8/04/2013

פרק צ''ח-Capítulo 98: El analfabeta de Yeshu maldijo a todo el pueblo de Israel

BS"D





פרק צ''ח

[23] אוי להם לחכמים ולפרושים המעשרים הנמנע והשבת והרמון והגוזלים ענבים אשר הוא יותר נכבד זהו משפטי התורה והם החסד האמת והאמונה. אלו המאמרים ראויים לעשות ולא לשכוח אותם. [1]
[24] זרע מנהיגים העורים מדקדקים בדבר היתוש ובולעים את הגמל.
[25] אוי לכם הפרושים והחכמים שתקנחו הכוסות והקערות מבחוץ ותוכם מלא נבלה וטומאה.
[26] רחוף נקה תחלה מה שבתוכו להיות טהור אשר מבחוץ.
[27] אוי לכם החכמים והפרושים החנפים הדומים לקברים המלובנים שידמו מבחוץ יבין לבני אדם ובתוכן מלאות עצמות מתים ומטונפים.
[28] כן תראו אתם מבחוץ צדיקים לבני אדם ובקרבכם מלאות חנפות ורשעות.
[29] אוי להם החנפים והפרושים והחכמים שתבנו קברי הנביאים ורכבדו צאני הצדיקים.
[30] ותאמרו אם היינו בימי אבותינו לא היינו מניחים בימי הנביאים.[2]
[31] בזאת אתם מעידים על עצמכם שבנים אתם לאשר הרגו הנביאים
[32] ואתם נוהבים כמעשה אבותיכם.
[33] נחשים זרע צפעונים איך תנוסו מדין גיהנם אם לא תשובו בתשובה.[3]

Capítulo 98

[23] ¡Ay de ustedes, Jajamim (Sabios) y Perushim (explicadores de Torah), que hacen diezmos de los manjares, y el Shabat y la granada, pero que cometen robo lo que es más pesado, esto es, las leyes judiciales de la Torah (משפטי התורה) que son: bondad, verdad y fidelidad. Estos son artículos dignos de cumplir, uno no debe olvidarlos.

[24] Descendencia de líderes ciegos (זרע מנהיגים העורים) que son estrictos en la materia del mosquito y se tragan el camello.

[25] ¡Ay de vosotros, Perushim y Jajamim, que limpian los vasos y los cuencos en el exterior, pero en su interior está lleno de nevelah (carroña) y de impureza.

[26] Inicia limpiando lo que es el interior, con el fin de que lo que está fuera puede ser puro.

[27] ¡Ay de vosotros, Jajamim y Perushim, paganos, que son como tumbas blanqueadas, que son engañosos desde el exterior para dar a entender a la gente pero están llenos de huesos de muertos y de inmundicia.

[28] Así aparentan ser en el exterior, como tzadikim (justos) ante los hombres y entre ustedes están llenos de paganismo (חנפות) y maldad.

[29] ¡Ay de ustedes paganos Perushim y Jajamim que construyeron tumbas a los profetas y que honraron los [monumentos] de los tzadikim.

[30] Y diciendo: Si hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no habríamos puesto [a] los profetas.

[31] En lo cual vosotros sois testigos contra vosotros mismos de que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas.

[32] Se comportan de acuerdo con los hechos de vuestros padres.

[33] Serpientes, semillas de víboras, ¿cómo huir del juicio del Gehinom si no se responden al arrepentimiento?


Comentario.

Nuevamente encontramos a Yeshu emitiendo sentencias fuera de lugar, según él en la versión griega creía que los Perushim diezmaban a las hierbas insignificantes que cultivaban en sus huertos, tal como se lee:

ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον -דַּמעַסרִין אנתּוּן נָנעָא וַשׁבֵתָּא וכַמוּנָא
            “…que pagáis el diezmo de la menta, del eneldo y del comino”

Sin embargo solo demostraba su analfabetismo en materia de ma’aserot (diezmos), debido que en la misma Torah, en la Parasha Re’eh, Sefer Devarim 14:22-23, en la que excluían las plantas, tal como se lee:

[22] Separarás el diezmo de toda la cosecha de tus semillas, que sale del campo año por año. [23] Y comerás delante del Etern-o, tu Di”s, en el lugar que eligiere para establecer su Nombre allí, el diezmo (ma’aser) de tu cereal, tu vino, tu aceite y los primogénitos de tus vacunos y tus ovinos, para que aprendas a temer al Etern-o, tu Di”s, todos los días.
כב עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר אֵת כָּל-תְּבוּאַת זַרְעֶךָ הַיֹּצֵא הַשָּׂדֶה שָׁנָה שָׁנָה.  כג וְאָכַלְתָּ לִפְנֵי ה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם מַעְשַׂר דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ וְצֹאנֶךָ  לְמַעַן תִּלְמַד לְיִרְאָה אֶת-ה אֱלֹהֶיךָ כָּל-הַיָּמִים.

Además que nuestros Jajamim, en la Mishnah Masejet Ma’aserot 1:1 confirman esto:

‘Establecieron una norma general sobre los diezmos: todo lo que es comestible, lo que es guardado y lo que crece de la tierra [excluyendo las plantas] está sujeto al diezmo. Todavía establecieron otra norma general: todo aquello que en su comienzo es comestible y en su terminación también es comestible, a pesar de que se le conserve para que aumente la porción comestible, está sujeto al diezmo, sea grande o pequeño. Todo aquello que en su comienzo no es comestible, pero si en su término, no está sujeto al diezmo en tanto no se haga comestible.’
א,א  כלל אמרו במעשרות:  כל שהוא אוכל, ונשמר, וגידוליו מן הארץ--חייב במעשרות.  ועוד כלל אחר אמרו:  כל שתחילתו אוכל, וסופו אוכל--אף על פי שהוא שומרו להוסיף אוכל, חייב קטן וגדול; וכל שאין תחילתו אוכל, אבל סופו אוכל--אינו חייב, עד שייעשה אוכל.


Incluso bajo la opinión de R’ Yosei las legumbres están exentas del diezmo (Ibid. 5:8), mientras que la referencia del eneldo se hace en referencia a las leyes de la ofrenda, tal como se explica en la Mishnah Masejet Ukshin 3:4 sin embargo sobre este no se separaba el ma’aser. Es interesante que en el Evangelio Hebreo de Mateo no se mencione al eneldo, tal como si lo hace en el texto griego, sin embargo Yesh”u piensa que la granada (Punica granatum-הרמון) está al nivel de ser una planta. Sin embargo la granada es un árbol el cual alcanza hasta los 3 metros, el cual si está sujeto a las leyes de Ma’aser, tal como se lee en Masejet Ma’aserot 1:2:

¿A partir de qué momento quedan sujetos los frutos al diezmo? Los higos desde el momento en que comienza a madurar; las uvas y los agraces desde el momento en que comienzan a madurar; el zumaque y la mora desde el momento en que se ponen rojos, lo mismo que todos los demás frutos que adquieren color; las granadas después que se ablandan…
  מאימתיי פירות חייבין במעשרות:  התאנים, משיבחילו.  הענבים והאובשים, משיבאישו.  האוג והתותים, משיאדימו; וכל האדומים, משיאדימו.  הרימונים, משיימסו. .



Para Yeshu el realizar ma’aser (diezmo) sobre la granada era una acción banal, sin embargo hemos visto que conforme a la Torah y a la Halajah (ley judía) este árbol frutal estaba dentro de los que son susceptibles a las leyes de ma’aserot. Es claro que Yeshu propone a sus seguidores que dejen de realizar ciertas mitzvot, tales como ma’aserot (diezmos), Shabat, los cuales podrían ser remplazados supuestamente por los “leyes judiciales de la Torah-משפטי התורה” que según él solo se limita a la ‘bondad’, ‘verdad’ y ‘fidelidad’, mientras que la misma Torah da a entender que como mishpatim,  son las ‘leyes judiciales’, tales como las que menciona la misma Parasha Mishpatim, Sefer Shemot 21-24, entre las cuales están:

1.      Leyes sobre los siervos. (Shemot 21:1-6)
2.      Leyes sobre la sierva. (Ibid. 21:7-11)
3.      Leyes respecto a agresiones físicas. (Ibid 21:12-17)
4.      Leyes sobre indemnizaciones por agresiones. (Ibid 21:18-27)
5.      Penalidades al dueño de un toro dañado. (Ibid. 21:28-32)
6.      Leyes respecto a perjuicios patrimoniales. (Ibid 21:33-37)
7.      Leyes respecto a perjuicios personales (Ibid 22: 1-5)
8.      La ley respecto al que cuida algo (Ibid 22:6-14)
9.      Leyes de humanismo (Ibid 22:15-23)
10.  Leyes respecto a préstamos (Ibid 22:24-30)
11.  Leyes de moralidad (Ibid 23:1-7)
12.  La época de cese de labores (Ibid 23:8-13)
13.  Las festividades de peregrinaje (Ibid 23:14-22)
14.  Advertencias respecto a los habitantes kenaanim (Ibid 23:23-27)
15.  La expulsión de los pueblos idolatras (Ibid 23:28:33) Entre otras.
Tal pareciera que sobre lo que Yeshu consideraba como ‘leyes judiciales de la Torah’  dista mucho de lo que realmente son; sucede con lo mismo sobre el procedimiento que da para la limpieza de los platos, tal como enseño:

 [26] Inicia limpiando lo que es el interior, con el fin de que lo que está fuera puede ser puro.

Tal procedimiento simplón, el cual también es incorrecto. Nuestros Jajamim en la Mishnah establecieron diversas halajot para purificar los utensilios, tales como se menciona en diversas secciones de la Mishnah:



“Si uno compra utensilios a un gentil, lo que es habitual sumergirlo (si son de metal o de vidrio), se sumerge (para liberarse de la impureza); lo que es habitual escaldar (meterlo en agua hirviendo. Tal se hace con utensilios que sirven para cocer), se escalda; lo que es habitual pasarlo por el fuego, se pasa por fuego. Un asador y una parrilla se pasan por el fuego. Un cuchillo se afila y se considera puro.

ה,יב  הלוקח כלי תשמיש מן הגוי--את שדרכו להטביל, יטביל; להגעיל, יגעיל; ללבן באור, ילבן.  השפוד והאסכלה, מלבנן באור; והסכין--שפה, והיא טהורה.

Mishnah Masejet Avodah Zarah 5:12


“Es lo mismo que se haya cocido (en el recipiente de cobre) o que se haya vertido algo hirviente, lo mismo de sustancias pertenecientes a sacrificios de la categoría de santísimos que de aquellos otros de santidad menor, [tales recipientes] requieren ser vaciados y enjuagados. R’ Shimon afirma que los de sacrificio de santidad menor no requieren vaciado y enjuague. R’ Tarfón enseña: si uno comenzó a cocinar [con el utensilio de cobre] desde el principio de la fiesta, puede continuar cocinando con él durante toda la fiesta (no requiere vaciado y lavado). Los Jajamim (Sabios), en cambio, afirman que sólo (pueden usarse de este modo los utensilios) en tanto dure el tiempo de la comida. El vaciado y el enjuague se efectúa así: vaciado como el vaciado de un vaso, enjuague con el enjuague de un vaso. Vaciado [con agua caliente y enjuague con agua fría]. El asador y la parrilla se limpian con agua caliente.”
אחד שבישל בו ואחד שעירה לתוכו רותח, אחד קודשי קודשים ואחד קודשים קלים--טעונין מריקה ושטיפה.  רבי שמעון אומר, קודשים קלים, אינן טעונין מריקה ושטיפה.  רבי טרפון אומר, אם בישל בו מתחילת הרגל, יבשל בו את כל הרגל; וחכמים אומרין, עד זמן אכילה, מריקה ושטיפה.  מריקה כמריקת הכוס, ושטיפה כשטיפת הכוס.  מריקה ושטיפה, בצונן; והשפוד והאסכלה, מגעילן בחמין.

Mishnah Masejet Zebajim 11: 7


“Si utensilios de madera, o de piel, o de hueso, o de cristal son lisos, no son susceptibles de impureza; en cambio, si forman una concavidad (donde se pueden recoger y contener las cosas), son susceptibles de impureza. Sin embargo, si de los fragmentos se hacen nuevos utensilios, se les hacen susceptibles de impureza de ese momento en adelante. Los utensilios de barro y de alumbre son iguales respecto a la impureza: pueden contraer impureza y pueden propagar la impureza en su hueco interior vacío (si un objeto impuro penetra en el hueco del utensilio lo hace impuro, aun en el caso de que no toque al utensilio), reciben impureza de su parte posterior (si el utensilio tiene en el fondo, en la parte posterior, una concavidad y recibe una impureza, todo el utensilio deviene impuro), aunque no se sus costados. Si se rompen, pierden la capacidad de recibir impureza.”
ב,א  כלי עץ, כלי עור, כלי עצם, וכלי זכוכית--פשוטיהן טהורין, ומקבליהן טמאין.  נשברו, טהרו; חזר ועשה מהן כלים, מקבלין טומאה מכאן ולהבא.  כלי חרס וכלי נתר, טומאתן שווה--מיטמאין ומטמאין באוויר, ומטמאין מאחוריהן, ואינן מיטמאין מגביהן, ושבירתן היא טהרתן.


Mishnah Masejet Kelim 2:1



“Entre los utensilios de arcilla que son susceptibles de impureza se cuentan: una tabla de arcilla que tiene bordillo, un brasero completo, una tabla de cerámica llena de platos. Si uno de éstos deviene impuro a causa de un reptil, no devienen impuros todos los demás. Pero si la tabla tiene un bordillo que sobrepasa (en altura a los bordillos de los platos que contiene), en caso de que devenga impuro uno de ellos, todos los demás devienen impuros. Lo mismo vale para un especiero de arcilla (provisto de varios compartimientos), y para un tintero gemelo. Sin embargo, si en un especiero de madera uno de los compartimientos deviene impuro a causa de un líquido (Makshirin 6:4), no deviene impuro el compartimiento contiguo. R’ Yojanan ben Nurí dice: se divide el grosor en dos partes: la que está sirviendo a lo impuro es impura y la que sirve a lo puro es pura. Si tiene un bordillo que sobrepase (la altura de los bordillos de casa uno de los compartimientos), en caso de que contraiga impureza uno de ellos, su vecino también deviene impuro”


 וכן בית תבלין של
חרס, וקלמרין המתאמת, ובית תבלין של עץ--נטמא אחד מהן במשקה, לא נטמא חברו.  רבי יוחנן בן נורי אומר, חולקין את עובייו--המשמש לטמא, טמא; המשמש לטהור, טהור.  אם יש לו לזביז עודף--נטמא אחד מהן, נטמא חברו

Ibid.2:7


“Todos los utensilios de metal, sean lisos o tengan cavidad, son susceptibles de impureza; si se quiebran, devienen puros. Si se vuelve a hacer (de las piezas o fragmentos) utensilios, se hacen de nuevo susceptibles de la impureza primitiva. Rabán Shimon ben Gamliel dice: no se hacen susceptibles a toda impureza, sino sólo a la del cadáver.”
יא,א  כלי מתכות--פשוטיהן ומקבליהן, טמאין.  נשברו, טהרו.  חזר ועשה מהן כלים, חזרו לטומאתן הישנה; רבן שמעון בן גמליאל אומר, לא לכל טומאה, אלא טומאת נפש.


Ibid. 11:1.
“Todas las asas de los objetos que no han sido acopladas (al objeto) del modo que es habitual, o si han sido acopladas convencionalmente no han sido ultimando el trabajo, o si ha sido ultimado el trabajo se han roto, todas éstas constituyen separación (Por tanto, si el agua no llega al lugar donde está el asa, la sumersión no purifica al objeto), (no0 queda purificado) en tanto no sea inclinado hacia un lado (de modo que permita la introducción del agua). Si un recipiente es estrecho en los dos extremos y ancho  en el medio, no queda purificado en tanto no sea inclinado hacia un lado. Una botella cuya boca esté hacia dentro no queda purificada en tanto no se haga un orificio en el costado. Un tintero un orificio en el costado. El tintero de Yosef HaCohen tenía un orificio en el costado.”
י,א  כל ידות הכלים שהכניסן שלא כדרכן, או שהכניסן כדרכן ולא מירקן, או שמירקן ונשברו--הרי אלו חוצצין.  כלי שהטבילו דרך פיו, כאילו לא טבל.  הטבילו כדרכו בלא זיבורית, עד שיטנו על צידו.  כלי שהוא צר מכאן ומכאן, ורחב מן האמצע--אינו טהור, עד שיטנו על צידו.  צלוחית שפיה שוקע--אינה טהורה, עד שיטנה על צידה.  קלמרין אינה טהורה, עד שייקבנה מצידה; קלמרין של יוסף הכוהן, הייתה נקובה מצידה.



Mishnah Masejet Mikvaot 10:1.

Otra muestra de la ignorancia de Yeshu es en materia de lo concerniente a las tumbas debido a que cree que es un acto de mojigatería e hipocresía, tal como dice:

[29] ¡Ay de ustedes paganos Perushim y Jajamim que construyeron tumbas a los profetas y que honraron los [monumentos] de los tzadikim.
[30] Y diciendo: Si hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no habríamos puesto [a] los profetas.

Sin embargo en la Mishnah se enseña que no fue bajo esta causa ridícula, en la Mishnah claramente se lee las verdaderas razones de construir y señalar las tumbas (independientemente que se traten o no de los profetas), se lee:

“El primer día del mes de Adar se hace el pregón de los preceptos relativos al shekel (ciclo; ver. Shemot 30:13) y a la doble semilla (ver. Masejet Kilayim). El 15 del mismo mes se lee la Megilah Ester (Rollo de Ester) en las ciudades amuralladas, se reparan los caminos, las plazas y las mikvaot (lugares de inmersión) [que fueron dañados por el invierno], y se hacen todas las cosas necesarias del ámbito público, se señalizan las sepulturas (por razón de las leyes de pureza legal) y también salen (los encargados) por razón (del precepto) de la doble semilla. ”
א,א  באחד באדר, משמעין על השקלים ועל הכלאיים.  בחמישה עשר בו, קורין את המגילה בכרכים, ומתקנים את הדרכים ואת הרחובות ואת מקוות המים; ועושין כל צורכי הרבים, ומציינין על הקברות, ויוצאין אף על הכלאיים.


Shekalim 1:1.

“El excedente de los siclos se puede destinar a usos comunes…  מותר שקלים, חולין R´Natan dice: con el excedente de un muerto se le construye una lápida para la tumba- רבי נתן אומר, בונין לו נפש על גבי קברו.”
Ibid 2:5.

Es decir, la señalización de las tumbas de debe a razones de leyes de pureza legal, además que el dinero proviene del excedente de los shekalim, mientras que la construcción de la lápida proviene del excedente del shekel de la persona cuando aún estaba en viva.

Conclusión.

Como hemos demostrado una vez más, el analfabeta y tonto de Yeshu careció de verdad sobre lo que verdaderamente dice la Torah, careció de fidelidad al Pacto del Etern-o, y en cuanto a su bondad, dista mucho de lo que decía y hacía, incluso en otras secciones del Evangelio Hebreo de Mateo, como en otras partes del “Nuevo Testamento” hemos visto era grande su odio hacia pueblo de Israel, en incluso llego al nivel de no solamente maldecir a nuestros los maldijo Jajamim bajo las palabras de “una generación de maestros ciegos”, “hijos del diablo” e “hijos de serpiente”, sino que también considero al mismo pueblo judío bajo el epíteto de ser ‘serpientes e hijos de serpientes’ tal como se menciona en el códice encontrado por M.S Stern y Shlomoh Pines:
Él dijo a Benei Israel: "serpientes e hijos de serpientes! Has leído el Libro [la Torah] y no comprende. Se lava el exterior de los vasos y el interior está lleno de impurezas. Usted pide un compañero en la tierra, mar, llanura y la montaña. Y sí encuentra uno, le enseña sus caminos hasta que se hace más mal que a usted[es]. No se ha introducido en el reino de los cielos. No dejan que las personas entren en el reino de los cielos, y ustedes no han entrado.
وقال لبني إسرائيل: "يا الثعابين، يا أبناء الأفاعي! كنت تقرأ هذا الكتاب [التوراة] وليس الفهم. أنت تغسل السطح الخارجي للسفن والداخل هو الكامل من النجاسة. يمكنك طلب الرفيق في البر والبحر، السهل والجبل. إذا وجدت واحدة، كنت يعلمه المسارات الخاصة بك حتى انه يصبح أكثر شرا مما كنت. أنت لم يدخل ملكوت السموات. أنت لا تدع الناس يدخل ملكوت السماء، وبما انك لم تدخل "
הוא אמר לבני ישראל, "אוי, נחשים, הו בני נחשים! אתה קורא את הספר [התורה] ולא מבינה. לך לשטוף מחוץ לכלי ובתוכו מלא טומאה. אתה מבקש נלווה ביבשה, בים, מישור והר. אם אתה מוצא אחד, אתה מלמד אותו הנתיבים שלך עד שהוא הופך להיות יותר רע ממה שאתה. אתה לא נכנסת למלכות שמים. אתה לא נותן לאנשים להיכנס למלכות שמים, שכן שלא להיכנס "






[1]              El Brit. Lib. ms y ms C interrumpir en este punto. Ms D se convierte en nuestro texto básico de aquí hasta el final. | הנענע [הנמנע ABEF | ועוזבים [ענבים ABEF, וענבים G | והאמת] omite G | הם + [ראויים EF | להעשות [לעשות A | אות [אותם B Veamos una interesante comparación entre la Peshita y el Shem-Tov:

Peshita
Shem-Tov
23 וי לכון ספרא ופרישׂא נסבי באפא דמעסרין אנתון ננעא ושׂבתא וכמונא ושׂבקתון יקירתה דנמוסא דינא וחננא והימנותא הלין דין ולא הוא דתעבדון והלין לא תשׂבקון
אוי להם לחכמים ולפרושים המעשרים הנמנע והשבת והרמון  והגחלים ענבים אשר הוא יותר נכבד זהו משפטי התורה והם החסד והאמת והאמונה. אלו המאמרים ראויים לעשות ולא לשכוח אותם.


[2]             Words are missing in this sentence. See Howard’s English translation.
[3]             Should have ? here rather than period.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!