4/07/2013

פרק ע''ג- Capítulo 73 La inspiración impura de Pedro

BS"D




פרק ע''ג
[1] אתר ששה ימים לקח יש''ו לפייט''רוס[1] וגם יעקב לעז גאימ''י[2] ויוחנן (גיואני) אחיו ויוליכם אל הר גבוה משם להתפלל הוא.[3]
[2] ובעוד שהיה מתפלל השתנה לפניהם וקרן עור פניו כשמש ומלבושיו לבנים כשלג.
[3] אליהם משה ואליהו מדברים עמו והגידו ליש''ו כל מה שיקראהו בירושלם. ופייט''רוס וחביריו היו נרדמים. נים ולא נים תיר ולא תיר. ראו גופו ושני אנשים עמו.
[4] וכאשר הלכו אז אמר פייט''רוס ליש''ו טוב להיות בכאן. ונעשה פה שלש משכנות לך אחד ולמשה אחד ולאלוה אחד שלא היה יודע מה היה דובר.
[5] עודנו מדבר והנה ענן שכסה אותם ויבהלו עד מאד ובעוד שהם תחת הענן שמעה מתוך הענן קול מדבר ואומר הנה זה בני יקירי וחפצי בו אליו תשמעון.
[6] וישמעו התלמידים ויפלו על פניהם ארצה וייראו מאד.
[7] וכאשר נפסק הקול ויאמר להם יש''ו קומו על תיראו.
[8] וישאו עיניהם ולא ראו כי אם יש''ו בלבד.

Capítulo 73
[1] Después de seis días, Yesh”u tomó consigo a Petro”s, y a Ya’acov, que en lengua extranjera es Gim”i, y Yojanan (ó Geovanni) su hermano y los llevó a una montaña alta donde él podría rezar.
[2] Y mientras rezaba, cambió ante ellos y la piel de su rostro fue como el sol y sus vestidos [se convirtieron] blancos como la nieve.
[3] A ellos [se les apareció] Moshe y Eliyah”u, hablando [con dureza] con él y le dijeron [ambiguamente] a Yesh”u todo lo que pasaría en Yerushalaim. Y Pet”ros y sus amigos estaban dormidos, [pero] tenían somnolencia, despiertos pero no despiertos. [En sí solo] vieron su cuerpo y a dos hombres con él.
[4] Y aconteció que entonces Pet”ros  fue a decir [confusamente] a Yesh”u:
‘Me alegro de estar aquí’; y haré aquí tres mishkenot (tabernaculum), uno para ti, otro para Mosheh, otro para Elohah (Di”s)'; porque él no sabía lo que estaba diciendo.
[5] Aun hablando, una nube lo cubrió y se asustó, y mientras estuvieron bajo la nube, escuchó fuera de la nube [una] voz que decía [rígidamente] y les dijo [confusamente]:
‘He aquí, este tal, es mi hijo, tiene mi estima y mis deseos en él, a él entendedlo’.
[6] Y escucharon los talmidim (discípulos), y se postraron ante ellos [en la] tierra, y temieron mucho.
[7] Y aconteció que cuando se detuvo la voz y Yesh”u les dijo [confundido]: ‘Levántense, ya no teman ’.
[8] Y ellos alzaron sus ojos y no vio a nadie más, solo a Yesh”u.

Comentario.

Según E.P. Sanders considera que la transfiguración (Mc 9,2-8), se define la identidad de Yesh”u como Hijo del hombre y Mesías la cual fue revelada a los tres discípulos líderes. (SANDERS  Ed Parish, Jesús y el judaísmo, Editorial Trotta, Madrid, 1985, p.469), tal postura se fundamenta en la interpretación de los Padres de la Iglesia quienes decían que Mosheh (representando la Torah) y a Eliyah”u a los profetas, daban testimonio  de que Yeshu es el “verdadero” Mashiaj en quien presumiblemente se cumplen todos las profecías dadas a Israel. (STRAUBINGER Juan , Biblia Comentada, Comentario al Evangelio de Mateo, IMPRIMATUR, Argentina, p.38, nota 3.), esta postura también la adoptan los grupos de “judíos” mesiánicos y nazarenos, incluso los nazarenos hacen énfasis en que Yesh”u resplandeció como Mosheh (Shemot / Éxodo 34:29-35).

Sin embargo Yosef Klausner z”l considera que la transfiguración en Har Hermón fue producto de la imaginación de Pedro (KLAUSSNER Yosef, Yeshu HaNotzri, p. 299), en la que las vestimentas del nazareno refregaron la nieve del monte Hermón y no como producto de la misión “divina”.

Esta postura esta reforzada por el mismo texto de Shem-Tov, en la que Pedro no era consciente de lo que veía, y en el texto indica que ‘en sí solo vieron su cuerpo y a dos hombres con él’. Por otra parte el texto del Shem-Tov resalta la siguiente frase:
נים ולא נים תיר ולא תיר
“estaban dormidos, [pero] tenían somnolencia, despiertos pero no despiertos”
La cual es similar a la de Rav Ashi, en el Talmud Bablí Masejet Pesajim 120b:

רבי יוסי אומר נתנמנמו יאכלו נרדמו לא יאכלו היכי דמי נתנמנם אמר רב אשי נים ולא נים תיר ולא תיר כגון דקרי ליה ועני ולא ידע לאהדורי סברא וכי מדכרו ליה מדכר
GEMARA: Aprendimos en la mishna que el R’ Yosei dice: si dormitan pueden comer del cordero pascual, pero si se quedan dormidos no pueden comer del mismo. La Gemara pregunta: ¿Cuáles son las circunstancias de dormitar? Rav Ashi dijo: Uno es el sueño, pero no dormido, despierto pero no despierto, cuando, si lo llaman, que será responder, pero no es capaz de proporcionar una razonable respuesta. Y cuando más tarde le informan de lo ocurrido, lo recuerda .

Tal referencia hace alusión al ‘sueño ligero’ en la que según la opinión de Rav Ashí está prohibido comer  la ofrenda de Pesaj, debido a que las manos adquieren impureza (Tumma Yadaim; טמא הידים). Por otra parte se hace énfasis en que la persona NO es apta mentalmente para realizar una declaración motivada.
La tumma’ (impureza) también simboliza como la presencia de ‘energía negativa’, Jaza”l (חכמינו זכרונם לברכה) explica que el sueño es la sexagésima parte de la muerte (Berajot 57b) durante el sueño, la mente consciente, el pensamiento que está temporalmente fuera de servicio. El metabolismo básico del cuerpo se ralentiza - frecuencia cardíaca y la presión sanguínea baja, respiración y disminución de la temperatura corporal central, por lo que el nefesh disminuye. Por lo tanto, al igual que la muerte (la mayor pérdida de nefesh) con la cual se incurren el nivel más alto de tumma’ (impureza), también el dormir (una muerte parcial, pérdida parcial del nefesh) incurre en una tumma’ menor.

Por lo tanto cuando en el texto de Shem Tob, nos dice que Pedro, Gimi y Yoajanan tenía: ‘נים ולא נים תיר ולא תיר- Un sueño que no es sueño, una vigilia que no es la vigilia’ hace referencia estaban en estado de tumma’ (impureza y negatividad), con lo cual hace que su visión provenga del Sitra Ajra- סטרא אחרא (lado oscuro, de la impureza).

Tal revelación contenía klipot (escamas-קליפות) las cuales son la representación de los espíritus malos. Las klipot son obstáculos espirituales para conectarse con Di”s, por tanto, son sinónimos de idolatría, la raíz de la impureza a través de atribuir falso dualismo en lo Divino, y con la Sitra Ajra (סטרא אחרא "Otro Lado"), el reino percibido opuesto a la santidad. Es por eso que en esta distorsión inspirada desde el lado de la oscuridad, Pedro propone la aberración de construir un mishkan (משכן‎-tabernáculo) para Mosheh, Eliyah”u y para el criminal de Yesh”u.


Mientras que mishkan el cual era una especie de Templo portátil, cuya función era ser una residencia de santidad (mikdash), en la que la Presencia Divina residía en el mishkán a causa de los israelitas, el cual fue instituido por el mismo Di”s, como encontramos en la Parashat Terumah, Sefer Shemot / Éxodo 25:9:

כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנִי מַרְאֶה אוֹתְךָ אֵת תַּבְנִית הַמִּשְׁכָּן וְאֵת תַּבְנִית כָּל-כֵּלָיו וְכֵן תַּעֲשׂוּ.
“Harán un Santuario para Mí –y Yo residiré entre ellos conforme a todo lo que Yo te muestro: el diseño del Mishkan (Tabernáculo) y el diseño de todos sus utensilios; y así harán”.

La versión del Sitra Ajrá, le dictó a Pet”ros, construir tres mishkenot (tabernáculos), para que de esta forma deificar a Mosheh, Eliyahu y al criminal de Yesh”u, con el fin de degradar espiritualmente al pueblo judío por medio de la creación de otra religión (inspirada en el Lado Oscuro), en que residiría la manifestación de la Impureza en la tierra.

Nota del Editor
Una idea clásica sobre esta sección del N.T, es en la que no se trataba de mishkenot (tabernáculos), sino que se trataban de sukot (cabañas- סֻכּוֹת) porque estaban celebrando la festividad de Sukot, esto lo fundamentan en las versiones arameas de Mateo (Khabouris Codex y MS Syriac 148) y en las traducciones al hebreo por Frantz Delitshz y Yitzjak Edward Salkinson:

ܥܢܵܐ ܕܹ݁ܝܢ ܟܹ݁ܐܦ݂ܵܐ ܘܸܐܡܲܪ ܠܝܼܫܘܿܥ ܡܵܪܝ ܫܲܦ݁ܝܼܪ ܗ݈ܘܿ ܠܲܢ ܕ݁ܲܬ݂ܢܵܢ ܢܹܗܘܹܐ ܘܸܐܢ ܨܵܒ݂ܹܐ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܢܸܥܒܸ݁ܕ݂ ܬ݁ܢܵܢ ܬ݁ܠܵܬ݂ ܡܲܛܠܝܼܢ ܚܕ݂ܵܐ ܠܵܟ݂ ܘܲܚܕ݂ܵܐ ܠܡܘܿܫܹܐ ܘܲܚܕ݂ܵܐ ܠܸܐܠܝܼܵܐ ܀
ܥܢܵܐ ܕܹ݁ܝܢ ܟܹ݁ܐܦ݂ܵܐ ܘܸܐܡܲܪ ܠܝܼܫܘܿܥ ܡܵܪܝ ܫܲܦ݁ܝܼܪ ܗ݈ܘܿ ܠܲܢ ܕ݁ܲܬ݂ܢܵܢ ܢܹܗܘܹܐ ܘܸܐܢ ܨܵܒ݂ܹܐ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܢܸܥܒܸ݁ܕ݂ ܬ݁ܢܵܢ ܬ݁ܠܵܬ݂ ܡܲܛܠܝܼܢ ܚܕ݂ܵܐ ܠܵܟ݂ ܘܲܚܕ݂ܵܐ ܠܡܘܿܫܹܐ ܘܲܚܕ݂ܵܐ ܠܸܐܠܝܼܵܐ ܀

ענָא דֵּין כּאִפָא וֵאמַר ליֵשׁוּע מָרי שַׁפִּיר הוּ לַן דַּתנָן נֵהוֵא וֵאן צָבֵא אַנתּ נֵעבֵּד תּנָן תּלָת מַטלִין חדָא לָכ וַחדָא למוּשֵׁא וַחדָא לֵאלִיָא (Transcripción con letras hebreas)
וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֶל־יֵשׁוּעַ אֲדֹנִי טוֹב לָנוּ לִהְיוֹת פֹּה אִם־טוֹב בְּעֵינֶיךָ נַעֲשֶׂה פֹּה שָׁלשֹׁ סֻכּוֹת לְךָ אַחַת וּלְמשֶׁה אַחַת וּלְאֵלִיָּהוּ אֶחָת (Frantz Delitshz)
וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֶל-יֵשׁוּעַ טוֹב לָנוּ אֲדֹנִי לָשֶׁבֶת פֹּה אִם יֵשׁ אֶת-נַפְשְׁךָ נַעֲשֶׂה-פֹּה שָׁלֹשׁ סֻכּוֹת אַחַת לְךָ אַחַת לְמֹשֶׁה וְאַחַת לְאֵלִיָּהוּ (Isaac Edward Salkinson)

En la versiones arameas su utiliza la palabra מַטלִין (matlin), la cual hace referencia a la palabra sukot סֻכּוֹת, tal como se ve en los el Targum de Yonathan ben Uziel sobre Yeshaya 1:8 כִמטַלְתָא בְכַרמָא, Talmud Yerushalmi Masejet Sukot 53, 1:24: איזיל דמוך גו מטללתך, Targum Neofiti sobre Vaicra 23:42: במטלין תשרון שבעה יומין, Targum Onkelos sobre Vaicrá 23:34: בַחמֵישַת עַסרָא יוֹמָא לְיַרחָא שְבִיעָאָה הָדֵין חַגָא דִמטַלַיָא, sin embargo en las versiones originales del griego, se utiliza la palabra ‘σκηνας’, tal como aparece en los manuscritos tales como el Codex Sinaiticus, Nestle-Aland, Byzantine Textform, Textus Receptus, Tischendorf 8th, texto oficial de la Iglesia Griega Ortodoxa:

Codex Sinaiticus: του αποκριθειϲ δε ο πετροϲ ειπεν τω ιυ κε καλον εϲτιν ημαϲ ωδε ειναι ει θελειϲ ποιηϲω ωδε τρειϲ ϲκηναϲ ϲοι μια και μωϋϲει μιαν και ηλεια μιαν 
Nestle-Aland - αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν τω ιησου κυριε καλον εστιν ημας ωδε ειναι ει θελεις ποιησω ωδε τρεις σκηνας σοι μιαν και μωυσει μιαν και ηλια μιαν
Byzantine Textform - αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν τω ιησου κυριε καλον εστιν ημας ωδε ειναι ει θελεις ποιησωμεν ωδε τρεις σκηνας σοι μιαν και μωση μιαν και μιαν ηλια
Textus Receptus - αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν τω ιησου κυριε καλον εστιν ημας ωδε ειναι ει θελεις ποιησωμεν ωδε τρεις σκηνας σοι μιαν και μωση μιαν και μιαν ηλια
Tischendorf 8th - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν τῷ Ἰησοῦ• κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι• εἰ θέλεις, ποιήσω ὧδε τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἡλείᾳ μίαν.
Texto oficial de la Iglesia Griega Ortodoxa - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπε τῷ Ἰησοῦ• Κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι• εἰ θέλεις, ποιήσωμεν ὧδε τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωσεῖ μίαν καὶ μίαν Ἠλίᾳ

La cual, se traduce al hebreo como ‘אוהלים’ (tiendas), tal palabra está relacionada con el pasuk del libro de Bamidbar 19:14:

            “זֹאת הַתּוֹרָה אָדָם כִּי-יָמוּת בְּאֹהֶל  כָּל-הַבָּא אֶל-הָאֹהֶל וְכָל-אֲשֶׁר בָּאֹהֶל יִטְמָא שִׁבְעַת יָמִים”
“Esta es la torah, Cuando un hombre muere en una tienda: Todo lo que entra en la tienda o fue [originalmente] en la tienda, será impuro durante siete días.”

Según la Mishnah Masejet Oholot, por tienda (Ohel) no solo se entiende sólo como tienda estricta, sino todo aquello que como una tienda ofrece techo o proyecta sombra, tal como puede ser un palo, una mano, un animal, una losa, o el mismo cadáver. Con esto se demuestra que tampoco Yesh"u celebro tal festividad, sino que Pedro solo se refería a cualquier objeto que reflejara sombra, en el contexto de la enseñanza de este texto, este grupo de criminales proyectaron oscuridad a toda la humanidad, utilizando al Sitra Ajra –lado Oscuro- como fuente de inspiración.



[1]          Extraño el uso de la ל como complemento a לקח.
[2]             לעז גאימ''י, “esto es, Jimi” haciendo alusión al nombre Jaime, el cual proviene del francés antiguo James.

[3]          Redacción muy extraña aquí! Howard traduce como "para que pudiera orar”.

2 comentarios:

Tu opinión es importante para nosotros!