BS"D
La contradicción más sorprendente se da entre las
genealogías que se presentan en el Evangelio de Mateo así como sus dos
versiones en hebreo y en griego y en el de Lucas arameo. Tales autores se
extreman en demostrar que Yesh”u desciende del linaje real de David, condición
que las creencias judías exigían que cumpliera el Mashiaj (Mesías).
פרק ראשון
[1] אלה תולדות יש''ו בן דוד* בן אברהם.
[2] אברהם הוליד את יצחק ויצחק הוליד את יעקב יעקב הוליד את יהודה ואחיו.
[3] יהודה הוליד את פרץ וזרח מתמר פרץ הוליד את חצרון חצרון הוליד את רם.
[4] ורם הוליד את עמינדב ועמינדב הוליד את נחשון ונחשון הוליד את שלמון.
[5] שלמון הוליד את בועז מרחב הזונה בועז הוליד את עובד מרות ועובד הוליד את ישי.
[6] ישי הוליד את דוד דוד הוליד את אשת שלמה מאשת אוריה.
[7] שלמה הוליד את רחבעם רחבעם הוליד את אביה אביה הוליד את אסא.
[8] אסא הוליד את יהושפט יהושפט הוליד את יורם יורם הוליד את עוזיה.
[9] עוזיה הוליד את חזקיה.
[10] חזקיה הוליד את מנשה מנשה הוליד את אמון אמון הוליד את יאשיה.
[11] יאשיה הוליד את יכניה ואחיו בגלות בבל.
[12] יכניה הוליד את שאלתיאל שאלתיאל הוליד את זרובבל.
[13] זרובב''ל הוליד את אביהוד ואביהוד הוליד את
[14] אקים ואקים הוליד את אליהוד.
[15] ואליהוד הוליד את אלעזר ואלעזר הוליד את מתן ומתן הוליד את יעקב.
[16] ויעקב הוליד את יוסף. הוא יוסף איש מר''ים הנקרא משיח ובלעז קריס''טוס.
[17] (וכל תולדות מאברהם עד דוד תולדות י''ד ומדוד עד גלות בבל תולדות י''ד ומגלות בבל עד יש''ו תילדות י''ד.
Capítulo Primero.
[1] Esta* es la historia de Yesh”u hijo de David,** hijo de Avraham.
[2] Avraham engendró a Yitzjak y Yitzjak engendró a Ya’acov, Ya’acov engendró a Yehudah y sus hermanos.
[3] Yehudah (Iuda-יודא) engendró a Peretz y de Zarah, cuya madre fue Tamar; Peretz engendró a Jetzron, Jetzron engendró a Ram.
[4] Y Ram engendró a Amiadav y Aminadav engendró a Najshon y Najshon engendró a Shalmon.
[5] Shalmon engendró a Bo’az de Rahav la puta , de Boaz engendró a Over de Ruth, y Over engendró a Yishay.
[6] Yishay engendró a David, David engendró de la mujer de Uriyah a Shlomoh.
[7] Shlomoh engendró a Rejab’am, Rejab’am engendró a Aviyoh y Aviyoh engendró a Asa.
[8] Asa engendró a Yehoshafat, Yehoshafat engendró a Yoram, Yoram engendró a Uziyoh.
[9] Y Uziyoh engendró a Jizkiyoh .
[10] Jizkiyoh engendro a Menasheh , Menasheh engendró a Amón, Amón engendró a Yishayoh.
[11] Yishayoh engendró a Yecanyoh y a sus hermanos en el Galut Babel (Exilio de Babilonia).
[12] Yecanyoh engendró a Shealtiel, Shealtiel engendró a Zerubavel.
[13] Zerubave”l engendró a Avihud y Avihud engendró a
[14] Akim y Akim engendró a Elihud.
[15] Elihud engendró a Eleazar y Eleazar engendró a Mathan y Mathan engendró a Ya’acov.
[16] Y Ya’acov engendró a Yosef. Este Yosef era hombre de Mir”yam[1] madre del llamado Mashiaj (Mesías) y en lengua extranjera[2] es Kris”tus.
[17] (Y todas las generaciones desde Avraham hasta David son 14 generaciones, y de David hasta el galut Bavel[3] son 14 generaciones, y del galut Bavel hasta Yesh”u son 14 generaciones)***
* En la versión hebrea de Sebastian Münster del Evangelio de Mateo en este pasuk se lee:
" ...ספר תולדות ישוע" ("Libro de la historia de Yeshua..."),
Tal inicio hace eco a lo que se lee en la Mishnah masejet Yevamot 4:13 se lee:
** בן דוד se omite en el manuscrito C y únicamente se lee: אלה תולדות יש''ו בן אברהם (Esta es la historia de Yesh"u hijo de Avraham)
***El verso 17 está encerrado entre paréntesis indica que es un añadido posterior.
" ...ספר תולדות ישוע" ("Libro de la historia de Yeshua..."),
Tal inicio hace eco a lo que se lee en la Mishnah masejet Yevamot 4:13 se lee:
“אמר רבי שמעון בן עזאי, מצאתי מגלת יחסין בירושלים וכתוב בה, איש פלוני ממזר מאשת איש”
(R' Shimon ben Azzai dijo: Encontré un rollo genealógico en Jerusalén y [lo siguiente] estaba escrito en él: (Ish Peloní (aquel fulano) es un mamzer [como el producto de una unión prohibida con] una mujer casada))
![]() |
Mishnah Kaufmann, MS. A50, Fol. 87r, Yevamot 4:13(14) |
![]() |
Biblioteca Bodeleian, OxfordMs. Opp. Add. 4' 72, 161r |
***El verso 17 está encerrado entre paréntesis indica que es un añadido posterior.
Comentario.
En el judaísmo-mesiánico enseñan que la utilización de los escritos del llamado “Brit HaJadasha” Kete"r ó Nuevo Testamento son de suma utilidad para demostrar que Yesh”u ó Jesús de Nazaret es el Mesías prometido para la Casa de Israel (como dicen ellos).
Este verso utilizado por los mesiánicos para probar la autoridad de las Escrituras Cristianas.[4] Sin embargo este ensayo no tratará de mostrar tal postura, es más por medio de estudio a distintos textos cristianos en hebreo y griego se analizará la “divinidad” de estos textos frente al Tana”j (Biblia Judía) a su vez servirá para reflexión de los lectores.
Verso 1. El Evangelio de Mateo da comienzo con el supuesto linaje de Yesh”u, en la versión griega menciona la palabra biblos (βιβλοϲ-libro), mientras que la versión de DuTillet omite la palabra Sefer (ספר), tanto Shem-Tov, DuTillet omiten el termino Mashiaj (Mesías-משיח) como se precisa el texto griego la palabra: Χριστού. En las versiones anti-cristinas como el Toldoth Yeshu (תולדות יש''ו) se hace mención que estas palabras den como resultado el nombre de un libro. Por otra parte, el manuscrito encontrado por el Prof. Shlomoh Pines z"l -de origen presuntamente judeo-cristiano- el cual es denominado con el nombre de Tathbit en el folio 94a (Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: Brigham Young University Press. pp. 162-163) difiere de la versión introductoria del evangelio de Mateo, donde se puede leer que empezaba de la siguiente forma:
(Cfr. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: Brigham Young University Press. 3:740, p.163)
Con tal introducción al supuesto Evangelio Original indicaría cuatro aspectos:
1) Yeshu no es presentado como hijo de David, ni como hijo de Avraham,
2) Yeshu no es presentado como un Mashiaj,
3) Yeshu es presentado como hijo de un tal Yosef, lo que le restaría importancia al papel de la supuesta filiación divina de Yeshu con Di's y
4) Yeshu en la mira judía de la Mishnah (m. Yevamot 4:13) era originario de Jerusalem (y no de Galilea), pero pasó a ser un mamzer (bastardo), incluso en el relato judeo-cristiano (¿ebionita?) que presenta 'Abd Al-Jabbar (3:736) Yeshu es un judío, el hijo de un judío y que su madre es una mujer judía, tal como se lee en tal texto:
وَفَريق منهم ، وَهُمُ الخاصّةً ، يَنْكَبُونَ إلَى أَنَّ رَيَهُمْ يُودي ابن يهودي ، مَوْلُونَ مِنَ يَهُودِيّة ، وَأَنْ أَنَّهُ امْرَأَةً يَهُودِيّة .
Pero tal contraste hecho con un texto judío (la mishnah) y con un texto judeo-cristiano con el Evangelio Hebreo de Mateo es solo una prueba de las contradicciones que existían en los textos cristianos en sus inicios, y en el mejor de los casos el rechazo absoluto desde la literatura judía temprana. Tradicionalmente se dice que el Evangelio de Mateo (ya sea el Shem-Tob o el DuTillet en hebreo) y la Peshita de Lucas (versión aramea) son las crónicas (Toldot-תולדות) de testigos presenciales de Yesh”u (Jesús de Nazaret) y que escribieron discípulos suyos. Sin embargo, lo cierto es que a menudo estos evangelios no coinciden al hablar de lo que realmente sucedió.
Tales autores coinciden que Yesh”u fue adoptado por Yosef
(José) y engendrado por el Espíritu Santo. Hasta aquí todo en apariencia es
santo y bueno. Pero ¿fue Yosef engendrado por Ya’acov como lo afirma Mateo, o
por Elí, como dice Lucas? ¿Las genealogías entre las versiones de Mateo en
hebreo coinciden, con las que aparece en el Tana”j
(Biblia Judía)? A partir de una sola generación anterior los linajes familiares
de los evangelios en hebreo, arameo y griego son totalmente distintos uno de
otro, e incluso del mismo Tana”j. ¡Y partir de allí no se parecerán en
absoluto! No importa si su rabino mesiánico le dice que esto no es cierto, sin
embargo véalo usted mismo como aparece en la tabla de abajo.
Tal es la complejidad de los Evangelios en hebreo y arameo
(también griego) ante el Tana”j que surgen diversas dudas tales como:
1) ¿Por qué faltan letras en el texto hebreo, pues en el
griego e hispano del texto de Mateo habla de un tal Aram, mientras que en los
textos hebreos de Shem-Tov, DuTillet, y Delitzsh hablan de un tal Ram al que se
le ubica en 1 Cro 2: 9?
2) ¿Por qué en 1 Cro 2:11 Rut 4: 20-21 se habla de un tal
Shalma con la letra hebrea alef al final, mientras que en los escritos
cristianos se menciona un tal Salmón?
3) ¿Por qué en el Divre
Hayamim (Crónicas), así como en el Shem-Tov se menciona a Dawid solo por su
nombre No importando su carácter de monarca, mientras que en el DuTillet,
Delitzsh, en el griego se le hace énfasis que es el ‘Rey David?
4) ¿Por qué el Evangelio de Mateo habla del Rey Shlomoh
mientras que en el Lucas Arameo habla de un tal Nathan? ¿Por qué en el Tana”j no se menciona a este peculiar
personaje (ver. 1 Cro 3:5)?
5) ¿Por qué en Mateo Hebreo nos habla de Rejabeam y Lucas
dice que fue Matatah? ¿Por qué el Tana”j si se refiere a Rejabeam (1 Cro 3:10),
mientras de Matatah no se dice nada?
6) ¿Por qué en Mateo Hebreo de Shem-Tov nos habla de Aviyah,
mientras que el Mateo Hebreo de DuTillet nos habla de un tal Abim, y el Lucas
Arameo nos habla de un tal Manah? ¿Por qué difiere el texto sagrado de los netzartim del Tana”j, en donde se refiere claramente a Aviyah (1 Cro 3:10)?
7) ¿Por qué el Mateo Hebreo, y el Tana”j nos habla de Asa (ver. 1 Cro 3:10: אסא-Ασὰ) mientras que en griego nos habla de un Asaf-αϲαφʼ[5]
(este nombre en hebreo significa hechicero - אשף-)[6]? ¿Acaso en
Mateo Griego nos trata de decir que uno de los antepasados de Yeshu fue un
hechicero?
8) ¿Por qué los textos de Mateo y el Tana”j hablan de Yehoshafat (ver. 1 Cro 3:10), mientras que Lucas
nos habla de un tal Elyakim?
9) ¿Por qué Lucas menciona a 6 antepasados de Yesh”u (como Yonam, Yosef, Yehudah, Shimon, Levy y
Matatah), mientras que Mateo Hebreo Griego, al igual que el Tana”j guardan silencio al respecto?
¿Miente el Evangelio Hebreo de Mateo y el Tana”j
frente a Lucas?10) ¿Por qué el Tana”j
(1 Cro 3:11), al igual que el Shem-Tov, Delitzsh, Griego hablan de un tal
Yoram, mientras que el Mateo Hebreo de DuTillet nos habla de un tal Yehoram?
11) ¿Por qué los evangelios guardan silencio de los otros
personajes de la genealogía, como Yoash que engendró a Amatziyahu y él engendró
a Azariyah como se menciona en 1 Crónicas 3:11?
12) ¿Por qué el Tana”j nos habla de Ojaz'yahu / אָחַזְיָהוּ, (ver. 1 Cro
3:11;2 Cro 22:1) mientras que el Mateo Hebreo de Shem Tov dice Uziyah, y
DuTilleth se refiere como Uziyahu, mientras que Lucas dice que era Eliezer?
¿Quién miente el Tana”j, o los
Evangelios Cristianos?
13) ¿Por qué el Tana”j (1 Cron 3:12), al igual que los
textos cristianos de DuTilleth, en griego, Delitzsh, se refieren a Yotham,
mientras que en Shem-Tov lo omite, y Lucas menciona a un tal Yeshua? ¿Quién
miente el Tana”j, o el Evangelio de Mateo de Shem-Tov?
14) ¿Por qué el Tana”j
(1 Cro. 3:13) se refiere a Ajaz como descendiente de Yotham, mientras que
Shem-Tov guarda silencio, y Lucas pone a otra persona (Er)? ¿Quién miente el Tana”j o los evangelios?15) ¿Por qué el Tana”j (1 Cro. 3:13) menciona a Jizkiyohu / חִזקִיָהוּ y Shem-Tov se refiere con el diminutivo de Jizkiyah, y Lucas se refiere bajo el
nombre de Elmadam-אֵלמוּדָד[7] descendiente de Er? ¿Por qué el Tana”j no menciona a
Elmadam?
16) ¿Por qué el Tana”j
(1 Cro 3:13) nos habla de Menashe, y porque en Lucas no lo menciona y en su
caso habla de un tal Kosam? ¿Por que la Mishnah (Sanhedrin 10:2)[8]
menciona que el Rey Menasheh que él no tendrá parte en el Mundo Venidero, por
ser considerado como malvado y este sea el antepasado de Yeshu?
17) ¿Por qué el Tana”j
(ver. 1 Cro 3:14), Shem-Tov, Delitzsh, DuTilleth mencionan a Amon, mientras que
el texto sagrado en griego dice Amoz? ¿Por qué Lucas se refiere a un tal Addi,
Mateo Griego a Amoz y el Tana”j a
Amon? ¿Quién miente el Tana”j o los
Evangelios Cristianos?
18) ¿Por qué el Tana”j
(ver. 1 Cro 3:14) se refiere a Yoshiyahu, y los evangelios cristianos utilicen
el diminutivo de Yoshiyah y Lucas menciona a un tal Malki? ¿Quién miente el Tana”j o los Evangelios Cristianos?
19) ¿Por qué en los Evangelios Cristianos no mencionan a los
hijos que engendró Yoshiyah, como: Yojanan,
Yehoyakim, Tzidkiyohu, Shalum, Yehoyakim / engendra a Yejoniyah, Tzidkiyah. En prisión tiene a Shealtiel, y Yejanyah como
aparece en 1 Cro 3:16? ¿Quién miente el Tana”j
o los Evangelios Cristianos?
20) ¿Por qué el Tana”j (1 Cro. 3:16) menciona a Yehoyajin
como descendiente de Yejanyah, y el Mateo Hebreo guarde silencio al respecto?
¿Por qué Lucas se refiere a un tal Neri quien es descendiente de Malki, en vez
de hablarnos de Yehoyahin?
21) ¿Por qué los cristianos y mesiánicos no aceptan que el
garrafal error de Mateo (1:11-12) al incluir al maldito Yejoniyah/Jeconías del cual se ha escrito: Así ha dicho el Eterno:
כה אמר ה כתבו
את־האיש הזה ערירי גבר לא־יצלח בימיו כי לא יצלח מזרעו איש ישב על־כסא דוד ומשל
עוד ביהודה
Escribid
lo que sucederá a este hombre [Conías] privado de descendencia, hombre a quien
nada próspero sucederá en todos los días de su vida; porque ninguno de su
descendencia logrará sentarse sobre el trono de David, ni reinar sobre Yehudah.
-Yirmiyoh/Jeremías
22:30.
El Eterno maldijo a este hombre (también llamado Konyáhu
/Conías) tal como dice el profeta Yirmiyoh 22.24, 30. Sin embargo El Eterno
mismo retiro la maldición de Yejoniyah:
“Maldición:
“Inscribid a este hombre: Sin hijos”
Yirmyoh 22.30.
Maldición retirada:
“su
hijo Sh’altiel... Malkiram, P’dayá, Shenatzar, Ieqamyá, Hoshamá y N’davyá”
Divré
haIamím Alef 3.17, 18
Maldición reivindicada:
“hombre
que no prosperará en sus días, pues ningún hombre de su simiente ha de
prosperar sentándose en el trono de David y gobernando a Yehudáh”
Yirmyoh 22.30.
Maldición retirada:
“...Palabra
del Eterno a Zerubavel, gobernador
de Yehudah... En aquel día, dice el Eterno de los ejércitos, te tomaré
Zerubavel hijo de Sh’altiel, siervo Mío, dice el Eterno, y te pondré como
encargado del anillo de sellar, porque a ti te he escogido dice el Eterno de
los ejércitos”
-Jagai 2.20-23; Cfr. Sefer Orjot Tzadiqím, sección Shaar haT’shuvá.
Sin embargo entre los cristianos y mesiánicos que afirman
que Yesh"u es excluido de esta maldición ya que Yosef no fue verdadero
padre. Esto está fundado en los escritos de los padres de la Iglesia como es el
caso de Tomas de Aquino (Tomás de Aquino, Summa
III, q. 31, art. 3) De esta forma, él no fue realmente descendiente de
Yejoniyah. Pero si Yesh"u no tuvo un padre humano, como dice Mateo [מתי] entonces él tampoco puede ser
descendiente del Rey David. Esto solo ya es suficiente para descalificarlo como
el Mesías Judío.
¿Por qué en el Tana”j
se refiere a Pedayah, como hijo directo de Shealthiel (1 Cro 3: 19), mientras
que en los Evangelios cristianos guardan silencio completo? ¿Quién miente el
Tana”j o los Evangelios Cristianos?
22) ¿Por qué en el Tana”j
se refiere a Meshulom hijo de Zerubabel
(ver. 1 Cro 3:21), mientras que en Mateo Hebreo / Griego se refieren a un tal
Abiud y Lucas se refiere a Reija como el hijo de Zerubabel?¿Quién miente el Tana”j o los Evangelios Cristianos?
23) ¿Por qué el Evangelio de Mateo de Shem-Tov no menciona al Abner-אבנר del Mateo Hebreo de DuTillet como
descendiente de Abiud? Si esta es la persona faltante del Galut Bavel a Yosef, entonces ¿por qué el Tana”j menciona a Jananiyoh (ver. 1 Cro 3:21) ¿Quién miente el Tana”j o los Evangelios Cristianos?
24) ¿Por qué el Tana”j
se refiere a Jananiyah (ver. 1 Cro 3:21) como descendiente de Jananiyoh,
mientras que Shem-Tov se refiere a un tal Akim descendiente de Avihud ,
DuTillet dice que es Elyakim descendiente de Avner, y Lucas dice que es Yojanan
descendiente de Reija? ¿Quién miente el Tana”j
o los Evangelios Cristianos?
25) ¿Por qué el Tana”j
se refiere a P'latyah como descendiente de Jananiyah, mientras que los Mateos
Hebreos dicen Azor, y Lucas dice Yehuda y Shem-Tov NO dice nada? ¿Quién miente
el Tana”j o los Evangelios
Cristianos?
26) ¿Por qué el Tana”j
se refiere a Yeshayah como descendiente de P'latyah, mientras que los Evangelios
de Mateo en Hebreo / Griego dicen Tzadok, y Lucas a un tal Yosef, mientras que
Shem-Tov guarda silencio? ¿Quién miente el Tana”j o los Evangelios Cristianos?)
27) ¿Por qué el Mateo Griego habla de un tal Aquim, en
griego es Ajim, el DuTillet se refiere a un tal Amenen, Delitzsh se refiere
bajo el nombre de Yajin, Shem-Tov guarda silencio, Lucas dice que es un tal
Shimi, y el Tana”j no tiene
registrado a ninguno de ellos? ¿Cuál de los textos cristianos es válido?
28) ¿Por qué de Aquim (Ajim, Amenen, Yajin, Shimi ) no
aparecen los demás descendientes que menciona Lucas tales como: Mattiyahu,
Majat, Naggi, Jesli, Najum, Amotz, Mattiyahu? ¿Por qué no existe seriedad en la
genealogía de Yeshu si el supuestamente es el Mesías? ¿Cuál de los textos
cristianos es válido?
29) ¿Por qué los Evangelios de Mateo se refieren a un tal
Elihud, y Lucas se refiere a un tal Yosef?¿Cuál de los textos cristianos es
válido?
30) ¿Por qué los Evangelios de Mateo se refieren a un tal
Eleazar y Lucas se refiere a un tal Yannai? ¿Cuál de los textos cristianos es
válido?
31) ¿Por qué los Evangelios de Mateo se refieren a un tal
Mathan, y Lucas se refiere a un tal Matatah? ¿Cuál de los textos cristianos es
válido?
32) ¿Por qué los Evangelios de Mateo se refieren a un tal
Ya’acov y Lucas se refiere a un tal Helí? ¿Cuál de los textos cristianos es
válido?
33) ¿Por qué los Evangelios de Mateo se refieren a un tal
Yesh”u (Iesosus) y Shem-Tov se
refiera a Jesús bajo el epíteto despectivo de Yesh”u (Yimaj Shemo U’Zincro
- יִמַּח שְׁמוֹ
וְזִכְרוֹ= Que
su nombre sea borrado y su memoria) ¿Shem-Tov es la versión original
como aseguran los natzratim? A nuestro parecer Shem Tob cumplió con lo que ordena la
Torah en la Parashat Re’eh, Sefer Devarim
(Deuteronomio) 12:3: “destruirán sus
nombre de ese sitio-וְאִבַּדְתֶּ֣ם אֶת־שְׁמָ֔ם
מִן־הַמָּק֖וֹם הַהֽוּא” esto por medio
de nombres denigrantes para designarlos (Cfr.
RaSh”I sobre Devarim 12:3: ואבדתם את שמם. לְכַנּוֹת לָהֶם שֵׁם לִגְנַאי, בֵּית גַּלְיָא — קוֹרִין לָהּ בֵּית כַּרְיָא, עֵין כֹּל — עֵין קוֹץ (שם ל"ו)) ya que en la Edad Media se le
consideraba mayoritariamente a Yesh”u
como una deidad.
34) ¿Por qué DuTilleth y Shem-Tov difieren de la forma de
cómo llamarle, Yeshua o Yesh”u? ¿Cuál de los textos cristianos es válido?
35)
¿por qué Mateo incluyó (todas esas) mujeres defectuosas por su nombre? (Él
mencionó) a Tamar, a Reut, a Rahab ya BatSheva, pero él no recordó a Sarah, a
Ribka, a Rajel y a Leah. Y como si eso no fuera suficiente para tener que
incluirlos, él (también) sacó a relucir a Uriyah, para que pudiera sacar el
tema del pecado.[9]
36)
¿de qué sirve este tipo de genealogía que se basa en el esposo de su madre [=
Yeshu], en la medida en que su madre podría (muy bien) haber sido de otra
tribu? Y si se trataba de "para que
no pase la heredad de una tribu a otra tribu" (véase Núm. 36: 9) -
esto es (en la sección) sobre una hija que hereda la tierra (cuando se trata
de) María, ¿quién puede decirnos que este es el caso para ella? E incluso si
ella fuera una "hija que puede heredar", hubiera sido posible que
ella perteneciera a otra familia de la tribu de Yehudah, (y) no de la familia
de David, porque en la tribu de Yehudah hay muchas familias grandes y (también)
inferiores.[10]
37)
¿Por qué Mateo presentó (aquí) la genealogía de su marido, (en lugar de)
rastrearla a su padre o su hermano, (es decir ) si ella tuviera alguna?[11]
Post
Scriptum
Es interesante notar que en el verso 17 del Evangelium secundum Matthæum de Sn.
Jerónimo (La Vulgata Latina) mencione:
Así
que todas las generaciones son: desde Abraham hasta David catorce
generaciones, desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce
generaciones; desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce
generaciones’.
|
‘Omnes
itaque generationes ab Abraham usque ad David, generationes quatuordecim et a David usque ad transmigrationem
Babylonis, generationes quatuordecim : et a transmigratione Babylonis usque
ad Christum, generationes quatuordecim.’
|
Por el contrario el texto de Shem-Tov, esta parte solo se
ponga como un apéndice (incluso en el texto en papiro se puede ver que el verso
17 no forma parte del capítulo 1), entonces ¿Por qué los natzaratim (nazrateos) ponen énfasis en el número 14 con una explicación
conforme a la gematría, si en el
mismo texto no aparece tal cosa?
Considero que esto se debe a que tratan de justificar no
solo el texto de Shem-Tov, sino también el texto canónico de Mateo, otro de los
aspectos esperados de los mesiánicos es que consideran el texto de Shem-Tov
como el “original evangelio de Mateo”, realzando el concepto de “Mateo Hebreo”,
si esto fuera como ellos dicen, entonces porque en el verso 16 dice lo
siguiente:
ויעקב הוליד את יוסף. הוא יוסף איש מר''ים הנקרא משיח ובלעז קריס''טוס.
Y Ya’acov engendró a Yosef. Él era hombre de Mar”yam, del
llamado Mashiaj (Ungido) y en lengua extranjera es Kris”tos
Si utilizamos el texto de la Vulgata Latina, la parte
restante del texto sería:
‘…de qua natus est Jesus, qui
vocatur Christus.’(de la
cual es natural Jesús, el llamado Cristo)
Para el cristianismo ecuménico es fundamental, pues según
ellos (S. Ignacio y S. Jerónimo) explican que fue de suma importancia que
Yesh”u naciera de una mujer que conservando su virginidad, fuese a la vez
casada, pues así quedaría velado a los ojos de Satán el misterio de la
Encarnación divina.
Para el “judaísmo” mesiánico es relevante porque según ellos
se cumple una profecía de la que supuestamente Di”s tuvo relaciones sexuales y
por lo cual María quedó embarazada o en otras palabras significaría que Di”s
adúltero con una mujer comprometida, lo cual es impensable en el judaísmo. Sin
embargo retomando Shem-Tov, y como es sabido que él escribió contra el cristianismo
veamos la traducción correcta al verso 16:
‘Y Ya’acov engendró a Yosef. Él era hombre de
Mar”yam, del llamado Mashiaj (Ungido) y
en lengua extranjera es Kris”tos’.
En este caso la genealogía es defectuosa, anexo no tiene
ningún sentido mencionar que Yesh”u es descendiente del Rey David si al final
Yesh”u no es hijo de Yosef ben-Ya’acov, sino es de María, anexo a esto que
Shem-Tov advierte a sus lectores judíos, como a los meshumadim o judíos bautizados a la fe católica que “Yeshua” no es
otro que el Cristo Imperial.[12]
Shem-Tov utilizo las palabras: Mar”yam y ubela’az kris”tos
para identificar el culto idolátrico medieval, por ejemplo en el arte
bizantino, Cristo es representado como un rey; la virgen María, como una reina;
ambos van revestidos de preciosos hábitos reales y están sentados, sobre sus
tronos, llenos de reserva, inexpresivos, distantes. La larga comitiva de los
apóstoles y de los santos se aproxima a ellos con ritmos lentos y solemnes,
como lo hacía la comitiva del emperador y de la emperatriz en las ceremonias
áulicas. Si Shem-Tov hubiera querido respetar el sentido “puro” de Mateo
hubiera escrito:
וְיַעֲקֹב הוֹלִיד אֶת־יוֹסֵף בַּעַל מִרְיָם אֲשֶׁר מִמֶּנָּה נוֹלַד
יֵשׁוּעַ הַנִקְרָא מָשִׁיחַ
‘Y Ya’acov
engendró a Yosef esposo de Miriam que en lo que concierne engendró a Yeshua el
llamado Mashiaj’ (Trad. Frantz Delitzsh)
Sin
embargo no lo hace, por el contrario enfatiza los nombres de la deidades
medievales, sigo sin encontrar al Yeshua
Hebreo del cual hablan los mesiánicos y los natzratim, por el contrario
estoy encontrando las advertencias de Ibn-Saprut hacia el cristianismo
medieval.
*****
[1] Literalmente: ‘Mar de Amargura’.
[2] בלעז: lengua extranjera
[3] Lit. Exilio
Babilónico. Cfr. Yeshayah 10:21.
[4] Es interesante que los cristianos
católicos romanos piensen lo mismo Cfr. Enc. “Providentissimus Deus” del Papa
León XIII.
[5] En el Códex Sinaiticus el cual es uno de los textos
más antiguos del Nuevo Testamento en griego se lee en Mateo 1:7-8: αβιαϲ δε εγεν νηϲεν τον αϲαφ ˙αϲαφʼ δε εγεννηϲε τον ϊωϲαφατʼ cuya traducción es: “Abías
engendró a Asaf-αϲαφ: Asaf engendró a Jehosafat ”, cuyo equivalente en hebreo
sería: אשף.
[6] Cfr. Daniel 2:10: ענו כשדיא [כשדאי] קדם־מלכא ואמרין לא־איתי אנש
על־יבשתא די מלת מלכא יוכל להחויה כל־קבל די כל־מלך רב ושליט מלה כדנה לא שאל
לכל־חרטם ואשף וכשדי (Los
caldeos dijeron en respuesta al rey: "No hay nadie en la tierra que pueda
satisfacer la demanda del rey, por ser un gran rey o gobernante; ninguno ha
pedido tal cosa a ningún mago, exorcista
o caldeo".)
[7] en arameo: אֵלמוּדָד / ܐܶܠܡܽܘܕ݂ܳܕ݂, ar. اِلمُودَاد gr. Ἐλμωδάμ. eb. אֶלְמְדָן. Las únicas
referencia de tal nombre es la que sea una composición del nombre Midian:
Al-Midian (אלמדין, Cfr. Tafsir RaSa”G Bemidbar 31:3) o en Berreshit / Genesis
10:26: ויקטן ילד את־אלמודד ואת־שלף ואת־חצרמות ואת־ירח (Joktan engendró a Almodad,
Sheleph, Hazarmaveth, Jerah), pero son un sin sentido tales referencias.
[8] Mishnah Masejet
Sanhedrin 10:2 se lee:
שלשה מלכים וארבעה הדיוטות אין
להם חלק לעולם הבא. שלשה מלכים, ירבעם, אחאב, ומנשה. רבי
יהודה אומר, מנשה יש לו חלק לעולם הבא, שנאמר (דברי
הימים ב לג) ויתפלל אליו ויעתר לו וישמע תחנתו וישיבהו ירושלים
למלכותו.
Tres
reyes y cuatro plebeyos no tienen participación en el Mundo Venidero. Los tres
reyes son: Jeroboam, Acab y Manasés. El rabino Yehudah dice: Manasés tiene una
participación en el Mundo Venidero, como se dice (II Crónicas 33:13), "Y
[Manasés] le rogó, y lo suplicó, y escuchó su súplica, y lo trajo. de regreso a
Jerusalén en su reino ".
[9] Comentario original de Shem Tov sobre este capítulo: שנית למה מנה
הנשים הפגומות בשם. תמר ורות ורחב ובת
שבע ולא זכר שרה ורבקה ורחל ולאה ולא די שמנה אתהן אלא שזכר את אוריה למזכרת העון.
[10] Ibidem.
[11] Ibidem.
[12] Ver. Hauser Arnold, Historia Social de la Literatura y el Arte, Debate, Madrid, 1998,
Vol. I, p. 167, se explica que en la era bizantina se representa a Yeshu como
un rey; la virgen María, como una reina.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!