se menciona en el Evangelio de Marcos 14:65 en donde se le cubrío el rostro, al igual que Haman haArur (Megilat Ester 7:8). La diferencia entre el Jajam Bava ben Buta es que él pudo pasar la prueba ante el rey Herodes, quien le desveló a Herodes, que el mismo Jajam Bava ben Buta tenía habilidades psiquicas de comunicación con las aves (T.B Bava Batra 4a.2), así como hizo que Herodes reflexionará sobre el asesinato que hizo hacía los fariseos. Más interesante, es que el mismo Herodes le reiterará a Yeshu de presentar sus pruebas en las que Yeshu afirmaba ser el Mashiaj o un nabí (profeta), sin embargo, la fuente judeo-cristiana relata que Yeshu se negó a justificar tal creencia (Tathbit II:451-452). Otro dato interesante de ambas historias, es que Herodes volvió a consultar al gobernante romano Pilatos sobre el juicio de Yeshu (Tathbit II:452), mientras que el Talmud nos relata que Herodes tenía miedo del gobierno romano y le pide consejo al Jajam Bava ben Buta sobre del cómo realizar cambios arquitectónicos al Beit HaMikdash. (T.B. Bava Batra 4a). En el relato judeo-cristiano, el rey Herodes termina consultando a Pilatos sobre la acción legal que se sometería a Yeshu, el resultado fue que Pilato lo azotó, lo traspasaron, así como colgaron a Yeshu en un campo de melones. (Tathbit II:171; 430). El texto judeo-cristiano, no precisa en ningún moento que sí los romanos o si fueron los judíos quienes traspasaron, y colgaron a Yeshu; sin embargo la ejecución fue llevada por el romano Pilato. (Tathbit II:171). No es raro que fuera el mismo Poncio Pilatos quien por medio de su cohorte y determinarán sobre sentencias de muerte, (incluso los días viernes) ya que encontramos un caso similar en el que Pilato se sentaba junto con su tribunal en la plaza del mercado para ejecutar a otros judíos quienes no quisieron idolatrar al Cesar (La guerra de los judíos 2:9:3) 

 Esto nos recuerda a la famosa perícopa del Talmud Bavli del tratado de Sanhedrin 43a, en el que aparece la misteriosa frase 'Yeshu estaba cerca de las autoridades romanas-ישו דקרוב למלכות הוה, aquí nuevamente encontramos la misma variante, Yeshu fue denunciado por haber inducido a otros judíos a la idolatría, tal como se lee:

אמר עולא: ותסברא [וכי סבור אתה] שיש להביא מכאן ראיה? וכי ישו הנוצרי בר הפוכי זכות הוא [ראוי הוא להפוך בזכותו]? והרי מסית הוא, ורחמנא אמר [והתורה אמרה] לגבי מסית "ולא תחמל ולא תכסה עליו" (דברים יג, ט)! אלא שאני ישו שקרוב למלכות הוה [היה]

Ulla dijo: ¿ Y cómo puedes entender esta prueba? ¿Era Yeshu HaNotzrí digno de realizar una búsqueda de una razón para absolverlo? Él era un incitador a la adoración de ídolos (mesit), y el Misericordioso (Rajmana’) declara con respecto a un incitador a la adoración de ídolos: “No perdonarás, ni lo encubrirás” (Deuteronomio 13:9). Más bien, Yeshu era diferente, ya que tenía estrechos vínculos con el gobierno [romano],y las autoridades gentiles estaban interesadas en su absolución. En consecuencia, el tribunal le dio todas las oportunidades para que se aclarara él mismo, de modo que no se pudiera afirmar que fue falsamente condenado.

Hace años, ya hemos demostrado que la famosa ‘sesión nocturna’ del Evangelio de Marcos como de Mateo son una mera invensión antisemita hecha por los autores del Nuevo Testamento, tal como se ha expuesto en el Capítulo 111 del Evangelio Hebreo de Mateo. Tiene más sentido pensar que Yeshu estuvo realmente cercano al gobierno romano, por lo cual el sistema de justicia fue implementado por la autoridad romana, con el objetivo de darle justicia a la comunidad judía la cual había identificado en Yeshu en un potencial criminal en Israel. Después de todo, el mismo Yeshu se puso del lado de la ley romana tal como hemos mencionado anteriormente en el artículo titulado: ‘¿Yeshu siguió la Torah o la Ley romana?’ quien propuso pagar impuestos al César (Mateo 22:21; Cf. La guerra de los judíos, Libro 2:9.3.), o a someterse a las autoridades romanas (Romanos 13:1). Así como en el Evangelio de Lucas con la versión de Marción de Sinope en el capítulo 16:17 es el mismo Yeshu quien afirma que vino a destruir la Torah de Mosheh:

οῦτο οἱ Ἰουδαϊσταὶ ἔργαψαν,

τὸ οὐκ ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἀλλὰ πληρῶσαι·

οὐκ οὕτως δὲ εἶπεν ὁ Χριστός, λέγει γάρ·

 οὐκ ἦλθον πληρῶσαι τὸν νόμον ἀλλὰ καταλῦσαι.

(Traducción: Los judaizantes escribieron esto: “no vine a destruir la Torah, sino a cumplirla”. Pero Yeshu no habló de esta manera. Él dice,  ‘yo no vine a cumplir la Torah sino a destruirla-לא באתי למלא את התורה אלא להרוס אותה’.)

-De recta in  Deum fide 2 830e [GCS 4:88, 31-33])

Tal visión es la misma que compartían los romanos cuyo objetivo era abolir la cadena de ordenación y la autoridad de los Sabios, así como abolir la Torah de Mosheh (ver. Talmud Bavli masejet Sanhedrin 14a).

Incluso, en una lectura fiel a la versión aramea del Evangelio de Mateo 5:17 se entiende que Yeshu no vino para abolir la ley romana, tal como se lee allí:

ܠܐ ܬܣܒܪܘܢ ܕܐܬܝܬ ܕܐܫܪܐ ܢܡܘܣܐ ܐܘ ܢܒܝܐ ܠܐ ܐܬܝܬ ܕܐܫܪܐ ܐܠܐ ܕܐܡܠܐ

לא תסברון דאתית דאשׁרא נמוסא או נביא לא אתית דאשׁרא אלא דאמלא

No penséis que he venido a perder la Namusa (ley gentil-נמוסא) o los profetas: yo no he venido a debilitarla, pero he venido a cumplirla.

En este caso, se permitiría la carne de cerdo entre los seguidores de Yeshu. Ya hemos advertido al público hispano que Yeshu propuso ingerir carne de cerdo (Ver. Artículo del 2/17/2013;  8/16/2020 y del día 10/10/2011). 

Yeshu, a pesar de haber nacido como un mamzer (bastardo) de una madre judía, su vínculo romano fue muy estrecho, ya que por eso el mismo Talmud diga que la ejecución de Yeshu al haber sido muy larga fue porque él era cercano al gobierno romano -ישו שקרוב למלכות הוה-. 

 

 

Apéndice: Expresión ‘cercano al gobierno romano-קרוב למלכות הוה’.

 

Tal expresión, también la encontramos en el Talmud Bablí (Yevamot 65b; Avodah Zara 28a) respecto al aristócrata del amoraita Rabí Abbahu quien nació y vivió en la capital provincial romana de Cesarea. Estudió con R’ Yojanan y R. Elazar ben Pedat, pero finalmente estableció su propia academia en su ciudad natal. Rico y querido por los romanos, con frecuencia intercedía ante ellos por sus compañeros judíos ante el emperador romano (ver. Talmud Bavli Sanhedrin 14a) El rabino Abbahu comerciaba con adornos de mujer y era muy rico. (ver. Talmud Yerushalmí masejet Bava Metzia 4:7).

El rabino Avahu estaba versado en ciencias seculares e idiomas extranjeros y esto contribuyó a su popularidad en los círculos gubernamentales. Así se relató que cada vez que visitaba al gobernador, se encontraba con un saludo especial que lo elogiaba con las siguientes palabras: “He aquí el más grande de su pueblo, el líder de su nación, la luz resplandeciente. Bendita sea su venida en paz ”. (ver. T.B. Ketuvot 17a). 

 

A menudo se veía obligado a debatir con los gentiles-cristianos e invariablemente salía victorioso. (ver. T.B. Sanhedrin 39a). Durante uno de estos debates, estuvo a punto de perder la vida cuando uno de los judeo-cristianos Ya’acov Mina’a (el herético), le dio a beber un líquido venenoso; luego fue salvado por sus colegas, el rabino Ami y el rabino Asi’. Estos debates obligaron al rabino Abbahu a estudiar las Escrituras minuciosamente hasta convertirse en una gran autoridad en la Torah, el relato del Talmud Bavli masejet Avodah Zarah 28a sobre tal episodio dice lo siguiente:

ומקשים: והא [והרי] ר' אבהו שאדם חשוב הוה [היה], ורמא ליה יעקב מינאה סמא אשקיה [והניח לו יעקב המין על שוקו סם כדרך רפואה], ואי [ואם] לא היו ר' אמי ור' אסי דלחכוהו לשקיה [שליקקו את שוקו] והוציאו את הרעל הזה, פסקיה לשקיה [היו חותכים את רגלו] מפני הרעל!

“La Guemará cuestiona esto: Pero el rabino Abbahu era una persona importante y, sin embargo, Yaakov el hereje colocó en su pierna un ungüento que en realidad era un veneno. Y si se tratara no de Rabí Ami y el rabino Asi’, que lamió la pierna para eliminar el veneno, la pierna habría tenido que ser amputada. Aparentemente, Ya'akov el hereje intentó matar al rabino Abbahu a pesar del hecho de que el rabino Abbahu era una persona importante.”

R’ Abahu también era un hombre distinguido ante el imperio romano, pero el hereje judeo-cristiano Ya’acov trató de envenenarlo. Si R’ Ammi y R. Asi’ no le hubieran lamido la pierna, R’ Abahu la habría perdido. Esto prueba que los herejes judeo-cristianos (o no judíos) intentarán envenenar a los judíos, así como se demuestra entre la diferencia entre R’ Abahu quien fue un fiel seguidor de la Torah de Mosheh, contra un Yeshu quien era cercano al imperio romano, un aristócrata, un judío romanizado y quien fue proclive a la idolatría y la brujería.