7/14/2013

Tehilim 95:11 y Hebreos 4:5: ¿El Shabat caduco bajo la fe en Yeshu?

BS"D

Muchos cristianos dicen que el Shabath se terminó y que no es necesario, ellos utilizan de referencia la enseñanza del apíkores de Pablo de Tarso, en su Epístola a los Hebreos 4:4-5 quien utiliza el texto del Tehilim / Salmo 95:11 para justificar que el Shabat quedo desplazado:

Traducción.
Peshita del Nuevo Testamento (arameo)
[4] Como él dijo sobre el Shabta’ (Shabat): Alaha (Di”s) descansó en el séptimo día (yama’ shbiaya’) de todas sus obras.

[5] Sin embargo, aquí otra vez dice: ‘No entraran en mi reposo- לַניָחתּי’.

ܐܲܝܟ݂ ܕܸ݁ܐܡܲܪ ܥܲܠ ܫܲܒ݁ܬ݂ܵܐ ܕܸ݁ܐܬ݁ܢܝܼܚ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒ݁ܝܲܘܡܵܐ ܫܒ݂ܝܼܥܵܝܵܐ ܡܼܢ ܥܒ݂ܵܕ݂ܲܘܗ݈ܝ ܟܼ݁ܠܗܘܿܢ ܀
ܘܗܵܪܟ݁ܵܐ ܬ݁ܘܿܒ݂ ܐܸܡܲܪ ܕ݁ܠܵܐ ܢܸܥܠܘܿܢ ܠܲܢܝܵܚܬ݁ܝ ܀
אַיכ דֵּאמַר עַל שַׁבּתָא דֵּאתּנִיח אַלָהָא בּיַומָא שׁבִיעָיָא מֵן עבָדַוהי כֻּלהוּן
והָרכָּא תּוּב אֵמַר דּלָא נֵעלוּן לַניָחתּי


Según el apóstol Pablo esto es prueba que la promesa de que los judíos (israelitas) entrarían en el Shabat, no se cumplió en aquel "obstinado" pueblo, mientras que según él, los únicos que han podido cumplir este mandamiento son los creyentes cristianos / mesiánicos quienes tan solamente necesitan tener fe en Yesh"u como Mesías o como deidad como la condición para entrar en el “reino de Di-os”, tal como lo expresa el el verso 11 de este capítulo:

Σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας-נֵתחַפַּט הָכִיל דּנֵעוּל להָי ניָחתָּא דּלָא נֵפֵּל בַּדמוּתָא דּהָנוּן דּלָא אֵתּטפִּיס
(Procuremos entrar en aquel reposo, para que ninguno caiga en semejante ejemplo de desobediencia.)

Contestación.

Según los cristianos sostienen que en la Epístola de los Hebreos 4:4-5 se refiere al “solemne descanso” es decir al shabat, porque piensan que la palabra ‘en Mí reposo’ es igual a ‘en Mi Shabat’, sin embargo en la versión aramea del N.T  desmiente esto, pues dice ‘Mi reposo-לַניָחתּי’, mientras que la versión griega dice: ‘κατάπαυσίν μου’, en ninguna parte dice: ἑβδόμης μου (Mí Shabat). 

Eso nos da como resultado, que el Apostata Pablo utilizaba secciones del Tana"j sacándolas de su sentido literal para así justificar su des-adherencia a la Torah, así como a la mitzvot (mandamientos) y alejar a los notzrim del judaísmo, o bien, no entendía una pizca de hebreo y confundía conceptos, llevándolo a declarar falacias. 

Ahora expliquemos lo que realmente es el mensaje del Tehilim:



Traducción de Moises Katznelson

“Venid, cantemos al Etern-o. Gritemos nuestro júbilo por la roca de nuestra salvación. [2] Vayamos a Su Presencia con alabanzas. Cantémosle con alborozados salmos [3] Por cuanto el Etern-o es un Di”s grande, y un gran Rey sobre los demás dioses, [4] en Cuya mano están las profundidades de la tierra. Las alturas de las montañas también son Suyas. [5] El mar es Suyo, y Él lo hizo. Y Sus manos formaron la tierra seca. [6] Venid, inclinémonos y arrodillémosnos, prosternémonos ante el Etern-o nuestro Hacedor. [7] porque Él es nuestro Di”s, y nosotros somos el pueblo de Su dehesa, y el rebaño de Su mano ¡Oh si escuchaseis hoy So voz! [8] “No endurezcáis vuestro corazón, como en Merivah, como en el día de Masah en el desierto. [9] Cuando vuestros padres Me pusieron a prueba, Me provocaron aunque veían Mi obra. [10] Durante cuarenta años me cansé, y no han conocido Mis caminos, [11] por lo que jure en Mi ira que ellos no entrarían en Mi descanso”.

א   לְכוּ נְרַנְּנָה לַיהוָה    נָרִיעָה לְצוּר יִשְׁעֵנוּ. ב   נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה    בִּזְמִרוֹת נָרִיעַ לוֹ. ג   כִּי אֵל גָּדוֹל ה    וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל-כָּל-אֱלֹהִים. ד   אֲשֶׁר בְּיָדוֹ מֶחְקְרֵי-אָרֶץ    וְתוֹעֲפֹת הָרִים לוֹ. ה   אֲשֶׁר-לוֹ הַיָּם וְהוּא עָשָׂהוּ    וְיַבֶּשֶׁת יָדָיו יָצָרוּ. ו   בֹּאוּ נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָעָה    נִבְרְכָה לִפְנֵי-ה עֹשֵׂנוּ. ז   כִּי הוּא אֱלֹהֵינוּ   וַאֲנַחְנוּ עַם מַרְעִיתוֹ וְצֹאן יָדוֹהַיּוֹם    אִם-בְּקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ. ח   אַל-תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם כִּמְרִיבָה    כְּיוֹם מַסָּה בַּמִּדְבָּר. ט   אֲשֶׁר נִסּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶם    בְּחָנוּנִי גַּם-רָאוּ פָעֳלִי. י   אַרְבָּעִים שָׁנָה אָקוּט בְּדוֹר   וָאֹמַר עַם תֹּעֵי לֵבָב הֵםוְהֵם    לֹא-יָדְעוּ דְרָכָי. יא   אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי    אִם-יְבֹאוּן אֶל-מְנוּחָתִי

.
Este salmo está compuesto de dos partes. Los primeros siete versículos constituyen el llamado que el salmista hace a la gente para que cante, alabe, agradezca y reconozca a Di”s como el Creador y la única Fuerza que guía tanto al mundo en general como a Israel en particular. La segunda parte es una exhortación directa de Di”s a Israel en la cual recuerda las trágicas consecuencias de los pecados de nuestros ancestros en el desierto (Shemot 17:7) urgiéndonos a no imitar su comportamiento, es por eso que en el pasuk 8 diga: No endurezcáis vuestro corazón, como-אַל-תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם כּ’; otro punto que es de destacar es la razón por la cual el lugar fue llamado Masah (prueba) y Merivah (pelea) (Cfr. Comentario del RaDa”k, Meíri y Metzudot)

Sobre el pasuk 9: Cuando vuestros padres Me pusieron a prueba, - אֲשֶׁר נִסּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶם, se refiere para ver si el Etern-o tenía el poder de proveerles de agua en el desierto. (Metzudot: אשר נסוני - אם היכולת בידי ליתן להם מים כמה שנאמר שם).

…Me provocaron aunque veían Mi obra-בְּחָנוּנִי גַּם-רָאוּ פָעֳלִי´se refiere a que examinaron al Etern-o pidiendo agua a pesar de que vieron los milagros que hizo para ellos en Mitzratim (Egipto), cuando cruzaron el mar y en el desierto (Ver. Metzudot: חנוני גם ראו פעלי - אפילו אחר שראו פעלי במצרים ועל הים ובמדבר עכ"ז לא האמינו בי וחזרו ובחנו אותי;)

Sobre el pasuk 10: Durante cuarenta años me cansé, y no han conocido Mis caminos - אַרְבָּעִים שָׁנָה אָקוּט בְּדוֹר   וָאֹמַר עַם תֹּעֵי לֵבָב הֵםוְהֵם    לֹא-יָדְעוּ דְרָכָי´, se refiere a que los Bene Israel no reconocieron todos los milagros que obré para ellos, y no confiaron en Mí y tuvieron miedo de entrar a Erretz Israel (ver. RaDa”k)
Y bajo esta misma temática, es por ello que en el pasuk 11 diga: ‘por lo que jure en Mi ira que ellos no entrarían en Mi descanso - אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי    אִם-יְבֹאוּן אֶל-מְנוּחָתִי’ a lo que se refiere a que no entraron a Erretz Israel y Yerushalaim, donde allí el Etern-o reside para simpre; y durante esos cuarenta años, ellos murieron en el desierto. (ver. Rash”i: אל מנוחתי - לארץ ישראל ולירושלים אשר קראתים מנוחה שנאמר (לקמן קלב) זאת מנוחתי עדי עד) Rash”i también explica las palabras ‘el menujatí’ (en mi descanso) al cual hace alusión a Erretz Israel y a Yerushalam en el que le llaman menujah (lugar de descanso-מנוחה) como se dice: ‘Este es mi reposo para siempre- זאת מנוחתי עדי עד’ (Tehilim 132: 14).



Como podemos demostrar nuevamente, el cristianismo así como el “judaísmo” mesiánico tan solamente utilizan ciertos elementos del Tana”j (Biblia Judía) para argumentar y justificar la creación de su propia religión, la cual no tiene nada que ver en la esencia de la misma Torah.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!