7/07/2013

.פרק צ''א-Capítulo 91: Yeshu quería que Esav (Roma) remplazara al pueblo judío y quería ser la "piedra angular"

BS"D


.פרק צ''א

[33] [1](בעת ההיא אמר יש''ו לתלמידיו ולסיעת היהודים שמעו נא משל הזורע.[2] אדם אחד נכבד נטע כרם וגדר אותו אותו מסביב ויבן מגדל בתוכו וגם יקב חצב בו ויפקידהו לעובדים וילך לדרכו.
[34] ויהי לעת אסוף התבואה שלח אל עבדיו אל העובדים לקבל תבואתו.
[35] ויקחו העובדים את עבדיו ויכו את האחד ויהרגו את השני והשלישי סקלו באבנים.
[36] וישלח עוד עבדים רבים מהראשונים ויעשו להם כמו כן.
[37] סוף דבר שלח להם בנו לאמר אולט יראו את בני.
[38] ויראו העובדים את בנו ויאמרו איש אל רעהו זהו היורש. לכו ונהרגהו ונירש נחלתו.
[39] ויקחוהו ויוציאוהו מן הכרם ויהרגוהו.
[40] ועתה כאשר יבא בעל הכרם מה יעשה להם?
[41] ויענו לו לאמר הרעים יאבדם ברעה וכרמו יתן לעובדים אחרים שיתנו לו חלק תבואתו מיד.
[42] ויאמר להם יש''ו הלא קראתם הכתוב אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה מאת ה'' היתה זאת היא נפלאת בעינינו.
[43] לזאת אני אומר לכם שתתקרע מלכות שמים מעליכם ותנתן לגוי עושה פרי.
[44] והנופל על האבנ הזאת ידתה ואשר יפול עליה יסדק.
[45] וישמו גדולי הכהנים והפרושים משליו ויכירו שהוא מדבר בעדם.
[46] ויבקשו להמיתו ויראו מהחבורות שלנביא היה להם.)


[Del verso 33 al 46 faltan en el manuscrito Brit. Lib ms y G. Howard usa el manuscrito D para estos versos]

Capítulo 91.

[33] (En aquel tiempo, Yesh”u dijo a sus discípulos y a la facción de los judíos (סיעת היהודים): 

Oíd ahora la parábola del sembrador: 

Un cierto hombre honorable plantó una viña, y puso alrededor y construyó una torre en medio de ella, y también cavo una bodega en la que encomendó a empleados, y siguió su camino.
[34] Y aconteció que en el tiempo de la cosecha, envió a sus siervos a los empleados para recibir su producto. 
[35] Y tomó a los trabajadores a sus siervos y golpearon al primero y mataron al segundo y al tercero lo lapidaron con piedras. 
[36] Envió de nuevo muchos más funcionarios que el primero e hicieron con ellos lo mismo. 
[37] Finalmente, les envió a su hijo diciendo: 'Tal vez ellos vean a mi hijo'. 
[38] Y vieron los trabajadores a su hijo y se dijeron entre sí: Este es el heredero. Vamos a matarlo y heredar sus bienes. 
[39] Y tomándole, le echaron fuera de la viña y lo asesinaron.
[40] Y ahora, cuando llegó el dueño de la viña, ¿qué hará con ellos? 
[41] Y ellos respondieron diciendo: En cuanto a los malvados los perderá quebrándolos y su viña la dará a otros trabajadores que van a dar parte de su cosecha inmediatamente. 
[42] Y les dijo Yesh”u: 
¿No habéis leído las Escrituras? [sobre lo que dice:
‘la piedra que desecharon los albañiles se ha convertido en la piedra angular del Etern-o, esto es maravilloso a nuestros ojos.’ 
[43] Por eso os digo que será arrancado el Reino de los Cielos y será dado a una nación (גוי) que produzca sus frutos. 
[44] Y el que caiga sobre esta piedra será abatido, y el que cae sobre ella se romperá a pedazos.
[45] Y escucharon los Gedole HaCohanim (Sumos Sacerdotes) y los perushim (explicadores de la Torah; fariseos), su parábola, y reconocieron que hablaba hacia ellos.

[46] Y trataron de matarlo, pero vieron que las Javurot (cofradías) [de priztim-violadores] [lo consideraban] que era un profeta (נביא) para ellos.)

Comentario.

Aquí nos encontramos en pleno enfrentamiento entre Yesh”u y la aristocracia sacerdotal de los tz’dukim (saduceos), y con los perushim (explicadores de la Torah), enfrentamiento que llevará a Yesh”u a su merecida la muerte de criminal. Los sumos sacerdotes entendieron correctamente la parábola: ellos son los viñadores homicidas, que, por su dirección, tienen la concesión del pueblo de judío, pues la viña es el pueblo de Israel, tal como se lee en Yeshayah 5,1-7, en especial en el verso 7:

כִּי כֶרֶם ה צְבָאוֹת בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאִישׁ יְהוּדָה נְטַע שַׁעֲשׁוּעָיו

“Por cuanto la viña del Etern-o de los ejércitos es la Casa de  Israel; y los hombres de Yehudah, [son] la planta de Su deleite…”

Por otra parte en la Torah, en la Parashat Ha’azinu, Sefer Devarim / Deuteronomio 32:9 dice:

כִּי חֵלֶק ה עַמּוֹ  {ס}  יַעֲקֹב חֶבֶל נַחֲלָתוֹ.
‘Porque la porción del Etern-o es su pueblo;         Ya’acov es la región de su heredad.’

A tal verso existe una parábola en Sifré sobre Devarim  32,9 que habla de un propietario (Di”s) y de sus arrendatarios (Ishmael y Esav), malos y ladrones. El propietario les quitó la propiedad y la entregó a sus hijos. Pero éstos eran todavía peores que sus padres. Al nacerle un hijo, el amo les quitó la propiedad y la entregó a su propio hijo (Israel).  El pueblo judío quienes se encuentran fieles a Él en el país del desierto, ellos mismos se obligaron a Su Torah, Su soberanía y Su yugo de servicio; cosa que Ishmael y Esav no lo hicieron, como se dice: ‘Y dijo: El Etern-o de Sinay vino, alumbró desde Se’ir a ellos, apareció desde el Monte de Parán…’ (Parashat Ve’ezot HaBerajah, Sefer Devarim / Deuteronomio 33:2).

Tal parábola se refiere a los descendientes de Esav (Roma; los cristianos) e Ishmael (Arabia Saudita; los musulmanes), respectivamente, cuya mentalidad y conducta no era propicias para recibir la Torah.

Pero el mamzer de Yesh”u debió de conocer probablemente una parábola similar, pero él le dio un giro trágico: en su versión matan al hijo. Lo que podría haber dado a entender a los oyentes que la nación de Israel sería destruida; o bien en la interpretación tradicional de la parábola de Yesh”u, los extranjeros romanos (Esav) destruyen a los labradores (a los Cohanim y los Gedole  Jajamim), la planta de Su deleite (los moradores de Yehudah): La nación judía.  La filiación de Yesh”u, pues, lleva no a la vida, sino a la muerte, que ya habían sufrido muchos profetas antes que él, en especial él hacía alusión a los profetas de Ba’al (Alef Melajim / I Reyes 18:19s; Bet Melajim / II Reyes 9-10).

Es interesante que Mateo entiende que esto será un indicio para condenar a Israel así como para elegir a otra nación (גוי), incluso en el capítulo 92:7 de Mateo Hebreo dice: ‘Y oyó el rey y su irá se encendió, y envió a los asesinos (רוצחים) e incendiaron su Casa en llamas- וישמע המלך ויחר אפו וישלח הרוצחים ההם ואת ביתם שרף באש’(Cfr. Mateo Griego 22:7) La destrucción de Jerusalén (la Viña-כרם) por los romanos, bajo la retorcida opinión del meshumad de Yesh”u es el castigo por la actitud de Israel al despreciar sus palabras. Tales elementos faltan en la versión de Lucas (20:9-18), la cual es similar a otras parábolas de la literatura rabínica, como hemos visto arriba y en el capítulo 90. Sin embargo en la versión de Mateo, se lee claramente que en la parábola son los Benei Israel perdieron su oportunidad y ahora la elección divina paso a los no-judíos.


Según los mesiánicos, creen que las palabras que hacen alusión al Tehilim /Salmo 118:22-23 se hace referencia a Yesh”u; sin embargo el significado original con la supuesta interpretación que le dio Yesh”u distan mucho:

Tehilim 118:22-23
Tehilim 118 de Mateo Hebreo
‘[22] La piedra que habían despreciado los constructores ha sido la principal de la esquina. [23] Por causa de HaSh-m ha ocurrido esto, es sorprendente ante nuestros ojos.
אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים   הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה. מֵאֵת ה הָיְתָה זֹּאת    הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ.
‘la piedra que desecharon los albañiles se ha convertido en la piedra angular del Etern-o, esto es maravilloso a nuestros ojos.’
אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה מאת ה'' היתה זאת היא נפלאת בעינינו.

El Tehilim expresa cuando David fue ascendido de las pruebas más difíciles a un reino destacado por los logros y la gloria, así también el pueblo judío puede esperar la redención divina de las tribulaciones del exilio y la opresión, incluso también  trata sobre los días del Mashiaj, cuando el pueblo de Israel retornará del exilió (Ver, comentario del RaDa”K); mientras que con las palabras ‘despreciado los constructores’ es una metáfora que se refiere al pueblo de Israel, que siempre ha sido despreciado por los demás pueblos (Ver, comentario de Rash”i); mientras que sobre las palabras piedra principal de la esquina’ se refiere a que en el futuro Israel será el pueblo más importante y todos verán que el mundo se mantiene gracias a él. (Ver, comentario del RaDa”K). ¿Acaso Yesh”u enseño, que en el Reino de los Cielos, el pueblo de Israel tendría la redención tan esperada y el fin del exilio de los demás judíos dispersos entre las naciones? ¿Acaso Yesh”u enseño que el pueblo de Israel sería el más importante de entre todos? A estas dos preguntas, sabemos de antemano que son un rotundo no, debido a que las aspiraciones políticas de Yesh”u se centraban solo en él, lo que lo llevaba a despreciar la Torah, a los Gedole Jajamim, así como a todo el pueblo judío.

Por otra parte, varios eruditos como Joseph Atwill, Robert Brown, creen que Yesh”u anhelaba que la nación judía cayera en desgracia en mano de los romanos, pero sobre todo espera que el Beit HaMikdash (Templo) sea destruido en su totalidad, es por ello que Yeshu enfatiza que sus enemigos serán destrozados, así como bajo su tiranía serán abatidos.


Quiero analizar desde que visión tenía Yesh”u sobre su concepto de “Juicio Final” junto con la obra de Flavio Josefo, ‘Guerra de los Judíos’ sobre la alusión que hacen sobre la piedra angular y ‘el hijo/piedra que viene’ la cual aplastara, y caerá sobre sus enemigos, la cual se menciona en el capítulo 21:44 de Mateo (capítulo 90 del Mateo Hebreo). En esta sección también vemos que Yesh”u “predice” que a otra nación, obviamente a Roma, se le dará el “Reino de Di-s”.

Me agradaría hacer mención a la traducción hecha por Whiston, sobre la obra de la Guerra de los Judíos- Ἱστορία Ἰουδαϊκού πολέμου πρὸς Ῥωμαίους, de Flavio Josefo publicado por JM Dent en 1915, donde encontré con el siguiente juego de palabras sobre la extraordinaria "piedra", que "aplastó" a muchos judíos en plena guerra contra los romanos, esto se encuentra en Guerra de los Judíos: 5.271-273:

Guardábanse los judíos de las piedras, porque eran claras y blancas; y  no sólo se conocían con el ruido o sonido que hacían, sino aun también  se veían con el color que tenían. Los que estaban, pues, de guarda y por  centinelas en las torres, les avisaban cuando echaban sus golpes con las  máquinas que para ello tenían; y cuando movían o echaban el hierro,  gritaban en lengua patria ciertas palabras, diciendo: "El hijo viene"; y de esta manera sabían antes contra cuáles aquellas armas viniesen, y así se guardaban de ellos; y de esto sucedía que, guardándose  ellos, caían las piedras sin provecho y sin hacer algo. Por tanto, pensaron los romanos hacer las piedras con tintas negras; y echadas de esta manera, no daban tan en vano como solían antes, y  derribaban a muchos juntamente; pero por más maltratados que los judíos aquí eran, no por eso daban más licencia ni libertad a los romanos que edificasen sus fuertes, antes les prohibían toda obra y todo atrevimiento, no menos de noche que de día.
5.271 οἵ γε μὴν Ἰουδαῖοι τὸ πρῶτον ἐφυλάττοντο τὴν πέτραν• λευκὴ γὰρ ἦν, ὥστε μὴ τῷ ῥοίζῳ σημαίνεσθαι μόνον, ἀλλὰ καὶ τῇ λαμπρότητι προορᾶσθαι. σκοποὶ οὖναὐτοῖς ἐπὶ τῶν πύργων καθεζόμενοι προεμήνυον, ὁπότε σχασθείη τὸ ὄργανον καὶ ἡ πέτρα φέροιτο, τῇ πατρίῳ γλώσσῃ βοῶντες “ὁ υἱὸς ἔρχεται.” διίσταντο δὲ καθ’ οὓς ᾔει καὶπροκατεκλίνοντο, καὶ συνέβαινε φυλαττομένων ἄπρακτον διεκπίπτειν τὴν πέτραν.

5.272 λευκὴ γὰρ ἦν, ὥστε μὴ τῷ ῥοίζῳ σημαίνεσθαι μόνον, ἀλλὰ καὶ τῇ λαμπρότητι προορᾶσθαι. 5.272σκοποὶ οὖν αὐτοῖς ἐπὶ τῶν πύργων καθεζόμενοι προεμήνυον, ὁπότε σχασθείη τὸ ὄργανον καὶ ἡ πέτρα φέροιτο, τῇ πατρίῳ γλώσσῃ βοῶντες “ὁ υἱὸς ἔρχεται.” διίσταντο δὲ καθ’ οὓς ᾔει καὶ προκατεκλίνοντο, καὶ συνέβαινε φυλαττομένων ἄπρακτον διεκπίπτειν τὴν πέτραν.

 5.273 ἀντεπινοοῦσι δὲ Ῥωμαῖοι μελαίνειν αὐτήν· τότε γὰρ οὐκέθ’ ὁμοίως προορωμένης εὐστόχουν καὶ πολλοὺς ἅμα βολῇ μιᾷ διέφθειρον. ἀλλ’ οὐδὲ κακούμενοι μετ’ ἀδείας παρεῖχον Ῥωμαίοις ἐγείρειν τὰ χώματα, πάσῃ δ’ ἐπινοίᾳ καὶ τόλμῃ χρώμενοι καὶ νύκτωρ καὶ μεθ’ ἡμέραν εἶργον.

Para determinar si esta traducción es correcta miré en las versiones griegas más antiguas de la Guerra de los Judíos. Todos ellos muestran la frase como: "’o uios erchetai-ὁ υἱὸς ἔρχεται" (בנו של קרוב) "uios" es la palabra griega para "hijo". Traductores modernos han sustituido arbitrariamente tal palabra de Josefo, creían que podían utilizar la palabra piedra, negando traducir la palabra griega real que aparece en los manuscritos existentes más antiguos.

Esto es interesante porque la palabra petran- πέτραν, que los estudiosos han elegido traducir "piedra-אבן", no es en modo lingüísticamente similar al de la palabra uios- υἱὸς "hijo", que se encuentra realmente en este pasaje. Whiston era consciente que la palabra original era la frase "υἱὸς-uios." En su traducción a la obra de Josefo quien dejó la nota a continuación, en que trata de explicar cómo sucedió que en todas las antiguas obras usaban para su traducción la utilización para la palabra griega υἱὸς-uios, ‘hijo’. Su explicación es fascinante en la que es un ejemplo del tipo de disonancia cognitiva que él y otros investigadores han utilizado para no ver lo que está justo frente a ellos. Admite que el único idioma en el que "la piedra-אבן" y "hijo-בן" podrían haber sido confundidos entre sí, es con el hebreo, pero no era el idioma en el que Josefo escribió la Guerra de los Judios. También sostiene que la alternativa de las traducciones sobre flechas o dardos son "alteración conjeturas sin fundamento." Por lo tanto, realmente no tiene otra alternativa sino aceptar sobre que en efecto la palabra que está escrita es: HIJO.

Por lo cual se podría llegar a la conclusión que en el momento que Yesh”u dice, en el verso 44: “-והנופל על האבן הזאת ידתה ואשר יפול עליה יסדק -Y el que caiga sobre esta piedra será derribada, y el que cae sobre ella se romperá a pedazos.” Se refería a que él (o alguno de sus sucesores sectarios) llevarían a los romanos contra los judíos, ergo, intentarían vencer a la ciudad de Jerusalem, así como la destrucción Beit HaMikdash (Templo), es por eso que antes, en el verso 43 advierta: ‘Por eso os digo que será arrancado el Reino de los Cielos y será dado a una nación (גוי) que produzca sus frutos’.

Es interesante que en el texto encontrado por el Profesor S.M Stern z"l y analizado por el Prof. Shlomo Pines z"l, el cual tiene el titulo  'Tathbit Dala'il Nubuwwat Sayyidina' (تثبيت دلائل النبوة) del autor 'Abd Al-Jabbar AlHammani' (عبد الجبار الهمداني-עבדול ג'באר אל חמדני) correspondiente a “Los procedimientos de la Academia de Israel de Ciencias y Humanidades II, No.13” con el titulo de:
"היהודים-הנוצרים במאות הראשונות של הנצרות על פי מקור חדש ''
Hayan encontrado material histórico sobre la figura histórica de Pablo de Tars"u, como de Yesh"u, menciona  que tal misión de destruir el Beit HaMikdash (Templo) sería cumplida bajo la tutela del apostata de Pablo de Tars”u, el cual describe como un judío villano (rasha) cuya pasión por el poder, hizo que cuando regresara a Yerushalaim después de una ausencia prolongada, ayuda a los cristianos (notzrim) y se asocia con los romanos quienes eran hostiles a los judíos. Y fue a consecuencia de la propaganda anti-judía de Pablo de la que los romanos, liderados por Tito, marcharon contra los judíos, asesinando a mucha gente y llevándose sus tesoros, y Vespaciano lograron destruir a Jerusalem y destruir el Templo tal como dice este códice, en el folio 73a:


הוא (פול של תרסו) הכחיש את תוקפם של חוקי משה, שהיו דוחים את הרומאים, בעוד הוא הצהיר, להיות נגד, ברית מילה, ואמר שהוא רק חובה ליהודים מותר הצריכה בשר בקר וחזיר, רומז כי כל דבר שאדם אוכל אסור. הוא גם הכחיש את תוקפו של המצוות על ניקיון הטקס (טוהר, צניעות). אבל הוא הסכים עם המנהג הרומאי, הוא אסר פוליגמיה וגירושים, וזכה להעמיד את הנשים. בקיצור, לא אישית הרומית ואת כל האמונה נאסר היה הרומאים, הוא היה פונה התורה, בהתחשב בכך התורה תוארה להיות טועה לגמרי. פול דיבר הרומאים של סגפנות, חן ניסים של ישו, אנשים הקשיבו. עם זאת, אם לוקחים בחשבון כי הוא הכחיש את משנתו הדתית של ישו ואת אימץ את מנהגי הרומאים, אחד חייב להגיע למסקנה כי מנצרת חזר מרומא, בהתחשב בעובדה הרומאים הפכו מנצרת. התוצאה של תעמולה אנטי יהודית פול הוביל את הרומאים בראשות טיטוס, צעדו נגד היהודים, בעוד ההמונים רצחו וגנבו את האוצרות שלהם נשחקו ואת השני החריבו את בית על-מקדיש בירושלים.

[Pablo] Él negó la validez a las leyes de Mosheh (Moises) las cuales eran repugnantes a los romanos, mientras que el declaro, estar en contra, de la circuncisión, pues decía que sólo era una obligación para los judíos así como permitió el consumo de la carne de cerdo, dando a entender que nada de lo que come en el hombre se prohíbe. Él también negó la validez de los mandamientos acerca de la limpieza ritual (tehorah). Pero él estuvo de acuerdo con el usanza romana, él prohibió la poligamia y el divorcio, y así ganó someter a las mujeres. Para abreviar, ninguna costumbre romana y también ninguna creencia fue prohibida hacía los romanos, él estaba enfrentando la Torah, considerando que la Torah él lo describió para ser totalmente malo.

Pablo habló a los romanos del ascetismo, la gracia y los milagros de Yeshu y las personas lo escucharon. Sin embargo, si uno considera que él negó las enseñanzas religiosas de Yeshu y adoptó las costumbres de los romanos, uno debe venir a la conclusión que el Natzrut (נצרות) o nazarenismo se volvió Romanizado (ar. Tarawwamu; بالحروف اللاتينية ), considerando que los romanos no se convirtieron al nazarenismo. La consecuencia de la propaganda anti-judía de Pablo llevo que los romanos, conducidos por Tito, marcharon contra los judíos, mientras que asesinaron a las grandes multitudes y hurtaron sus tesoros llevándoselos lejos y otro destruyo el Templo de Jerusalén (Baith Al-Maqdish – בית על-מקדיש;-בית המקדש).

Nuevamente podemos comprobar que el mensaje de Yesh"u es completamente adverso a las palabras de nuestra Torah, así como siempre busco el destruir al pueblo de Israel para intentar implantar al pueblo de Esav (Roma); esto coloca a Yesh"u no en el perfil de ser un Mashiaj, pero si el de ser uno de los peores enemigos del pueblo de Israel.






[1]             Vv. 33–46 are missing the Brit. Lib ms and C. Howard used D for these verses.
[2]             Remove space before period in printed edition.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!