[La Bat Kol en el Evangelio]
La voz celestial (Bat Kol-בת קול) que se oyó cuando Yeshu fue bautizado es mencionada dos veces en estos textos:
[אומרים]: כאשר יוחנן ['יוּחַנָּה'] הטביל אותו בירדן, נפתחו שערי השמים והאב קרא בקול: 'זה בני אהובי ['חַבִּיבִי'][218]; בו שמחה נפשי'.
(47a) 'Dicen: Cuando Juan (Yuhanna) lo bautizó en el Jordán, se abrieron las puertas del cielo y el Padre gritó: “Este es mi hijo y mi amado (habibi) en quien mi alma se regocija”.[220]
(על פי [תורות][215] מסוימות שלהם), חשבו [אצלם] כי היה ישו בנו של יוסף עד [השעה ש]יוחנן הטביל אותו בירדן, ובא הקול מן השמים ['מִן אַל-סַמָא']: 'זה בני שבו [216] שמחה נפשי
(94a) '(De acuerdo a sus tradiciones)[221] las personas pensaron que Yeshu era un hijo de Yosef hasta el tiempo en que Yuhanna lo bautizó en el Jordán y vino una voz celestial diciendo: “Este es mi hijo en quien alegra mi alma”. [222]
Como sugirió David Flusser, el hecho de que las palabras «mi alma» ocurran en esta versión, mientras que están ausentes de la versión encontrada en los Evangelios sinópticos,[223] parece indicar que con respecto a esto nuestro texto estaba más cerca de Isaías 42:1: “הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמָךְ־בּ֔וֹ בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י”[224] de donde se han sostenido las palabras de la voz celestial para derivarse este tema.[225]
[¿La violación del Shabat por los discípulos de Yeshu: Mateo 12:1-5 ?]
En la cita ya mencionada, que en nuestros textos dicen se deriva de Mateo, y que de hecho corresponde a Mateo 12:1-5 y a Lucas 6:1-4, hay un punto que puede requerir alguna consideración.
Mientras que según Mateo 12:1, los discípulos arrancaron las espigas y las comieron (οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν, καὶ ἤρξαντο τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν), y de acuerdo con Lucas 6:1, arrancaron las espigas y las frotaron (ψώχοντες-וַיְפָרְכוּ) con sus manos, (καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τοὺς στάχυας καὶ ἤσθιον ψώχοντες ταῖς χερσί). El texto (92b) no menciona que arrancaran las espigas; Según esta versión ellos frotaron (yafrukun-יפרוכון) y comieron las espigas de trigo. En este particular, el árabe Diatessaron[226] está de acuerdo con nuestro texto. El punto es de cierto interés, ya que el Talmud (Shabbat 123a) menciona la opinión de los Sabios (Jajamim) según la cual el "frotar" puede ser permitido dentro de ciertos límites del shabat.[227] La opinión de los Sabios está precedida por R’ Yehudah, según la cual el desgranado también está permitido dentro de los límites. Cabe señalar que ambas opiniones se refieren a las especias. Esta no es, por supuesto, la justificación propuesta en nuestros textos para la acción de los discípulos. Como vimos, los judeo-cristianos con los que nos referimos sostuvieron que la acción era legítima (lo cual no fue), porque estaban obligados por sus circunstancias en actuar de esta manera inapropiada.
La siguiente cita también concierne al shabat:
[נאמר] שם: 'מרים המגדלנית ['מַרְיַם אַל-מַגְ'דַלָנִיָּה'] והמרים האחרת נמנעו משליחת ['בַעְתַ'ה'] בושם לאדוננו ['לְסַיִּדִנָא'] המשיח ביום השבת בגלל המצווה ['סֻנָּה'][207] לגבי שמירת השבת'
(67a) (Se dice) allí:[228] “Maryam al-Majdalaniyya y la otra Maryam se abstuvieron de enviar (ba'tha) perfume a nuestro señor (liSayyidina) Yeshu en un día de shabat debido al mandamiento (sunna) con respecto a la observancia del shabat.
Esto corresponde a Lucas 33:56 (véase también Marcos 16:1). La siguiente cita es un ejemplo interesante tanto de acuerdo como de diferencia con el texto canónico:
[נאמר] שם: אמר לבני ישראל: 'הוי נחשים, בני צפעונים [252], אתם קוראים בכתב-הקודש [253] ואינכם מבינים. אתם רוחצים את החיצון של הכלי ופנימו מלא רפש [254]. אתם מחפשים תלמיד ביבשה ובים, במישור ובהר, וכאשר אתם מוצאים אחד, אתם מלמדים אותו את דרכיכם [255], ונעשה גרוע מכם [256]. לא אתם נכנסתם למלכות בעצמכם, ולא הנחתם לאחרים לבוא למלכות השמים, כיון שלא נכנסתם [בה]'."
(67b) '(Se dice) allí:[229] Dijo a los Hijos de Israel: "Oh serpientes, hijos de víboras,[230] profesáis la Escritura, y no entendéis: lavad el exterior del vaso, vuestro interior está lleno de inmundicia.[231] Buscan en la tierra y en el mar, en la llanura y en la montaña, un discípulo,[232] y cuando encuentreis uno, le enseñas sus caminos,[233] para que se vuelva peor que vosotros.[234] No habéis entrado en vosotros el Reino, y no habéis entrado en el Reino de los Cielos, pues no habéis entrado.”[235]
Como ha intentado mostrar este estudio preliminar, los textos que estamos analizando aportan mucho a nuestro conocimiento de la secta judeo-cristiana, cuyas concepciones y sentimientos expresan.
Un cierto complejo de ideas, característico de las teorías, que está muy en primer plano en estos textos, pero que no se menciona ni en ninguna otra parte, será el objeto de las breves observaciones recapitulativas a pesar del riesgo de repetir.
[220] Alladhi surrirat bihi nafsi-الذي سريرة بيه نفسي.
[221] Akthar ma `indahum.
[222] Alladhi surrirat bihi nafsi; Como se escribe en el MS, la segunda palabra puede sugerir la lectura Tasarrarat, que no implica un cambio de significado.
[223] Mateo 3: 17: ; Cf. Marcos i: 11, Lucas iii: 22.
[224] El contexto de este pasaje bíblico se refiere a los judíos justos (Mefarshim), al rey Ciro (Rav Sa’adia Gaón), al profeta Yeshayah (Ibn Ezra), al pueblo de Israel (RaSh”i), al rey Mesías (MalBi”M, RaDa”K).
[225] Cf., por ejemplo, J. Jermias, Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament, v, Stuttgart 1954, pp. 698 f.
[226] Véase Diatessaron de Tatien (editado por A.S. Marmardji), Beirut 1935, p. 66. En la mayoría de los casos las citas de los Evangelios que figuran en nuestros textos difieren notablemente del texto del Diatessaron.
[227] Estoy en deuda con esta referencia a S. Safrai y D. Flusser. Cf. También J.N. Essmmi, Prolegomena ad Litleras Tannaitkas (en hebreo), Jerusalén 1957, p.280.
[228] Es decir, en el Evangelio.
[229] Es decir, en el Evangelio.
[230] Cf. Mateo 23:33.
[231] Mateo 23: 25.
[232] Sahib; La palabra también puede significar 'un compañero'. Mateo xxiii: 15 tiene προσηλυτον.
[233] Tariq; La palabra puede significar 'regla de vida'.
[234] Cf. Mateo 23: 15.
[235] Mateo 23: 13.
