8/12/2017

Los Judeo-cristianos de los siglos tempranos del cristianismo según una nueva fuente: Yeshu como hijo de Yosef y Miriam, adversus Matthaeus 1:18-25

BS"D




[Yeshu como hijo de Yosef y Miriam, adversus Matthaeus1:18-25.]

Al intentar refutar la doctrina de que Yeshu era el hijo de Di-s y mostrar que él era el hijo de un hombre, nuestros textos hacen mucho del hecho de que en las historias de su nacimiento y de su niñez figurando en el Evangelio de Mateo[1] y en los Evangelios no canónicos que parecen haber sido utilizados igualmente, Yosef HaNagar (José el Carpintero-יוסף הנגר-جوزيف كاربنتر) es considerado como su padre. Se dice que uno de los cristianos se refirió en una traducción de "este evangelio" (aparentemente de Mateo) a:
לידתו של ישו בן יוסף הנגר - ولادة يسوع ابن جوزيف كاربنتر
 "el nacimiento de Yeshu hijo de Yosef el Carpintero"  (94b).
Esta es probablemente una variante de Mateo 1: 1: "El libro de la generación de Jesucristo, el hijo de David, el hijo de Abraham-Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυΐδ, υἱοῦ Ἀβραάμ". Se puede mencionar a este respecto que se dice que Yeshu y sus padres se habían quedado en Egipto durante doce años (bc. cit).

El temor a la muerte de Yeshu también se conoce como un argumento a favor de la opinión que lo concibe como un hombre y no como un Di-s. La oración que pronunció cuando la muerte era inminente se cita en este contexto. El pasaje corresponde a Mateo xxvi: 39, a Marcos xiv[2] y especialmente a Lucas xxii: 42. La descripción de la manifestación externa de la angustia de Yeshu dada en nuestros textos (53a) difiere en algunos detalles de Lucas xxii: 44:
והוא נפלט כמו היו דם של דם מפיו בכאב שלו על פני המוות, והוא הזיע והיה מוטרד.
“Y se lanzó como coágulos de sangre de su boca en su angustia frente a la muerte, y sudó y se sintió perturbado.”

En relación con el hecho de que Yeshu a veces se refiere a Di-s como su Padre, tal como nuestros textos se refieren (55-56a), entre otras cosas, a una explicación basada en una supuesta particularidad de la lengua hebrea “que era la lengua de Yeshu-השפה העברית שהייתה שפת ישו”. Según esta explicación, respaldada por una referencia a pasajes del Tana”j (Biblia Hebrea), por otra parte, la palabra "hijo" puede aplicarse en hebreo a un siervo obediente, devoto y justo y la palabra "padre" a un maestro, o gobernante.





[1] Las citas de Mateo sobre este tema que ocurren en nuestro manuscrito difieren ligeramente del texto del Nuevo Testamento.
[2] Véase Epifanus, Panarion, ii, 69, 19, 4.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!