1/08/2013

פרק ס''ב-Capítulo 62: Yeshu el bailarín.

BS"D
Biblioteca Medicea Laurenziana, Manuscrito Plutei_02.17 folio 147r. 


פרק ס''ב
[36] אז נרקד [1] יש''ו מן החבורות ויבא אל הבית. ויקרבו אליו תלמידיו ובקשו ממנו לפרוש להם משל הזון.
[37] ויען להם ויאמר להם הזורע זרע טוב הוא האדם.[2]
[38] והשדה הוא העולם הזה ופרי הטוב הם הצדיקים והזון הם הרשעים.
[39] והשונא שזרע אותו הוא השטן והקמה אחרית העה''ב והקוצרים הם המלאכים.
[40] וכאשר לקטו הקוצרים הזון לשרוף כן יהיה באחרית הימים.
[41] ישלח בן אדם את ממלאכיו לעקור ממלכותו כל רשע וכל פועלי און.
[42] וישליחו אותם במדורת אש ושם יהיה בכי וחריקת שינים.
[43] אז יזהירו הצדיקים כשמש במלכות אביהם. למי אזנים לשמוע ישמע.
Capítulo 62.
[36] Entonces bailó Yesh”u a las Javurot (cofradías) y entró a la casa [de avodah zarah]. Y sus discípulos se le acercaron y le pidieron que les explicara la parábola de la cizaña.
[37] Y les respondió a ellos y les dijo sobre [la parábola de] el sembrador:
´La semilla buena es el hombre.
[38] Y el campo es el Olam Hazeh (Este Mundo) y el fruto bueno son los “tzadikim” ("justos") y la cizaña (ó los bastardos) son los reshaim (malvados).
[39] Y el aborrecedor que la sembró es el Satán, y el campo es el fin del Olam Haba’ (Mundo Venidero), y los segadores son los emisarios.
[40] Y en lo que concierne que serán recolectados por los segadores a la cizaña
[41] Y enviará el ‘Hijo del Hombre’ a los mensajeros, para desarraigar de su reino [a] todo malvado y a todos los obradores de iniquidad.
[42] Y les enviará una hoguera de fuego, y allí será el llanto y el crujir de dientes.
[43] Entonces advirtió a [sus] "justos" quienes serán como el sol en el reino de su padre’.
El que tenga oídos para escuchar que entienda.

Comentario.

Es interesante que el texto hebreo de Mateo utilice la palabra ‘נרקד’ (bailó) y regularmente en otros manuscritos de Shem Tob no menciona la palabra נִפְרָ֑ד (‘se alejó’ o ‘se retiró’) (ver nota 1.); la palabra que se utiliza en tal manuscrito es: נרקד hace alusión al capítulo 17 del Toldot Yeshu (versión Huldeich) en la cual leemos:

“ויען איש אחד מהם ויאמר אם תרקוד בפני אתן לך חמורי עם הלחם ועיר הזה וירקוד יזו"ש בפניו ויתן לו את החמור עם הלחם ועיר”

“[16] Y pidió Yezu”sh pan y le respondió un hombre de ellos y le dijo: ‘Sí bailas delante de mí te daré mi burro con pan y esta ciudad’. [17] Y bailó Yizu”sh enfrente de él, quien le dio el burro con el pan y la ciudad.”

Se podría inferir que en el relato de Mateo, el mismo Yesh”u había sido ridiculizado (tal como hace mención el Toldot Yesh”u), por lo que se ve en la necesidad de explicar más una de sus parábolas, habíamos visto en el capítulo 60  que tanto en la forma simple de la parábola, Yesh”u considero que:

“la semilla buena”: Es él bajo su extraña concepción de ‘ben ha’adam

“trigo”: Son aquellos que se dejaron engañar.

“el buen fruto”: son sus “justos”.

La cizaña”: Son aquellos judíos que lo rechazaron, ellos son el enemigo, son la misma encarnación de Satanás, son los “bastardos” cuyos hijos aúllan de muerte.

Los Segadores: son sus emisarios.

Todo este panorama se ajusta a la frase dictatorial del mamzer:

ο μη

ων μετ εμου κα

τ εμου εϲτιν και ο

μη ϲυναγων με

τ εμου ϲκορπιζει

El que no está conmigo, contra mí es, 

y el que conmigo no recoge, 

desparrama. 

Evangelio de Lucas 11:23, Codex Sinaiticus folio 237.

En esta simple idea se han construido cientos de gobiernos dictadores y actualmente es la esencia del cristianismo; para el “judaísmo” mesiánico sino crees en el bastardo de Yesh”u, te vas al infierno (en el texto de Shem Tov hace alusión a la Hoguera de la “santa” Inquisición), para el mamzer de Yesh”u todo es blanco y negro.

Yeshu HaMamzer era un personaje dañado moral y mentalmente. Su frenesí delirante lo hacía declarar cualquier cantidad de ideas llenas de subversividad, rebeldía, sublevación, rencor, odio y desorden. Estaba resentido con su madre, con su familia, con la vida, con su pueblo, con el mundo y con toda la creación.

Entre otras promociones que hizo, promovió también la intolerancia ("los fariseos son hipócritas", y agarró a latigazos a los cambistas del templo), la prepotencia (llamó PERRA a una mujer no judía"), la guerra ("yo no he venido a traer la paz, sino a traer la espada, y he venido a poner a los hijos contra sus padres... ", etc.

Tal vez eso explica por qué los países cristianizados presumen de lo que carecen: PAZ, FRATERNIDAD Y AMOR.





[1] Podría tratarse de la palabra nedár (נערד: desaparecer, ausentarse, pero hace alusión de alguien que muere o fallece) por lo que tal palabra queda descartada, pero indudablemente NO podría tratarse de la palabra נקרד la cual significa: rascarse.


Mientras que en el manuscrito Ms.Heb 28 aparece la palabra: nifrad נפרד (separar o apartarse), tal como traduce George Howard:

"Entonces se separó Yesh"u de la muchedumbre y entró en la casa. Sus discípulos se le acercaron y le pidieron que les explicara la parábola de la cizaña."

Pero no se tiene la certidumbre que la totalidad de este capítulo tal escrito con lera cursiva sefaradí.

Incluso si se utilizará tal palabra, hace alusión al versículo de Mishle / Proverbios 18:1: “El que se separa persigue sus deseos; Desprecia toda competencia.-לְֽ֭תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד בְּכָל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה יִתְגַּלָּֽע׃” donde tal palabra tiene connotaciones negativas relacionadas al Yetzar Hara’ (Inclinación del mal) (Cfr. RaSh”I) de quien hace alusión a Lot quien se separó de Avraham Avinu para seguir sus sofismas, así como rechazó la Torah que hasta el momento Di”s había revelado a Avraham, (Talmud Bavlí Masejet Nazir 23b), también se refiere con tal palabra a Lot quien se separó de Avraham para seguir su propia lujuria (Horayot 10b). Otra variación es con la palabra נקרד (rascará) tal como presumiblemente aparece en el manuscrito MS. Add. no. 26. 964, lo cual indicaría que se trata de un error caligráfico del copista.

[2] En textos griegos esto es: בן האדם/ υἱὸς τοὺ ἀνθρώπου.

12/31/2012

El Rebe de Lubavitch despertando a un judío

BS"D



Un judío víctima de los misioneros y la asimilación es enfrentado por el Rebe de Lubavitch para ser curado de su padecimiento espiritual. Cuando un judío, Di-s nos libre, cae en esa situación, su recuperación a la verdadera identidad judía trae al verdadero Mashiaj que estamos esperando.

Publicado por: Viene Mashiaj

Rav Shlomo Aviner Shlit"a: Hejsher distinto

BS"D



Hejsher distinto

Pregunta: Si yo acostumbro a comer sólo alimentos de un Hejsher (autorización de Kashrut) determinado, y una familia que utiliza alimentos de algún otro Hejsher que no me es adecuado me invita a comer, ¿qué debo hacer cuando sé que ellos se ofenderán si no acepto?
Respuesta: La regla general - ¡todo Hejsher es Kasher! Un Rav no autorizará, D’s no lo permita, algún alimento que no es Kasher. Un talmid jajam (erudito del estudio de la Torá) no autorizará algo que no es correcto (Iruvin 32A).
No se puede sospechar de un talmid jajam que escribirá “Kasher” a algún alimento que no lo es. Es cierto que todo puede suceder, pero se necesitan demostraciones. Por ello, es considerado Kasher mientras no sea demostrado lo contrario. Por supuesto, hay un Hejsher que es más meticuloso en algún detalle, y hay un Hejsher que lo es menos, pero cada cual será más o menos piadoso en su casa, y no debe ser piadoso a cuestas de ofender a los demás. Como está escrito, que la condición básica para la virtud del ser piadoso es no despreciar a los que no se comportan como tú (Ierushalmi, al final del segundo capítulo de Brajot). Por ello, de momento que todo Hejsher esKasher y si tú te niegas a comer ofenderás a los demás, debes comer.
Dos relatos verídicos al respecto, en cuanto al Gaón (genio del estudio de la Torá) Rav Shlomo Zalman Oirbaj zt”l:
- Cuando le pregunté en relación a las estudiantes que llegan del exterior y son hospedadas en las comidas deShabat en distintas familias, ¿cómo deben comportarse en cuanto a la Kashrut? Me contestó tajantemente: “Diles que todo Hejsher es bueno, aunque por supuesto cada uno puede ser más piadoso para consigo mismo”.
- Después de haberme casado, vine al Rav y le pregunté: En la casa de mis padres y de mi suegro comen alimentos con Hejsher determinados de los que yo no como en mi casa. ¿Cómo debo comportarme cuando me hospedo en sus casas?
Y me contestó: “Dos testigos que participaron de un Brit Mila de una familia sfaradit (provenientes de comunidades del Norte de África y otros lugares) dijeron que vieron al Rav Iosef Jaim Zunenfeld que se encontraba allí y comió de la carne que sirvieron, según el rito de degüello sfaradi. Cuando tú te hospedas en la casa de tu familia u otras personas que son temerosas de D’s, debes comer de todo lo que te ofrecen. ¡Ellos no te ofrecen algo que no seaKasher! En un principio, todo Hejsher es bueno (se trataba de un Hejsher de un rabinato conocido en Israel), solo que determinado Hejsher es más meticuloso en algún detalle”.
Me atreví un poco, y le pregunté: ¿Usted también acostumbra a hacer así?
Me contestó: “¡Por supuesto! Cuando participo de un casamiento, como también pollo de cierto Hejsher que no traigo a mi propia casa” (VeAleu Lo Ibol, Pág. 10).

פרק ס''א-Capítulo 61: Yeshu el panadero y el salmo 78:2

BS"D

Biblioteca Medicea Laurenziana, Manuscrito Plutei_02.17 folio 147r. 


פרק ס''א
[31] וישם לפניהם משל אחר. מלכות שמים דומה לגרגיר חרדל שיקח אותו אדם ויזרעהו בשדה.
[32] והוא דק מכל זרעונים ובגדלו יגדל על כל העשבים ונעשה עץ גדול עד שעוף השמים יאצילו[1] באנפא.[2]
[33] וידבר להם משל אחר. מלכות שמים דומה לשאור שמביא אותו האלה[3] בשלש סאים קמח ויחמיץ את כולו.
[34] כל המשלים האלא דבר יש''ו לחבורות ובלי משל לא היה דובר אליהם.
[35] לקיים מה שנאמר ע''פ הנביא אפתחה במשל פי אביעה חדות מני קדם.

Capítulo 61
[31] Y puso delante de ellos otra mashal (parábola), [diciendo:]
El reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza la cual es tomada por una persona y la sembró en el campo.
[32] Y ésta es la más delgada de todas las semillas, pero cuando crece es más grande que todas las plantas y se convierte en un árbol, de modo que vienen las aves de los cielos y se arraiguen en el exterior”.
[33] Y él les habló con otra parábola [diciendo:]
El reino de los cielos es semejante a la levadura que trae [un panadero] que trae en tres medidas de harina y se leuda toda.
[34] [y] todas las parábolas Yesh”u les hablaba a las javurot (cofradías), y sin parábola [alguna] no les hablaba.
[35] Para cumplir lo según el profeta:
En mashál abriré mi boca, proferiré enigmas de la antigüedad’
(Tehilim / Salmo 78:2)
Comentario.

La referencia que hace Yesh”u sobre el Tehilim 78:2 como una presumible profecía que hace alusión a su papel de “contador de parábolas” solo demuestra su ignorancia, así como su afán de demostrar por cualquier medio que él era el “Mesías”. En el texto hebreo de Mateo, la figura de Yesh”u aparece como un enigmático hacedor de acciones simbólicas o fabulador en parábolas, que hace cosas que, aunque  son “misteriosas” no son de difícil comprensión.


Por ejemplo, cuando Yesh”u por medio de sus parábolas indico la creación de una alternativa de sociedad judía, la cual estuviera desarticulada de la Torah (tal como se menciona en el Toldot Yeshu, manuscritoHuldreich). Yesh”u dijo que su reino es como la levadura; esto alude a su invisibilidad del modus operandi de su movimiento anarquista. Es también como una diminuta semilla de mostaza. Su gente, los pritzim (פריצים-violadores; Cfr. Yejezkel 7:22 Avoda Zara, 52B) los cuales fueron los primeros seguidores de Yesh”u (ver. Toldot Yesh”u) crearon una estructura social, consistente en pequeñas células heréticas en cada pueblo o ciudad, podían decir, por supuesto, ellos se consideraban como “la levadura dentro de la masa”; trataban de “mejorar” a la sociedad judía extirpando la Torah de Mosheh así como las mitzvot (preceptos) .

Según los natzratim creen que las tres palabras del texto de Shem-Tov (שלש סאים קמח) hacen alusión a la segunda parábola se refiere al pasaje del libro de Berreshit / Génesis 18:6, sin embargo en el pasuk 6 se lee:

‘וַיֹּאמֶר מַהֲרִי שְׁלֹשׁ סְאִים קֶמַח סֹלֶת לוּשִׁי וַעֲשִׂי עֻגוֹת’

‘…y le dijo: “Apresúrate, toma tres medidas de harina de sémola, amásalas y haz tortas’.

Según se explica en Etz Yosef y el Midrash Breshit Raba 48:9, en el que se dice que:

‘Avraham Avinu preparó un banquete real para sus invitados. Corrió hacia la tienda de Sarah y le dio instrucciones: ‘Apúrate y consigue tres seáh de harina para hornear matzot’. -¿Qué tipo de harina? Preguntó Sarah. Avraham le instruyó: ‘Toma de la mejor, utiliza harina fina para la masa’.

Mientras que la enseñanza de nuestros Jajamim enseñan que tal harina sirvió para realizar matzot (pan  ácimo) para que así Avraham Avinu cumpliera la mitzva de hospitalidad con sus huéspedes. Se ha de mencionar que ni el RaMBa”N, Baal HaTurim, Midrash, Masejet Soferim, RaDa”K, o el Shadal se haga alguna alusión sobre alguna configuración al reino mesiánico.


Por otra parte, el criminal de Yesh”u consideró que tal harina no sería traída por una mujer -tal como se menciona en los textos griegos de Nuevo Testamento (Lucas 13:21; Mateo Griego 13:33)- sino que sería traída por un hombre para  hacer jametz ó pan con levadura-, (ver la nota de página No. 3), la referencia de la parábola de Yesh”u tiene una referencia indirecta en las palabras de Hoshea HaNavi (7:4):

כֻּלָּם מְנַאֲפִים כְּמוֹ תַנּוּר בֹּעֵרָה מֵאֹפֶה יִשְׁבּוֹת מֵעִיר מִלּוּשׁ בָּצֵק עַד חֻמְצָתוֹ:

“Son todos adúlteros, como horno calentado por el panadero que deja de atizarlo después de hacer la masa hasta que fermente”.

Tradicionalmente la acción del ‘panadero’ se relaciona con su lujuria (Rash”i: שהוסקה מיד הנחתום כן יצרם בוער בקרבם), así como el ‘dejar atizarlo’ ha sido interpretado como las ‘malas inclinaciones’ así como se refiere a ‘despertar los deseos de prostitución’ (Rash”i: י"ת מה שתירגם ואיני יכול ליישב בו לשון המקרא ולפי משמעו ישבות יצרם הרע שהיה מעירם; Metzudat David: היצר המעיר אותם לזנות), y sobre las palabras ‘hacer la masa hasta que fermente’ se hace alusión a que ‘es el momento en él que piensa en la maldad en su corazón´. (Rash”i: משחשב בלבו את הרעה כיצד יעשה אותה הוא שובת וישן עד הבוקר שהוא יכול לעשותה כמו שהאופה שובת מלוש בצק עד שהחמיצה שהוא יכול לאפות וכן הוא אומר (במיכה ב) הוי חושבי און ופועלי רע כל משכבותם כאור הבקר יעשוה).


En resumen, Yesh”u considera adecuado que en su reino (cristiano) se extienda de forma extraordinaria, en la que tal reino se fomenta la lujuria, las malas inclinaciones, a despertar los deseos a la prostitución, así como se incremente el Yetzer Hara (inclinación al mal) en la que reine la maldad de los corazones de sus feligreses, tal como se ha hecho en la cúspide de la sociedad occidental.


Por otra parte en el libro de Tehilim, fue escrito por David HaMelej y otros con Ruaj HaQodesh (Inspiración Divina- רוח הקודש). Fue por el Ruaj HaQodesh que David compuso los Tehilim (salmos), que Shlomoh compuso Mishley/Proverbios, Kohelet/Eclesiastés y Shir HaShirim / Cantar de los cantares. Igualmente, por esta clase de Ruaj HaQodesh, fueron compuestos Daniel, Yiob/Job, Divre HaYamim/Crónicas y los otros hagiógrafos., por esto están en la sección de Ketubim, no con los Neviim –profetas-. (Ver. Moreh Nebujim Vol II, cap XLIV y XLV). Sefer Tehilim contiene Segulot (cualidades) las cuales tienen efecto sobre nuestra vida, así como en determinadas situaciones, y “problemas”, y sirven para obtener cierta merced, por lo cual indica que las palabras encontradas en Tehilim NO sean profecías.

Ahora bien, al ya ser aclarado el contexto del libro de Tehilim / Salmos, analicemos el presunto texto “profético” del libro de Tehilim.

La supuesta profecía que refiere Mateo estaría ubicada en el Tehilim / Salmo 78:2. Allí puede leerse en el texto original:

אֶפְתְּחָה בְמָשָׁל פִּי אַבִּיעָה חִידוֹת מִנִּי-קֶדֶם

“Abriré mi boca con un parábola. Evocaré lo concerniente a los días antiguos”

-Traducción Moíses Katznelsón.


Para la tradición judía, nunca se interpretó este pasuk (verso) en alusión a la forma de enseñanza que llevaría a cabo un "Mesías", más bien  Rash”í explica que terminó de tal pasuk, sobre la palabra מָשָׁל (mashal) se refiere a que las palabras codificadas en un mashal, serían vinculadas a la misma Torah, tal como se menciona:

במשל פי - הם דברי תורה

mi boca con un parábola: Son las palabras de la Toráh.

Tal explicación se desprende de la enseñanza del Midrash Tehilim 78:1:

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי. זה שאמר הכתוב (דברים ד ט-י) השמר לך ושמור נפשך וגו' יום אשר עמדת לפני ה' אלקיך בחורב. לא כרת הקב"ה ברית עם ישראל אלא בשביל התורה שלא תשכח מפיהם וכן הוא אומר ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל. תורה שנתן להם הקב"ה סם של חיים הוא לישראל וכן הוא אומר (דברים לא כא) כי לא תשכח מפי זרעו. שלא יאמר אדם שאין המזמורות תורה אלא תורה הם ואף הנביאים תורה. וכן אסף אמר הואיל והמזמורות תורה האזינה עמי תורתי. ולא המזמורות בלבד אלא אף החידות והמשלות שהן מושלין תורה הן. וכן הוא אומר אפתחה במשל פי אביעה חידות. וכן הקב"ה אומר ליחזקאל (יחזקאל יז ב) בן אדם חוד חידה ומשול משל. וכן שלמה אמר (משלי א ו) להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידותם. לפיכך הוא אומר אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם. אמרו לאסף אין אתה יודע אמר להם לאו אשר שמענו ונדעם. ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל תורה שנתן הקב"ה לישראל סם רפואה היא שנאמר (משלי ג ח) רפאות תהי לשרך

Haz que Asaf escuche mi enseñanza”. Como dice la Escritura (Deuteronomio 4:9-10): “Solamente ten cuidado, y guarda tu alma con diligencia, para que no te olvides de las cosas que tus ojos han visto, y no se aparten de ellas”. tu corazón todos los días de tu vida. Hazles saber a tus hijos y a los hijos de tus hijos cómo el día que te presentaste ante el Eterno tu Dios en Horeb, el Eterno me dijo: ‘Reúne a Mí al pueblo, para que les haga oír mis palabras, para que para que aprendan a temerme todos los días que vivan sobre la tierra, y para que así enseñen a sus hijos.'” Dios hizo un pacto con Israel no por ellos, sino por la Toráh para que no ser olvidado de sus bocas. Como dice: ‘Y estableció un testimonio en Ya’acov y estableció una ley en Israel’ Salmo 78:5 ). La Toráh que Dios le dio a Israel es el elixir de la vida, y dice: ‘Porque no es algo vacío para ti, porque es tu vida’ (Deuteronomio 32:47). Y no solo los salmos, sino también los acertijos y las parábolas (החידות והמשלות) que enseña la Toráh. Como dice: “Abriré mi boca con un parábola. Evocaré lo concerniente a los días antiguos (Salmo 78:2). Y como Dios le dice a Yejezkel: ‘Hijo de hombre, propón un enigma y habla una parábola a la casa de Israel’ (Ezequiel 17:2). Y como dice Shlomoh: “Para entender un proverbio y un dicho, las palabras de los sabios y sus enigmas” (Proverbios 1:6). Por lo tanto, Asaf dice: “Haz que Asaf escuche mi enseñanza. Los Salmos son la Toráh". Dijeron a Asaf: "Tú no sabes”. Él respondió: “Contaré lo que hemos oído y entendido: Y estableció un testimonio en Ya’acov y estableció una Torah en Israel". La Toráh que Dios le dio a Israel es un remedio curativo, como dice: "Será salud para tu carne" (Proverbios 3:8).


Independientemente de este hecho, que resulta significativo y muestra por si sólo del como Mateo o el criminal de Yesh"u pretenden forzar una cita bíblica para poder aplicarla a la persona de Yesh”u, puede observarse que no hay ningún ‘contador de parábolas’ a lo largo del Salmo 78, que es uno de los más extensos y, por tanto, podría haber permitido la incorporación de alguna.

Al leerlo resulta evidente que el escritor del Tehilim que nos ocupa sólo pretendía rememorar la historia del pueblo de Israel.

Nuevamente, tampoco  hay profecía aquí.



[1] También puede ser traducido como 'nobles' (אצילי) como aparece en el libro de Shemot 24:13: וְאֶל אֲצִילֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא שָׁלַח יָדוֹ וַיֶּחֱזוּ אֶת הָאֱלֹהִים וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ

[2] אַנְפָּא (Anpa: cara)- ¿Por qué aparece una palabra aramea aquí? (cf. Jastrow, p. 86)  ¿Qué pasó al final del versículo? Esta palabra aparece en el Targum de Yonatan ben Uziel el el capítulo 8:8 del libro de Berreshit:

וְשַׁדַר יַת יוֹנְתָא דְבַּיְיתָא מִלְוָותֵיהּ לְמֶחֱמֵי אִין אִתְקוֹלָלוּ מַיָא מֵעִילוֹי אַנְפָּא אַרְעָא

(Traducción: Y envió una paloma doméstica de estar con él, para ver si las aguas se quitaban de encima de la cara de la tierra.)

En el Targum se traduce como ‘cara de la tierra’, pero esta palabra aramea se puede traducir como ‘exterior’ o ‘fachada’.

[3] Algo se queda aquí. El participio מביא es masculino. Por lo tanto האלה no puede ser objeto de esta parte. George Howard trata de insertar las palabras: “una mujer pone” (cfr. Lc 13:21) pero esto no encaja con la palabra מביא.