3/24/2013

פרק ע''א-Capítulo 71: Yeshu rechazo ser Mashiaj, pero acepto ser el Cristo del Imperio Romano

BS"D





פרק ע''א
[13] ויצא יש''ו אל ארץ סוּרִיאָ''ה בלעז שישיריאה וארץ פיל''וף נקרא פִילִיב''וֹס וישאל לתלמידיו לאמר מה אומרים בני אדם בשבילי.(?)[1]
[14] ויאמרו אליו מהם אומרים שהוא יוחנן המטביל ומהם אומרים שהוא אליהו ומהם ירמיהו ור א''[2] מהנביאים.
[15] ויאמר להם יש''ו ואתם מה אומרים בשבילי. (?)[3]
[16] ויען שמעון נקרא פיית''רוס ויאמר אתה משיח לעז קְרִיסט''וֹ בן אלקים[4] חיים שבאתה בזה העולם.
[17] ויאמרו אליו יש''ו אשריך שמעון בריונה שבשר ודם לא גלה לך כי אם אבי שבשמים.[5]
[18] ואני אומר לך שאתה אבן ואני אבנה עליך בית תפלתי. ושערי גהינם לא יוכלו נגדך.[6]
[19] לפי שאני אתן לך מפתחות מלכות השמים. וכל אשר תקשור מארץ יהיה קשור בשמים וכל אשר תתיר בארץ יהיה מותר בשמים.
[20] אז צוה לתלמידיו לבל יאמרו שהוא משיח.

Capítulo 70
[13] Y entró Yesh”u en el país de Surya”h, que en otra lengua es Isiría y al país de Fil”of llamada Fili”bos[7] y le preguntó  a sus discípulos que le dijeran:
¿qué es lo que dicen los bene’ Adam (gente común) sobre mí?
[14] Y le dijeron:
‘Lo que dicen ellos, es que usted es Yojanan HaMatbil (el inmersor) y otros dicen que usted es Eliyahu (Elías), y [otros] dicen que usted es Yirmiyahu (Jeremías) o uno de los nebi’im (profetas)’.
[15] Y les respondió Yesh”u:
¿y ustedes que dicen sobre mí?
[16] Y respondió Sh’mon, llamado Pet”ros, y le dijo:
‘Tú eres el Mashiaj (Mesías), que en otro idioma es Kirist”o, el hijo del Elokim (Di”s) viviente,[8] [pues] tú estás en este mundo’.
 [17] Y Yesh”u le dijo:
‘Bienaventurado eres, Sh’món Bariona (matón),[9] carne y sangre no te lo reveló [místicamente], sino mi Padre que está en los cielos’.
[18] Y yo te digo que tú eres una piedra (even) y yo construiré (avneh) sobre ti una Beit Tefilatí (mi Casa de Oración), y las puertas del Gehinom (purgatorio) no podrán contra ti.
[19] Por eso, te doy las llaves del reino de los cielos. Y todo lo que canalices en la tierra será asociado en los cielos, y todo lo que permitas en la tierra será permitido en los cielos.
[20] Entonces ordenó a sus discípulos que no dijeran que él es el Mashiaj.

Comentario.

En la tierra de Siria en la cueva de la deidad Pan en Caesarea Paneas.
The Itenerary of Benjamin of Tudela
En el capítulo anterior vimos en que probablemente Yesh”u estuvo en la zona helenista de Macedonia en el Mediterráneo, en este capítulo encontramos que Yesh”u está entre el país de Siria e Israel, por lo que se dirige a Dan, la frontera última de Israel. Explica R' Benjamin Bar-Yona de Tudela, que en la ciudad de Kisirion, o Banias –llamada así por los árabes- cuyo nombre proviene del griego Paneas Πανείας- porque allí se encuentra una cueva que estaba dedicada al dios Pan y a las ninfas, pero era, sobre todo y mucho antes, la ciudad de Dan, fundada en el valle de Jule, junto a las fuentes del Yarden, cuyo primer nombre había sido Laish- לַיִשׁ, como consta en el libro de Shoftim / Jueces (18:7), así como posteriormente se erigió un altar de Mija- מִיכָה a quien adoraban los danitas en la época primera (Shoftim / Jueces 18: 18 y 31). (ver. Benjamin Bar-Yonah MiTudelinis, The Itenerary of Benjamin of Tudela, Henrry Frowde, Oxford University Press, Amen Corner E.C. London, 1907, p. 29; Daf 46), posteriormente en los días del Segundo Templo, fue denominada bajo el nombre de Kesaron o Cesarea de Filipo, en la que –como menciona Flavio Josefo-, Filipo hizo levantar Paneas [בַּעַל גָּד] y la llamó Cesárea.

Yeshu el Cristo Imperial.
Cabe resaltar que en el libro de Yehoshua / Josué 19:40-46 menciona que la tribu de Dan no estaba contenta con su tierra, por lo que fueron a reclamar. Ya en el libro de Shoftim / Jueces 18 se relata que la gente de Dan consultó a un levita de nombre Mija para ver si iba a ganar la guerra. Finalmente ganaron la guerra y adoptaron al levita Mija para establecer la idolatría en el norte. Con Yesh”u HaNotzrí sucedió de forma similar, se dirige al norte de Israel para definirse bajo el rol de ser un “Mesías” romanizado-helenizado, de ahí que el texto de Shem Tob haga énfasis al nombre helenista de Cristo- Χριστός.

Susan Pearce, profesora emérita de estudios de museos en la Universidad de Leicester en Reino Unido en su artículo The Hinton St Mary Mosaic Pavement: Christ or Emperor? (El pavimento de mosaico de Santa María de Hinton: ¿Cristo o emperador?) explica que el monograma CHI-RHO retoma las primeras dos letras de la palabra griega ΧΡΙΣΤΟΣ (Cristo) se usó para la monarquía griega[10] la cual fue empleado en mosaicos y otras características de los edificios en Gran Bretaña, y en la Galia e Iberia, seguidos de su uso en objetos portátiles. Explica que la palabra Χριστό (Cristo) en la Grecia el concepto de Cristo, fue tratado 'ni más ni menos que como un dios pagano.[11]  Por ejemplo, Magnecio se llama así mismo Cristo, el verdadero dios de los verdaderos creyentes, como guardián y salvador en el peligro más alto.[12] Pearce explica que cuando se descubrió el mosaico de Hinton St. Mary en Inglaterra en 1963 se había creído que se trataba de un busto de Yeshu, sin embargo tras varias investigaciones se determinó que se trataba de Constantino II, ya que este se consideraba como un Cristo, siguiendo la tradición romana en el que a los emperadores flavios se les denominabacon el epíteto de Cristo. Menciona que el uso del término Cristo con el de Emperador eran intercambiables.[13]  
Redondel central que representa a Constantino II utilizandp el monograma ΧΡ
del mosaico en Hinton St Mary, Dorset (Foto: Museo Británico)
Con tal acción, en la que Yeshu consciente que le llamen Krist”o (קריסטו, קרישטוס, קרישטו) tanto él como el grupo de los primeros seguidores de Yesh”u se separa definitivamente de los otros grupos que formaban la comunidad de Israel. Pero más importante es el otro título, el de ‘hijo de Di-s’, porque de tal manera daba a entender a sus discípulos que él estaría al nivel de los emperadores griegos y romanos. Por ejemplo, Cayo Octavio, quien nació el 23 de septiembre del año 63 antes de la Era Común, quien se convirtió en hijo adoptivo y heredero legítimo del emperador Julio César, asesinado el 15 de marzo del 44 E.C. Luego de la deificación de César por el Senado de Roma el 1 de enero del 42 E.C, Octavio se convirtió inmediatamente en divi filius, un hijo divino. (Crossan. John Dominic, Jesús: vida de un campesino judío, Barcelons, Critica, 1994, p.20).

Octavio, el fundador del Imperio Romano, es proclamado ‘hijo de dios’. El poeta Virgilio se encargará de fundamentar la naturaleza divina de emperador en la Eneida y en la cuarta égloga. Mientras en la primera de estas obras narra la historia de la estirpe divina de los emperadores romanos, en la segunda celebra el “nuevo orden” que comienza con el imperio. Por eso no es raro que el mismo Yesh”u haya aceptado la asociación imperial de ambos términos, en especial con la de ΧΡΙΣΤΟΣ (Cristos), un ejemplo de esto son las monedas romanas  vinculadas con el emperador Magnecio y Decencio, en las que se les denomina bajo tal título.
 Según la tradición griega-romana "pagana", la señal de Cristo
aparece por primera vez en el retrato de la salvación de Magnentius
Emperador Decencio Cristo
Placa de plata de largitio de Valentiniano I o II
en el Museo de Arte y Historia de Ginebra.

Otro ejemplo de la relación Emperador-Cristo es la placa de plata de Flavio Valentiniano (I o II) de España, que muestra al emperador con un nimbo cargando un
chi-rho y flanqueado por alfa y omega detrás de su cabeza, es particularmente llamativo.

Texto de Shem Tob en donde
aparece la palabra: 'קְרִיסט''וֹ'
El mensaje de Yesh”u es sumamente claro, él no se estaba interesado en ser bajo el Mashiaj judío, más bien se estaba identificando bajo el rol de ser el nuevo emperador del Mediterráneo, bajo el título de  CRISTOS DIVI FILIUS, es por eso que en el texto del Evangelio Hebreo de Mateo (de Shem-Tob), se resalte con la palabra: ‘קְרִיסט''וֹ’ (Krist”o / Cristo), es por eso que en que el texto encontrado por Sh'muel Miklos Stern y analizado por el Pr. Shlomoh Pines z"l (שלומה פינס ז"לhttp://www.shlomopines.org.il/), cuyo documento está catalogado por el documento de “Los procedimientos de la Academia de Israel de Ciencias y Humanidades II, No.13”, encontrado en Istanbul, por el Dr. S. M. Stern por primera vez nos dice en el folio 66b, lo siguiente:


היהודים הנוצרים במאות הראשנות של הנצרות על פי מקור חדש, p. 222.

... يسوع (ישו) قال لتلاميذه (תלמידיו) : ماذا يقول الناس عني؟" قالوا: "يقول البعض أن أقول لكم أن كنت إيليا. البعض يقول أنك يوحنا المعمدان. (יוחנן המטביל) "وقال:" أنت رفاقي، ماذا تقول عني، وأنا الذي لك؟ "قالوا:" وفقا لمنا إنك أنت المسيا (משיח) "، وقال:" هل لا أقول هذا
כי ישו זה אמר לתלמידיו: מה אומרים האנשים תוענים הללו אנו: אחדים אומרים כי אתה אליהו, אחדים אומרים שאתה יוחנן המטביל. והוא אמר: ואתם, חברי, מה אתם אומרים עלי? והם אמרו: לדעתנו אתה המשיח (אל-מסיח). והוא אמר: על מאמרו כזאת.
“Porque Yesh”u (יש"ו) dijo a sus discípulos (תלמידיו): “¿Qué es lo que dicen las personas sobre mí?” Ellos dijeron: “Algunos dicen que usted es Eliyahu, otros dicen que usted es Yojanan HaMatvil (יוחנן המטביל). Y él dijo: “Y ustedes mis compañeros, qué usted dice sobre mí?”  Y ellos dijeron: “En nuestra opinión, usted es el Mashíaj (Mesías-al-Masij المسيا-המשיח ).” Y él les dijo: ‘Ni se les ocurra tal cosa, no digan eso…
-Cfr. Marcos 8:27-30; Lucas 9:13-21.
Con un cambio sutil, 'Abd al-Jabbar (o su fuente) Yesh”u se niega ser por completo el MashiajLa utilización de los iconos de un Cristo-Emperador, mantenían la unidad política en el antiguo Mediterráneo, el ideal de utilizar el referente de Cristo en la mentalidad pagano grecorromana era más ambicioso que el de ser un monarca judío, un Mashiaj, ya que las las imágenes paganas del Cristo-Emperador antes de la Era Vulgar servirían para que posteriormente entre los siglos III al IV se reutilizará para unificar el imperio en una revisión del ideal del gobernante cristiano.

Yesh”u no solamente se desprende del título judío de Mashiaj, para abrazar los nombramientos de los emperadores romanos, nuevamente podemos visualizar la agenda del ‘Yeshu Histórico’ aquel bellaco enfermo por el poder político.

Post scriptum.

El texto de Abd Al-Jabbar, del folio 66b cuando utiliza la palabra Mashiaj, utiliza la palabra judeo-árabe Al-Masiaj (אל-מסיח) masij-מסיח podría tratarse de una corrupción de la palabra mesit-מסית (incitador a la idolatría) del que se describe en la Mishnah masejet Sanhedrin 7:10, y en el Talmud Bavlí masejet Sanhedrín 67a.

Esto es una infinita posibilidad en la lectura del texto, al final, a Yeshu se le colgó por ser un mesit (incitador a la idolatría), así como se ser un madiaj (מדיח-pervertidor) que es aquel que incita a una ciudad a la idolatría, así como por haber practicado la hechicería (כישף), tal como dice el Talmud Bavlí masejet Sanhedrin 43a:


ו שנינו במשנה שכרוז יוצא לפניו. ומדייקים: לפניו,כלומר, בשעת הוצאה להורג — אין [כן], ואולםמעיקרא [מתחילה] לפני גמר דין — לא. ומקשים:והא תניא [והרי שנינו בברייתא]: בערב הפסח תלאוהו לישו הנוצרי, וכרוז יוצא לפניו ארבעים יום, ומכריז:"ישו הנוצרי יוצא ליסקל על שכישף והסית והדיח את ישראל, כל מי שיודע לו זכות יבוא וילמד עליו". ולא מצאו לו זכות, ותלאוהו בערב הפסח
La mishna enseña que un pregonero sale delante del condenado. Esto indica que solo antes de él, es decir, mientras lo llevan a la ejecución, sí, el pregonero sale, pero desde el principio, antes de que se condene al acusado, no sale. La Gemara plantea una dificultad: pero, ¿no se enseña en una baraita ? En la víspera de Pesaj (Pascua), colgaron el cadáver de Yeshu HaNotzrí (Jesús el Nazareno) después de que lo mataron por lapidación. Y salió un pregonero delante de él durante cuarenta días, proclamando públicamente: Yeshu HaNotzrí va a ser apedreado porque practicó la hechicería, incitó a la gente a adorar a los ídolos y desvió al pueblo de Israel. Cualquiera que conozca de una razón para absolverlo debe venir hacia adelante y enseñar que en su nombre (es inocente). Y el tribunal no encontró una razón para absolverlo, por lo que lo apedrearon y colgaron su cadáver en la víspera Pesaj.
-Talmud versión hebrea de R’ Adin Even-Israel Steinsaltz Shlit”a, editorial Koren Publishers Jerusalem; la traducción al castellano es nuestra.

Probablemente los shlujei madijim (apóstoles) de Yeshu (en la versión judeo-árabe) del Tathbit le habrán dicho a su maestro que después de todo él era un mesit, un incitador a la idolatría que por ello mandó silenciar a sus discípulos, eso explicaría la paranoia que había desarrollado Yeshu en la ciudad de Yerushalaim y su miedo a morir colgado.
___________________________________
[1] En el texto de Howard no tiene el signo de interrogación en el hebreo, pero él lo puso en el inglés.
[2] אחד
[3] En el texto de Howard no tiene el signo de interrogación en el hebreo, pero él lo puso en el inglés.
[4]  Para la ortografía ortodoxa para la palabra אלהים.
[5] El inglés en este versículo no se encuentra la palabra "en", "en el cielo".
[6]  Diferencia significativa en comparación con el griego. No hay manuscritos griegos enumerados en NA27 tienen "en su contra", como es la lectura aquí.
[7] Había dos Caesareas,  una de nombre Kesari - קיסרי – y la otra de nombre Kesarion קיסריון (ver. Talmud Babli Masejet Suka 27b), esta última estaba ubicada en la ciudad helenista de Banias (Πανείας- בניאס) , ubicado al pie del monte Hermón en los Altos del Golán. La ciudad estaba situada en la región conocida como "Panion", región del dios griego Pan, de quien recibió el nombre. Herodes Filipo, hijo de Herodes el Grande, amplió y enriqueció la ciudad, dándole el nombre de Cesarea en honor del césar, a lo que añadió ‘de Filipo- Φίλιππος’ para distinguirla de Cesarea de Israel, puerto marítimo del sur. En Antigüedades de los Judíos 18:26 [28]; 167  de Flavio Josefo se refiere a la ciudad como Paneas Cesarea , tal como se menciona:

“[28] Φίλιππος δὲ Πανεάδα [פיליפוס פּנעאַדא] τὴν πρὸς ταῖς πηγαῖς τοῦ Ἰορδάνου [ירדן] κατασκευάσας ὀνομάζει Καισάρειαν [קיסריון], κώμην δὲ Βηθσαϊδὰ [בית צידא] πρὸς λίμνῃ τῇ Γεννησαρίτιδι [כִּנֶּרֶת] πόλεως παρασχὼν ἀξίωμα πλήθει τε οἰκητόρων καὶ τῇ ἄλλῃ δυνάμει Ἰουλίᾳ θυγατρὶ τῇ Καίσαρος ὁμώνυμον ἐκάλεσεν.”

Filipo hizo levantar Paneas [בַּעַל גָּד]* cerca de las fuentes del Jordán, y la llamó Cesárea; el poblado de Beit Tzaida, al lado del lago de Genezaret, fue elevado a la dignidad de ciudad por el número de sus habitantes y recibió el nombre de Julias, en honor de la hija del César.
-Flavius Josephus. Flavii Iosephi opera. B. Niese. Berlin. Weidmann. 1892.
* Yehoshua 13:5; 11:17; 12:7

[8] Según los natzratim creen que esta es una referencia al Tehilim / Salmo 2:7:
אֲסַפְּרָה אֶל חֹק ה אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה אֲנִי הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ:
‘Yo publicaré el decreto; HaSh-m me dijo: "Tú eres mi hijo, hoy te he engendrado hoy.’
Pero esto se refiere al mismo rey David, tal como aparece en el Targum:
ܕܢܫܬܥܐ ܥܠ ܩܝܡܝ܂ ܡܪܝܐ ܐܡܪ ܠܝ ܕܒܪܝ ܐܢܬ܂ ܘܐܢܐ ܝܘܡܢܐ ܝܠܕܬܟ܂
אשתעי קימא דיי אמר לי חביב כבר לאבא את לי אנת זכאה כאילו יומא דין בריתך׃
‘Voy a hablar de la Alianza del Etern-o. Él dijo para mí: ‘Eres tan querido para mí como un hijo como a un padre (abba), puro como si este día yo te hiciera.’
En ningún momento se refiere a que surja un futuro Mesías, o que el Mesías o que algún hombre sea dios, -jas vejalilah-

[9] En el Códex Sinaiticus se lee: ϲιμων βαρϊωνα Simon Bariona, lo cual coincide con el Ms. H de Shem Tob se lee: שמעון בריונה ó סימו"ן בריונא (Simon el matón) y no Shimón Ben Yonah como lo tratan de poner los cristianos y mesiánicos.

[10] Susan Pearce, The Hinton St Mary Mosaic Pavement: Christ or Emperor?, Britannia, 2014. p. 197; Cfr. Toynbee J. 1964: A new Roman mosaic pavement found in Dorset', Journal of Roman Studies 54, 1964, p. 3.
[11] Henig, M. 1986: Ita intellexit numine inductus tuo: some personal interpretations of deity in Roman religion', in Henig and King 1986, p. 164.
[12] Karl-Heinz Zimmer, Der Gegenkaiser Magnentius (350-353) und die Stadt Trier - Erkenntnisse und Überlegungen zur Trierer Heimat- und Münzgeschichte. ver. https://www.regionalgeschichte.net/bibliothek/texte/aufsaetze/zimmer-magnentius.html
[13] Susan Pearce, p. 197.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!