A lo largo de los textos pertenecientes a las categorías de uno, dos y tres hay un leit-motiv monótonamente recurrente. La cristianos (al-nashara), es decir, los seguidores de las tres sectas anteriormente mencionados, están en desacuerdo con la religión de Yeshu, la afirmación de que se que la abandonó (en primer lugar, como los textos históricos que quede claro, a instigación de Pablo de Tarso, cuya persona y las actividades son estigmatizados y se mantiene para la burla) con el fin de adoptar, debido a la sed de dominio terrenal, los usos y costumbres de los ron, una denominación que a su contexto designa a los paganos romanos y griegos.[4]
Así, en oposición a Yeshu, los cristianos contra quienes se dirigen nuestros textos han repudiado los mandamientos relativos a la pureza ritual:
כך, בניגוד לישו, דחו הנוצרים שנגדם מופנים הטקסטים שלנו את המצוות הנוגעות לטהרה הריטואלית
También se vuelven hacia el este al rezar, mientras que Yeshu se convirtió en la dirección de Jerusalén,[5] que, según nuestro texto, estaba situado al oeste:
גם הם פונים מזרחה בהתפלל, בעוד שישו פנה לכיוון ירושלים, אשר, על פי הטקסט שלנו, היתה ממוקמת במערב
Incluso estos cristianos creen que (a diferencia de ellos) que Yeshu fue circuncidado y consideró la circuncisión como obligatoria:
ישו נימול וחשב את המילה כחובה:
Nunca comió carne de cerdo y consideraba que esa comida era maldita:
מעולם לא אכל בשר חזיר וחשב שהמאכל הזה מקולל
A los cristianos se les culpa por permitir, por la fuerza de una visión de Pedro contada en los Hechos, comer carne prohibida por la Toráh y, por consiguiente, también por Yeshu:
מאשימים את הנוצרים על כך שהם מתירים, בכוח חזון של פטרוס המסופר במעשי השליחים, לאכול בשר האסור על ידי התורה, ולפיכך גם על ידי ישו
(92a-92b, véase más adelante).
Este último también prohibió (69b) para aceptar los sacrificios que se ofrecen (o la carne de animales sacrificados) por parte de personas que no pertenecían a la gente del libro (es decir, los no-judíos):
זה האחרון גם אסר [69ב] לקבל את הקרבנות המוקרבים (או בשר בעלי חיים מוקרבים) על ידי אנשים שאינם שייכים לעם הספר (כלומר, הלא-יהודים)[6]
Y prohibió el matrimonio con ellos (ואסר עליהם נישואים). En cuanto al matrimonio, la herencia, los castigos legales (esta enumeración evidentemente no pretende ser exhaustiva), siguió el camino de los profetas que le precedieron, mientras que según los cristianos, un hombre que -según evidencia clara- fornica, quién practica la homosexualidad, calumnia o se emborracha, no se enfrenta a ningún castigo ni en este mundo ni en el otro:
ואסר נישואין עימם. באשר לנישואין, ירושה, עונשים משפטיים (מניין זה כמובן אינו מתיימר להיות ממצה), הלך בדרך הנביאים שקדמו לו, בעוד שלפי הנוצרים, אדם ש-לפי עדות ברורה- זונה, שמתעסק בהומוסקסואליות, מלשין או משתכר, אינו מתמודד עם שום עונש לא בעולם הזה ולא בעולם הבא
Habiendo dicho que los cristianos no prohíben orar cuando se está en un estado de impureza ritual e incluso consideran que tales oraciones son las mejores, porque son muy diferentes de las de los judíos y de los musulmanes, el autor del texto continúa:
כל זה מנוגד לתפילת ישו. השתמש בביטויי תפילתו ['כלאם'] ובמילים ['קול'] של אלוהים [המצוי] בתורה ובתהילים של דוד והשתמש בתפילותיו לפניו ובזמנו על ידי נביאי בני ישראל. כתות נוצריות אלה [מצד שני] הוגות בתפילותיהן מילים שנלחנו עבורן על ידי אלה שהן רואות כקדושים. ושהן הוגות על פי דרך ['מג'רא'] של קינה ['נאוח'] או של שיר ['אג'אני']. ואומרות: זוהי הליטורגיה ['קודאס'] של פלוני ופלוני [אדם], מזכירות את אלה שחיברו.
(69b) 'Todo esto se opone a la oración de Yeshu. Utilizó[7] en sus expresiones de oración (kalam) y palabras (qawl) de Di-s (que se encuentra) en la Toráh y en los Salmos de David y utilizado en sus oraciones antes de él y en su tiempo por los profetas de los hijos de Israel. Estas sectas cristianas[8] (por otra parte) pronuncian en sus oraciones palabras cantadas para ellos por aquellos que consideran como santos. Y que pronuncian de acuerdo a un modo (majra) de la lamentación (nawh) o de la canción (Aghani). Y dicen: esta es la liturgia (quddas) de tal y tal '(una persona), nombrando a los que compuso.'[9]
Yeshu también observó los días judíos del ayuno[10] (ישו גם שמר על ימי הצום היהודיים). Y no los cincuenta días de ayuno y otros días de ayuno cristianos. (ולא על חמישים ימי הצום ועל ימי צום נוצריים אחרים) Tampoco se establece el domingo como un día de descanso[11] (גם לא קבע את יום ראשון כיום מנוחה) O abolir por una hora la observancia del sábado. (או ביטל לשעה את שמירת השבת) Los relatos evangélicos que narran aparentes infracciones del shabat (como Mateo xii: 1-5, 9-13, Lucas xiii: 1-l6) se citan para mostrar que Yeshu quiso justificarse desde el punto de vista legal al hacer su trabajo de curación el shabat o en condonar la acción de sus discípulos, que se desgranaban trigo en un día de shabat --- bajo la excusa de estar hambrientos --- los granos de espigas de trigo (véase más adelante). Esta última acción se explica como debido a que fueron obligados por estar hambrientos.[12] Y es evidente que se ha justificado por esta razón. Además, en el mismo contexto, se establece que el trabajo -de acuerdo con la definición legal de este término- sólo es permisible el shabat para salvar la vida; Está prohibido si es necesario para guardar la propiedad. El término utilizado para designar a este respecto la salvación de la vida, es al-Najat bi`l-nafs (אל-נג'את ביעל-נפס-النجاة بالنفس), lo que significa en una traducción literal aproximadamente 'el salvar del alma-פיקוח נפש'. Parece evidente que se trata de una representación exacta[13] del término pikuaj nefesh del hebreo usado en el Talmud en la formulación de la norma, figura como acabamos de ver en nuestros textos, según la cual la necesidad de salvar la vida reemplaza a las leyes del Shabat.
[1] Cfr. Mishnah Eruvin 3: 1; Baba Metzia 6: 5; Jullin 5: 3. Véase: La Mishná (ed. Herbert Danby), Oxford University Press, 1974.
[2] 'Abd al-Jabbar a'-Hamadani, quien después de haber vivido en Bagdad, el jefe heceno Qadi de Rayy, murió en 1024/5. Un breve aviso sobre la EM es dado por H. Ritter en Der Islam, 1929, p.42. El MS es No.1575 en la colección de Shehid 'All Pasha en Estambul. Según el folio 80a, la obra sobre el capítulo sobre los cristianos parece haberse escrito aproximadamente (nahwa) en el año 385 h., Es decir, en el año 995/6 de la era cristiana. La fecha 400 h, es decir, 1009/10 de la era cristiana, se da en otra parte, fol. 182b (véase S. Pines, "Un texto musulmán sobre la conversión de los Khazars al judaísmo", Revista de Estudios Judíos, xiii (1962), p.45, n.2) Información sobre los autores de las "Epístolas de los hermanos sinceros", Estudios islámicos, iii (1964), pp. 406-407.
[3] Ver. S. PINES, Op. Cit.(above, n. 1), p.45, n. 3.
[4] En los textos, las polémicas pertenecientes a esta categoría preceden, o se supone preceden, a las polémicas pertenecientes a la categoría 1, que, con vistas a la conveniencia de la exposición, se han puesto primero aquí.
[5] Esto se equipara con su vuelta al oeste. Esto está de acuerdo con lo que se conoce, o lo que se puede conjeturar, con respecto al hábitat de la secta judía cristiana en cuestión.
[6] Es bastante seguro que este término islámico fue introducido por Abd al-Jabbar o por sus ayudantes para hacer el texto más sabroso para los musulmanes. Hay pocas dudas de que el texto original no utilizó una paráfrasis de este tipo para referirse a los no judíos.
[7] El verbo es aqarra, que significa: "reconocer", "profesar".
[8] Los ortodoxos, los jacobitas y los nestorianos.
[9] Esta denominación se aplica a veces a los ortodoxos también en otros textos más auténticamente musulmanes.
[10] El texto utiliza el singular.
[11] Más detalles sobre la introducción de esta costumbre cristiana, así como de la celebración de la Natividad de Cristo se dan en los textos históricos que ocurren en este capítulo y se hará referencia a continuación.
[12] El término usado es hal al-idtirar, es decir, 'estado de compulsión'.
[13] Desde el punto de la lengua árabe la representación parece ser bastante maladroit.
