11/07/2021

Juan 13:36-14:31 ¿A quién se refiere Yeshu como el ‘Príncipe de este mundo’? ¿Yeshu contra Metatrón o contra el Di’s de Israel?



Después de haber leído el contexto greco pagano del culto homérico y de los  brujos del ‘lavado de piernas o pies’ (νιπτειν τουϲ ποδαϲ) que aparece en el Evangelio de Juan 13:1-38 y como de este Yeshu HaMamzer introduce una “nueva mitzvah” entre sus ignorantes seguidores, a continuación, se tiene el relato de la negación de Simón Petros (13:36-38) en la que Yeshu da una explicación de su vida post-mortem, en la que Yeshu les ordena a sus talmidim que crean en Di’s como en él (14:1: πιϲτευεται ειϲ τον θν και ειϲ εμε πιϲτευετε·), incluso en las traducciones al hebreo de tal texto, se sugiere que Yeshu le pide a sus talmidim que tengan emunah (fe) en Di’s (Elohim) y en él (הַאֲמִינוּ בֵאלֹהִים וְגַם בִּי הַאֲמִינוּ). Es interesante que tanto los malditos biblistas y judíos mesiánicos no hagan énfasis sobre este versículo y se centren en el versículo 2 el cual dice:

εν τη οι

κια του πατροϲ μου 

μοναι πολλαι ειϲι · 

ει δε μη ειπον ϋ

μιν οτι πορευο

μαι ετοιμαϲαι το

πον ϋμιν ·

(Traducción: [14:2] En la casa de mi Padre hay muchas moradas; si no es así, te lo hubiera dicho; porque voy a prepararte un lugar.)

-Codex Sinaiticus, folio 256a.

Según los malditos biblistas y judíos-mesiánicos dicen que la referencia de ‘la casa de mi Padre’ (εν τη οικια του πατροϲ μου) -que ellos traducen como ‘בֵית אָבִי’- dicen que esto implica a la vida en el Olam Haba’ (Mundo Venidero), y que esto es una alusión a la tradición judía de las “Hejalot” (‘היכלות’ / ‘palacios’), que involucra historias en las que un vidente visita el reino celestial y explora sus diferentes habitaciones (basado en la visión del carro en Yejezkel 1, y en obras como 1 Enoc 17,18; y en el Zohar 2:244b). Más inmediatamente, el versículo también alude al Templo, al que Yeshu llamó la casa de su Padre en el capítulo 2:16 (οικον του πατροϲ μου). Con esto, los malditos biblistas y judíos mesiánicos intentan poner a Yeshu al nivel del profeta Yejezkel, “Janok” o de R’ Shimón Bar Yojay, sin embargo, es un error.

 

Lejos de esta mala percepción, se desdibuja en el mismo discurso de Yeshu ya que declara ser el ‘camino, la verdad y la vida’ (v. 6: ·εγω ειμι η οδοϲ · και η αληθεια · και η ζωη·) cuyas referencias directas de la época son las que utilizaban los brujos grecorromanos quienes también se declaraban ser ‘el camino’ [para la iniciación de los cultos mistéricos] (PGM VII: 202: 6-4-4), o eran ‘el Camino para el gran Padre Osiris-Mijael’ (PGM XXIIb:27-30), así como los brujos también decían que ellos eran la verdad: 

“Yo soy el daimon sin cabeza, con la vista en los pies; [soy] el poderoso [que posee] el fuego inmortal; Yo soy la verdad que odia el hecho de que se cometan actos injustos en el mundo...” (PGM V9:145)

O que reclamaban ‘ser la verdad’ con el fin de utilizar un hechizo para controlar a las personas. (PGM XII:335); así como decían que ‘eran la verdad’ para contar los oráculos de los sueños en el nombre de las deidades de Leto y Zeus (PGM VII:45). Por otra parte, Yeshu se considera a la par del dios Pater (v. 9,10,11; 20), así como les ordena que pidan en su nombre (v. 13), les ordena que guarden sus mandamientos (v.15; 21; 24), les ordena que lo amen (v. 28), a la luz de la lectura judía, Yeshu predica idolatría al compararse con el Creador, e imponer sus propios mandamientos de corte orgiástico.

 

v. 16: ¿Advenimiento de Mahoma? ¿O una alusión a la idolatría grecorromana? 

Incluso se desdibuja el reclamo musulmán en el que dicen los musulmanes que Yeshu profetizó el advenimiento de Mujamad HaPasul que aparece supuestamente en el versículo 16 sobre la alusión del Parakletón (παρακλητον), cuya palabra significa popularmente como ‘Consolador’, sin embargo, el significado es ‘Asistente legal’, o ‘abogado’ según Demóstenes (Sobre la falsa embajada 19:1) o ‘convocado’ según Dión Casio (Historia Romana 46:20); sin embargo, el mismo texto del Evangelio de Juan explica que se trata del ente gnóstico del pneuma thes aleteias (aliento de veracidad) (v.17), que incluso los brujos grecorromanos utilizaban tal concepto en alusión a Zeus el cual denominaban como: ‘pneuma thes aleteias IO IO Erbeth Zeus Tzebaot Smart Adonay’ (PGM II:115)

 

Por otra parte, esto sería una referencia al “espíritu santo” (Juan 13:26; Cf. 1 Juan 2:1) sin embargo, la expresión  pneuma to hagión se podría traducir acertadamente como ‘aliento de los dioses’ ya que Heródoto en Las Historias 2:41 utiliza la palabra ἅγιον en referencia al templo de Afrodita como un lugar sagrado (Ἀφροδίτης ἱρὸν ἅγιον), tal palabra también es entendida de esta forma por Platón en Critias 116c para las deidades paganas de Cleito y Poseidón (ἱερὸν ἅγιον αὐτόθι τῆς τε Κλειτοῦς καὶ τοῦ Ποσειδῶνος) la misma referencia relacionada a las deidades paganas la encontramos con Jenofonte en Helenica 3:2:19 para la deidad Artemisa (Ἀρτέμιδός τε ἱερὸν μάλα ἅγιον). Incluso, el famoso nombre de πνα το αγιον (PNA to hagión) del versículo 26, es una expresión común que también utilizaban los brujos grecorromanos tal como se encuentra en los PGM III:10 cuyo fin era el invocar al dios Helios o a la diosa Sejmet-Bastet cuya cara era de gato (PGM III:5), o tal nombre era utilizado por los brujos para pedir inmortalidad y así nacer de nuevo (PGM IV:475 y 510: Cfr. Juan 3:3).

 

Según la literatura judeo-cristiana conservada en el Tathbit explica que los versículos 10 y 20 del capítulo 14 del Evangelio de Juan (como de otros textos del Evangelio) son una invención tardía en la que [los cristianos bizantinos] pretendían divinizar a Yeshu, tal como se lee:

قالوا : « وعندنا أن المسيح قال : " ابن البشر هو رب الشبت. وقال أيضا : "أنا بأبي وأبي بي“  " ولا يعرف أحد الآب إلا الإين، والابن لا يعرفه إلا الآب“ وإنك ، *نا** أبة" ، بي وأنا بك وقال : " أنا في أبي ، وأبي في . " وقال : "أنا قبل إبراهيم ، وقد رأيت إبراهيم وما رابي"  و فقال له اليهود : كذبت ، كيف تكون قبل إبراهيم وأنت من أبناء ثلاثين سنة؟ فقال : " أنا فجئت طينة آدم وبعضرتي خلق، وأنا أجيء وأذهب ، وأذهب وأجيء . قالوا : « وهذا القول عندنا للمسيح في الحقيقة. ولو كان قولاً للإله ، الذي ليس هو المسيح ، لما كان له معنى. وعندنا أن المسيح ابن آدم ، ورته وخالفه ورازقه ؛ * وابن / ب / إبراهيم ، وربه وخالفه ورازقه وابن إسرائيل" ، ورثه وخالفه ورازقه : ( وابن مريم ، وربها وخالفها ورازقها » .

הם אומרים, "לפי דברינו אמר ישו, "בן האדם הוא אדון השבת. הוא גם אמר, 'אני באבי ואבי בי. וכן, 'אף אחד לא מכיר את האב חוץ מהבן. אף אחד לא מכיר את הבן חוץ מהאב, ו"אתה, אבא, בי ואני בך. הוא אמר, אני באבי ואבי בי. הוא אמר, אני לפני אברהם. ראיתי את אברהם אבל הוא לא ראה אותי. אמרו לו היהודים, 'אתה משקר. איך אתה יכול להיות קודם. אברהם אם אתה בן שלושים? הוא אמר, לשתי את החימר של אדם ובנוכחותי. הוא נברא. אני בא והולך. אני הולך ובא הם אומרים, "לדעתנו זו באמת ההצהרה של ישו, אם זה היה הצהרת אלוהים שהוא לא ישו, אז זה 'לא היה משמעות. לפיכך לטענתנו 

ישו הוא בנו של אדם ורבו, בוראו ומפרנסו.

הוא בנו של אברהם ואדונו, בוראו ומפרנסו.

[הוא] בן ישראל ואדונו, בוראו ומפרנסו.

הוא בנה של מרים ואדונו, בוראו ומפרנסו'.

Dicen [los cristianos]: "Según nosotros, Ieshu dijo: “El Hijo del Hombre es el Señor del shabat” (Lucas 6:5). También dijo: “Yo estoy en mi Padre y mi Padre está en mí.” (Juan 10:38;1410,20; 17:21,23) y 'Nadie conoce al Padre excepto el Hijo. Nadie conoce al Hijo sino el Padre, y "Tú, Padre, estás en mí y yo estoy en Ti. Él dijo: 'Yo estoy en mi Padre y mi Padre está en mí’. (Mateo 11:27) Él dijo: Yo soy antes de Avraham. He visto a Abraham, pero él no me ha visto a mí. (Juan 8:57-58) Los judíos le dijeron: "Mientes. ¿Cómo puedes estar antes. Avraham, si tienes treinta años? y en mi presencia fue creado. Yo voy y voy. Yo voy y viene. (Juan 8:21) Ellos dicen: “Según nosotros, esta es verdaderamente la declaración de Ieshu, si fuera la declaración de Dios que no es Ieshu, entonces no tendría sentido”. Así, según nosotros, [decimos:]

Ieshu es el hijo de Adam y su Señor, su Creador y su Proveedor. 

Él es el hijo de Abraham y su Señor, su Creador y su Proveedor. 

[Él es] el hijo de Israel y su Señor, su Creador y su Proveedor. 

Él es el hijo de Mariam y su Señor, su Creador y su Proveedor”.

-Cfr. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: Brigham Young University Press. I:200-213, pp. 20-21.

 

v.30: ¿Yeshu se refiere al Príncipe de este mundo al Eterno o a Metatrón?

Sin embargo, como hemos explicado sobre las palabras de Pablo de Tarso en 2 Corintios 4:4, quien bajo la inspiración de Yeshu HaMamzer escribió sobre el concepto del ‘Dios de este mundo’ (θϲ του αιωνοϲ-אלהה דעלמא) que oscureció la comprensión de los incrédulos para que no entendieran el evangelio, tal como se lee en el Codex Sinaiticus folio 275

εν οιϲ ο θϲ του αιωνοϲ

τουτου ετυ

φλωϲεν τα νοη

ματα των απιϲτω

ειϲ το μη αυγαϲαι

τον φωτιϲμον του

ευαγγελιου τηϲ δο

ξηϲ του χυ οϲ εϲτι

εικων του θυ ┬  του αορατου

(Traducción: [4:4] “entre quienes el Dios de este mundo ha oscurecido la comprensión de los incrédulos, para que la luz del evangelio de la gloria de XrestU, que es la imagen de dios, el invisible.”)

En muchas traducciones de sus epístolas, el encargado de la edición añade aquí una pequeña nota que explica las misteriosas palabras «el Dios de este mundo». Generalmente, la interpretación cristiana de estas palabras dice que Pablo se refiere al diablo, ¡pero no explica por qué llama «dios» a un ángel! Es interesante que en el Codex Sinaiticus (folio 275) aparezca el nombre de 'θϲ' señalado como una nomina sacra

 

Para los gnósticos, los primeros talmidim de Pablo, lo que quería decir Pablo resultaba obvio, el Dios de este mundo (θϲ του αιωνοϲ) se refería al Eterno, el Di’s de Israel, quien para ellos era un dios menor de los judíos, cuyos años de gobierno de los judíos tocaban a su fin y que iba a ser abandonado para poner en su lugar al verdadero e inefable dios de Yeshu. Es interesante que los textos de los primeros talmidim del meshumad Pablo de Tarso escrito en los años tempranos del cristianismo, encontrados en Nag Hammadi el cual lleva el nombre de Hipóstasis de los Arcontes (Υπόσταση των Αρχόντων) constituyendo el tratado 4 del Códice II de Nag Hammadi (NHC II, 4, pp. 86, 20 – 97, 23), el cual está precedido por el Libro Secreto de Juan y los evangelios de Tomás y Felipe, y seguido por el la Exégesis del Alma; es una traducción de Hipóstasis de los Arcontes según el significado de esos vocablos griegos sería “la realidad de las potestades” confirmen esta referencia despectiva hacía el Di’s de Israel.

 

Siguiendo el Codex Sinaiticus, folio 256b, que corresponde al Evangelio de Juan 14:30 leemos una enseñanza similar:

· ουκ ε

τι πολλα λαληϲω 

μεθ ϋμων · ερχε

ται γαρ ο του κοϲμου 

αρχων . και εν εμοι

ουκ εχει ουδεν

(Traducción: “Ya no hablaré mucho contigo; porque viene el Gobernante del mundo (Ho tou kosmou Arkon) y no tiene nada en mí”)

 

Es interesante encontrar tal referencia con lo que Yeshu dijo en el capítulo 14:30 ya que él utiliza la expresión ‘ο του κοϲμου αρχων’ cuya traducción corriente es ‘el príncipe del mundo’, pero en una traducción más precisa es: ‘el Gobernante del mundo’ (Traducción de la Tyndale House Cambridge), o bien, en la traducción de Frantz Delitzsch y los de The Bible Society In Israel lo traducen como ‘שַׂר הָעוֹלָם’ (Maestro del mundo) lo cual es preocupante para los hebreo-parlantes en Israel como en las comunidades judías, ya que la expresión hebrea ‘שַׂר הָעוֹלָם’ es una alusión al Eterno tal como se puede encontrar en el Talmud Bavlí masejet Sanhedrin 94a; Julin 60a, o bien según en Masejet Yavamot 16b y en Julin 60a se refiere al ‘ángel que está a cargo del mundo’ (המלאך הממונה על העולם) y según la obra Shenei Lujot HaBerit, Torá Shebikhtav Sefer Vayikra, Torah Ohr, Shmini 48 del Rabino Yeshayah HaLevi Horovitz explica que el ‘שַׂר הָעוֹלָם’ es el ángel Metatrón, tal como se lee:

תקרא נערותיה, על כן דיבר מהעולם נגלה ונסתר. והנה שר העולם הוא מטטרון

Hemos explicado en varias ocasiones que el שר העולם, el ángel a quien Di-s ha confiado la asignación adecuada del suministro de alimentos en nuestro mundo, se llama Metatrón.

-Cf. Shem Tob, Pardes Rimonim 23:21:79; Rabbeinu Bahya, sobre Bamidbar 29:35:3

Según el Talmud Bavlí menciona a Metatrón (מטטרון) por su nombre en tres lugares: Hagigah 15a, Sanhedrín 38b y Avodah Zarah 3b.

En Masejet Hagigah 15a describe a Eliseo ben Abuyah en el paraíso viendo a Metatrón sentado (una acción que no se realiza en la presencia de Di-s). Por lo tanto, Elishah ben Abuyah mira a Metatrón como una deidad y dice heréticamente: “שְׁתֵּי רְשׁוּיוֹת הֵן” ("¡De hecho, hay dos poderes en el Cielo!") Los rabinos explican que Metatrón tenía permiso para sentarse debido a su función como el Escriba celestial, escribiendo los hechos de Israel. El Talmud dice que a Elishah se le demostró que Metatrón no podía ser una segunda deidad por el hecho de que Metatrón recibió 60 "golpes con varas de fuego" para demostrar que Metatrón no era un dios, sino un ángel, y podía ser castigado:

אַפְּקוּהּ לְמֶיטַטְרוֹן ומַחְיוּהּ שִׁיתִּין פּוּלְסֵי דְנוּרָא אֲמַרוּ לֵיהּ מַאי טַעְמָא כִּי חֲזִיתֵיהּ לָא קַמְתְּ מִקַּמֵּיהּ אִיתְיְהִיבָא לֵיהּ רְשׁוּתָא לְמִימְחַק זַכְווֹתָא דְאַחֵר יָצְתָה בַּת קוֹל וְאָמְרָה שׁוּבוּ בָּנִים שׁוֹבָבִים חוּץ מֵאַחֵר

La Guemará relata: Sacaron a Metatron de su lugar en el cielo y lo golpearon con sesenta varas [pulsei] de fuego, para que otros no cometieran el error que cometió Ajer . Le dijeron al ángel: ¿Cuál es la razón por la que cuando vio a Elishah ben Abuya no se paró ante él? A pesar de esta conducta, dado que Metatron estaba personalmente involucrado, se le concedió permiso para borrar los méritos de Ajer y hacer que tropezara de cualquier manera. Una Voz Divina salió diciendo: "Vuélvanse, hijos rebeldes" (Jeremías 3:2 ),aparte de Ajer

Mientras que en Masejet Sanhedrín 38b dice que uno de los minim (herejes) le dice a Rabí Idit que Metatron debe ser adorado porque tiene un nombre como su Maestro. Rabí Idit usa el mismo pasaje de Éxodo 23:21 para mostrar que Metatrón era un ángel y no una deidad y, por lo tanto, no debería ser adorado. Además, como ángel, Metatrón no tiene poder para perdonar las transgresiones ni debe ser recibido ni siquiera como mensajero del perdón:

בנושאים אלה אמר רב נחמן: האי מאן דידע לאהדורי [מי שיודע לענות] למינים כרב אידיתליהדר [שיענה], ואי [ואם] הוא לא יודע כמו כן — שלא ליהדר [יענה]. ודוגמה לדברי רב אידית — אמר ההוא מינא [מין אחד] לרב אידית: כתיב [נאמר] "ואל משה אמר עלה אל ה' "(שמות כד, א), "עלה אלי" מיבעי ליה [צריך היה לו לומר]! אמר ליה [לו] "ה' " שבפסוק זה זהו המלאך מטטרון ששמו כשם רבו (ה', שדי), דכתיב [שנאמר]: "הנה אנכי שולח מלאך לפניך... השמר מפניו ושמע בקולו אל תמר בו כי לא ישא לפשעכם כי שמי בקרבו" (שמות כג, כ–כא).

Rav Najman dice: Este, es decir, cualquier persona, que sepa cómo responder a los herejes tan eficazmente como Rav Idit debería responderles, pero si no lo sabe, no debería responderles. La Guemará relata: Un hereje le dijo a Rav Idit: Está escrito en el versículo acerca de Dios:Y a Moisés le dijo: Sube al Eterno (Éxodo 24:1). El hereje planteó una pregunta: Debería haber dicho: Sube a Mí. Rav Idit le dijo: Este término, "el Eterno", en ese versículo se refiere al ángel Metatrón, cuyo nombre es como el nombre de su Maestro, como está escrito: "He aquí, envío un ángel delante de ti para que te guarde en el camino y te lleve al lugar que he preparado. Ten cuidado de él y obedece su voz; no lo desafíes; porque no perdonará vuestra transgresión, porque mi nombre está en él (Éxodo 23: 20-21).

אמר לו המין: אי הכי ניפלחו ליה [אם כך שיעבדו אותו] כמו את ה'! אמר לו רב אידית: זה שכתיב [נאמר] "אל תמר בו", כוונתו: אל תמירני (תחליפני) בו. אמר לו המין: אם כן, מה שנאמר "לא ישא לפשעכם" למה לי? והלא אין בכוחו לעשות כן! אמר ליה [לו] רב אידית: הימנותא בידן [אמונה היא בידינו], שאפילו בפרוונקא נמי [כסייר ההולך לפנינו גם כן] לא קבילניה [קיבלנוהו], דכתיב [שנאמר]: "ויאמר אליו אם אין פניך הלכים אל תעלנו מזה

El hereje le dijo: Si es así, si este ángel se equipara con Dios, debemos adorarlo como adoramos a Dios. Rav Idit le dijo: Está escrito: “No lo desafíes [tammer]”, que alude a: No me reemplaces [temireni] con él. El hereje le dijo: Si es así, ¿por qué necesito la cláusula "Porque no perdonará tu transgresión"? Rav Idit le dijo: Creemos que no aceptamos al ángel ni siquiera como guía [befarvanka] para el viaje, como está escrito: “Y él le dijo: Si tu presencia no me acompañas no nos levantes de aquí”(Éxodo 33:15). Moisés le dijo a Dios que si Dios mismo no acompaña al pueblo judío, ellos no quieren viajar a Eretz Israel.

 

Es decir, tanto el min (hereje) de la historia del Rav Idit, creía al igual que Yeshu que Metatrón era una deidad, es decir, Yeshu había entendido una parte de una herejía y daba como hecho que existían dos deidades, eso claro está si tomamos literalmente la traducción que hacen los hebraístas sobre las palabras griegas ‘ο του κοϲμου αρχων’ como ‘שר העולם’, sin embargo, en el texto cristiano primitivo llamado Hipóstasis de los Arcontes 86.26-27 explica que el Arcón (αρχων) o Gobernante se refiere al Eterno, el Di’s de Israel, tal como se lee:

 

[20] Con respecto a la hipóstasis (ύττόστασις) de los poderes (έξουσία). En el Espíritu (πνεύμα).  

[21] del Padre de la Verdad, el gran apóstol (άπόστολος) nos dijo  

[22] concerniente a los poderes (έξουσία) de la oscuridad:

[23] [Nuestra] lucha no es contra la carne (σάρξ) y  

[24] [sangre,] pero (άλλά) está en contra de los poderes (έξουσία) del mund[o](κόσμοs) (Cfr. Efesios 6:12)  

[25] [y] los espirituales del mal (maldad). (Cfr. Colosenses 1:13)  

[26] .... para mí, ya que usted (me) pregunta sobre las autoridades] (δττόστασis)  

[27] [de los] Poderes (έξουσία). Pero (δέ) su Jefe uno es ciego.  

[28] [Debido a su] poder y su ignorancia  

[29] [y en su] arrogancia dijo en su [poder]  

[30] .... "Yo soy Dios, no hay ninguno (Cfr. Isaías 45:5)  

[31] [a mi lado: ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ϣⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲁϫⲛⲧ

"Cuando] dijo esto, pecó contra

[32] [el Todo.] Y este discurso llegó a…   

[1] ser inmoral. Pero (δέ) lo! Una voz salió de la  

[2] Imperiabilidad, diciendo  

[3] "Estás equivocado (πλανασθαι), Samael," que es, "el dios  

[4] de los ciegos. "Sus pensamientos eran ciegos. Envió  

[5] su poder, que era la blasfemia que él había hablado…  

-Hipóstasis de los Arcontes 86.26-27. Cf. Layton, Bentley. The Hypostasis of the Archons, or ‘The Reality of the Rulers. The Harvard Theological Review, vol. 67, no. 4, 1974, pp. 351–425. JSTOR, www.jstor.org/stable/1509048.

 

Al leer el texto del Evangelio de Juan 14:30 desde el contexto gnóstico en el original griego Yeshu al decir que no hablará más porque se aproxima el ο του κοϲμου αρχων’ (Gobernante del mundo) se refiere al Eterno, mientras que sí lo leemos desde las traducciones de los hebraístas como ‘שַׂר הָעוֹלָם’ (Maestro del mundo) se refiere al Eterno, o en su caso al ángel Metatrón quien en tal caso, Yeshu consideraba valida la herejía en la que se creía que era una segunda deidad, al final, el mensaje de Yeshu se centra en oposición al Eterno, o abraza la herejía neoplatónica de las ‘dos deidades’. Es interesante encontrar que en la antigua traducción hecha del griego al arameo, la Peshita, se haya traducido tal versículo de la siguiente forma:

ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܠܳܐ ܐܶܡܰܠܶܠ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܪܟ݂ܽܘܢܶܗ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܘܒ݂ܺܝ ܠܰܝܬ݁ ܠܶܗ ܡܶܕ݁ܶܡ ܀

מֵכִּיל לָא אֵמַלֵל עַמכוּן סַגִּיָאתָא אָתֵא גֵּיר אַרכוּנֵה דּעָלמָא ובִי לַיתּ לֵה מֵדֵּם .

(Traducción: De ahora en adelante no hablaré mucho con ustedes; porque viene el Arjunah d’Alma’ (Gobernante del mundo), y nada tiene en mí.)

El traductor arameo de la Peshita utiliza la palabra ܐܰܪܟ݂ܽܘܢܶܗ-אַרכוּנֵה para αρχων (Arkon) que en tal caso, el traductor translitero la palabra griega con caracteres arameos para respetar su sentido lingüístico, es decir, Yeshu al hacer mención del ο του κοϲμου αρχων’ (Gobernante del mundo) se refiere al Eterno, Yeshu piensa que el Di’s de Israel no tiene potestad sobre él, y por tanto, hay que entender que la referencia de la deidad del Pater (del versículo 31) es una referencia a la deidad grecorromana del Pater Zeus (πατὴρ Ζεύς) tal como lo hacían los griegos (Homero, La Ilíada II. 4.235; II. 21.508; Il. 1.544; Esquilo, Siete contra Tebas 512; Aristófanes, Ajarnians 225; Sophocles, Trajiniae 275) o por los brujos grecorromanos quienes únicamente utilizaban el nombre de Pater ‘πατὴρ para referirse a otra deidad (PGM I:305; III:680; IV:105; IV:545; IV:1170, 1180; IV:1235; IV:19920; IV:2289; VII:510; XII;149; XXIIb:1-4; XXIIb:30; XLVIII:5; y LXXXIII:15) es bastante claro que el mensaje de Yeshu es simple idolatría. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!