8/11/2013

פרק צ''ט-Capítulo 99 Yeshu como el profeta de Ba'al; y su pifia sobre Tzacarías hijo de Berequías

BS"D






פרק צ''ט    
[34] בעת ההיא אמר יש''ו לחבורות היהודים לזאת הנני שולח לכם נביאים וחכמים וסופרים. ומהם תהרגו ומהם תכאיבו בבתי כנסיותכם ותרדפוני מעיר אל עיר.
[35] עליכם דם כל צדיק הנשפך על הארץ מדם הבל הצדיק עד דם צכריה בן ברכיה אשר הרגתם בין ההיכל ולמזבח.
[36] באמת אני אומר לכם שיבואו כל אלה על הדור הזה
[37] ועל ירושלים ההורגת הנביאים ומסלקת השלוחים כמה פעמים רציתי לאסוף בניך כאשר תאסוף התרנגולת אפרוחיה תחת כנפיה ולא רצית.
[38] לכן אתם תעזבו בתיכם חרבות.
[39] באמת אני אומר לכם לא תראוני מכאן ואילך עד שתאמרו ברוך מושיענו.


Capítulo 99
[34] En aquel momento Yesh”u dijo a la multitud de judíos:
A esto, he aquí yo os envío a vosotros profetas, sabios y escribas. Y algunos de ellos los matarán, algunos de ellos los afligirán en sus iglesias (בתי כנסיות) y los perseguirán de ciudad en ciudad,
[35] Para poner sobre ustedes la sangre de todo tzadik (justo) derramada sobre la tierra, desde la sangre de Jevel HaTzadik (Abel el justo) hasta la sangre de Tzejaryah ben Berejya (צכריה בן ברכיה-Tzacarías hijo de Berequías) a quien matasteis entre el templo y el altar.
[36] De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación,
[37] y sobre Jerusalén, que matas a los profetas y elimina a los shlujim (apóstoles). ¿Cuántas veces he querido reunir a tus hijos como la gallina reúne a sus polluelos debajo de sus alas, y no quisiste.
[38] Por lo tanto dejaran sus casas en escombros.
[39] De cierto os digo, que no me vas a ver a partir de ahora hasta que vas a decir: Bendito sea nuestro salvador.


Comentario.
En este capítulo del Mateo Hebreo, (en Lucas 11:51) Yesh”u advierte que enviará a su horda para que evangelicen y de antemano anticipa que tal misión será un fracaso debido a que el pueblo judío rechazara su mensaje herético, acto seguido que amenaza a todos los judíos en dejar a la nación judía en escombros, hasta que lo reconozcan como “salvador”. Para esto, Yeshu se vale de dos referencias del Tana”j (Biblia Hebrea) para elevar a sus gente al estatus de tzadikim (justos) y así persuadir a los ignorantes que es mejor que sigan su evangelio y evitar quedar en ruinas, en este contexto entran las sentencia de: “la sangre de todo justo derramada sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo hasta la sangre de Tzacarías hijo de Berequías a quien matasteis entre el templo y el altar.” La primera parte es una cita clara al libro de Berreshit 4:10 en la que Di”s le pide cuentas a Caín sobre el asesinato de Jevel:
“Entonces dijo (el Etern-o): “Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a Mí desde la tierra”
La palabra צעק implica que es un grito de venganza (ver. Midrash Tanjuma 9). Es por ello que Yeshu está amenazando en vengarse porque no le hicieron caso en su berrinche megalómano.  

La otra pifia que comete Yesh”u, es sobre el nombre de “Tzejarya ben Berej’ya’, pero nuevamente se equivoca en la referencia y en contexto, por tres razones:
1) Yeshu o Mateo ben Pandira no sabía cómo se pronunciaba y decía el nombre del profeta Zejaryah ben Berej’ya (זכריה בן ברכיה), según él, el profeta se llama: Tzejarya ben Berejya (צכריה בן ברכיה) a quien le cambia una tzadi (tz-צ) por una zayn (z-ז) lo cual lo condujo a equivocarse de historia.
2) Yeshu se inspira en Bet Divre HaYamim / 2 Crónicas 24:18 pero él no lo hace por instrucción del Etern-o, él lo hace porque cree ser una deidad y eleva a su gente (violadores, prostitutas, helenistas y apóstatas) al estatus casi de los antiguos profetas, pero con la variante de encomendarles la misión que la nación judía lo reconozca como un moshia’ (salvador), y tácitamente como una deidad. Se ha de mencionar, que en ningún momento evoca el mensaje de los antiguos profetas el cual establecía regresar al Etern-o, y Sus Mitzvot.
3) Zejaryah ben Berej’ya (זכריה בן ברכיה) sabemos que es autor del libro de Zejaryah. Pero Yeshu o el evangelista criminal de Mateo mienten al decir que a Zejaryah ben Berejya fue asesinado entre el Templo y el altar, mientras que esto no es cierto, basta leer Bet Divre HaYamim / 2 Crónicas 24:20-21 para darnos cuenta de tal mentira:


-Bet Divre HaYamim / 2 Crónicas 24:17-21, traducción Moisés Katznelsón.
La versión de Yeshu.
כ. וְרוּחַ אֱלֹהִים לָבְשָׁה אֶת זְכַרְיָה בֶּן יְהוֹיָדָע הַכֹּהֵן וַיַּעֲמֹד מֵעַל לָעָם וַיֹּאמֶר לָהֶם כֹּה | אָמַר הָאֱלֹהִים לָמָה אַתֶּם עֹבְרִים אֶת מִצְוֹת ה וְלֹא תַצְלִיחוּ כִּי עֲזַבְתֶּם אֶת ה וַיַּעֲזֹב אֶתְכֶם: כא. וַיִּקְשְׁרוּ עָלָיו וַיִּרְגְּמֻהוּ אֶבֶן בְּמִצְוַת הַמֶּלֶךְ בַּחֲצַר בֵּית ה:
“[17] Y después de la muerte de Yehoyada vinieron los príncipes de Yehudah y se prosternaron ante el rey. Y el rey les escucho (sus adulaciones). [18] Y abandonaron la Casa del Etern-o, el  Di”s de sus padres, y sirvieron a las aseras y los ídolos (de madera), y vino la ira sobre Yehudah y Yerushalaim por cosa tan reprensible. [19] Pero Él les envió profetas para que les hicieran retornar al Etern-o, los cuales les amonestaron, pero no quisieron prestar oídos.
הנני שולח לכם נביאים וחכמים וסופרים. ומהם תהרגו ומהם תכאיבו בבתי כנסיותכם ותרדפוני מעיר אל עיר עד דם צכריה בן ברכיה אשר הרגתם בין ההיכל ולמזבח


A esto, he aquí yo os envío a vosotros profetas, sabios y escribas. Y algunos de ellos los matarán, algunos de ellos los afligirán en sus iglesias (בתי כנסיות) y los perseguirán de ciudad en ciudad.


…también la sangre de Tzejaryah ben Berej’ya a quien matasteis entre el Heijal (Santuario) y el mizbeaj (altar).



El mismo texto del Tana”j dice claramente que fue por orden del rey idólatra Yoash, mientras que Yeshu dice que fue por decisión de todo el pueblo de Israel; el Tana”j dice que el asesinato fue en el atrio de la Casa del Eterno, mientras que Yeshu dice que fue entre el templo y el altar. ¿A quién creerle? ¿a un analfabeta enfermo por el poder, o al mismo Tana”j? Yeshu enseña lo mismo que el rey Yoash: transgredir los mandamientos del Eterno’ así como el que abandonen al Etern-o y lo sigan de forma similar como hizo Yoash, tal como se lee en el pasuk 18 del capítulo 20 del libro 2 Crónicas:
יַּעַזְבוּ אֶת בֵּית ה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם וַיַּעַבְדוּ אֶת הָאֲשֵׁרִים וְאֶת הָעֲצַבִּים
“Y abandonaron la Casa del Eterno-o, el Di”s de sus padres, y le sirvieron a las asherim (aseras) y a los ídolos de madera.”
Entonces, si Zejaryah era hijo del cohen gadol Yehoyada, ¿por qué la actual versión de Mateo escribió que era hijo de Berequías? Incluso en la versión griega del Codex Sinaiticus se puede ver que en la versión antigua griega se añadieron las palabras ‘hijo de Berajia-υιου βαραχιου tal como podemos observar:
Codex Sinaiticus folio: 213 


λεωϲ ειϲ πολιν ο
πωϲ  ελθη εφ υ
μαϲ  αιμα δικεον
εκχυννομενον
επι τηϲ γηϲ απο του
αιματοϲ αβελʼ του
δικαιου εωϲ του
αιματοϲ ζαχαριου [υιου βαραχιου]
ον εφονευϲατε
μεταξυ του ναου
και του θυϲιαϲτη
ριου
para que caiga sobre ti toda la sangre justa derramada sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo hasta la sangre de Zacarías, hijo de Berajia, a quien asesinaste entre el templo y el altar.

¿por qué el texto hebreo de Mateo que utilizan los modernos nazarenos afirma lo mismo que la versión griega? Incluso es interesante que el mismo Sn. Jeronimo haga la mención que en el Evangelio de los Nazarenos, diga que se trata de Zejaryah ben Yehoyadah y no Zejaryah ben Berejyah:
In Evangelio quo utuntur Nazaraeni, pro filio Barachiae, filium Joiadae reperimus scriptum.
(Traducción: En el evangelio usado por los nazarenos, el nombre de hijo de Joiada [בֶּן יְהוֹיָדָע] se utiliza en lugar de Berequías [בֶּן-בֶּרֶכְיָה].
-Jerónimo, Comentario sobre Mateo 9, sobre 23:35.

Sería interesante que los modernos nazarenos, nos explicaran del porque Yeshu o Mateo cometen esta pifia, así como la actitud que poseía Yeshu y sus seguidores quienes critican, desprecian y persiguen a los Jajamim y Perushim. Incluso, aquellos Jajamim que tanto despreciaba Yeshu, contaron una historia sobre lo que hizo Nebuzaradan de la guardia del rey de Babilonia en nombre de Zejaryah ben Yehoyada HaCohen, tal historia se encuentra en el Talmud Baví masejet Gitin 57b:


א אמר ר' חייא בר אבין אמר ר' יהושע בן קרחה: סח (סיפר) לי זקן אחד מאנשי ירושלים: בבקעה זו שאתה רואה הרג נבוזראדן רב טבחים של נבוכדנאצר מלך בבל מאתים ואחת עשרה רבואנפש, ובירושלים עצמה הרג תשעים וארבע רבוא נפש על אבן אחת, עד שהלך דמן של ההרוגים ונגע בדמו של זכריה, לקיים מה שנאמר: "ודמים בדמים נגעו" (הושע ד, ב).
§ Con respecto al exilio en Babilonia después de la destrucción del Primer Templo, el R’ Iyya bar Avin dice que el R’ Yehoshua ben Korja dice: Un anciano de entre los habitantes de Jerusalén me relató: En este valle que se encuentra ante ustedes, Nebuzaradan, capitán de la guardia del rey de Babilonia, Nabucodonosor, quien mató a 2,110,000 personas. Y en Jerusalén, él mató a 940,000 personas en una piedra, hasta que la sangre de sus víctimas fluyó y tocó la sangre de Zejaryah para cumplir lo que se dice: “Y la sangre toca la sangre” (Oseas 4: 2).
וכך היה מעשה: אשכחיה לדמיה [מצא נבוזראדן את דמו] של זכריה דהוה קא מרתח וסליק [שהיה מבעבע ועולה], אמר: מאי האי [מהו זה]? אמרו ליה [לו]: דם זבחים דאשתפוך [שנשפך]. אייתי דמי [הביא דמים] של בהמות ולא אידמו [היה דומה] לדם זה.
La Gemara aclara los detalles de lo que sucedió: Nebuzaradan encontró la sangre de Zejaryah, el hijo del sacerdote Joiada, y vio que brotaba del suelo y dijo: ¿Qué es esto? Los que estaban en el templo le dijeron: Es sangre de sacrificio que se ha derramado allí. Trajo sangre animal, la comparó con la sangre que brotaba del suelo y vio que no era similar a ella.
אמר להו [להם], לאנשי ירושלים: אי אמריתו [אם אומרים אתם] לימוטב, ואי לאו [ואם לא] — מסריקנא לבשרייכו במסרקי דפרזלי[מסרק אני את בשרכם במסרקות של ברזל]. אמרי ליה [אמרו לו]: מאי נימא[מה נאמר] לך? נבייא הוה בן דהוה קא מוכח לן במילי דשמיא[נביא היה בנו שהיה מוכיח אותנו בענייני שמים], קמינן עילויה וקטלינן ליה[קמנו עליו והרגנו אותו], והא [וזה] כמה שנין [שנים] שלא קא נייח דמיה [נח דמו].
Nebuzaradan les dijo : Si me dicen de quién es esta sangre, les irá bien . Pero si no, peinaré tu carne con peines de hierro. Ellos le dijeron: ¿Qué te diremos? Fue un profeta entre nosotros, que solía reprendernos sobre asuntos celestiales, y que se levantó contra él y lo mató (II Crónicas 24: 20-22), y por muchos años ahora su sangre no se ha asentado.
אמר להו [להם]: אנא מפייסנא ליה [אני אפייס אותו]. אייתי [הביא]סנהדרי גדולה וסנהדרי קטנה קטל עילויה [הרג עליו] ליד הדם הזהולא נח הדם מרתיחתו. הביא בחורים ובתולות קטל עילויה [הרג עליו] ולא נח הדם. אייתי [הביא] תינוקות של בית רבן קטל עילויה[הרג עליו] ולא נח. אמר ליה [לו] נבוזראדן בסוף: זכריה, זכריה, טובים שבהן איבדתים, וכי ניחא [נוח] לך דאבדינהו לכולהו[שאאבד את כולם]? כדאמר ליה הכי [כאשר אמר לו כך] נח הדם
Nebuzaradan les dijo: apaciguaré a Zejaryah. Trajo a los miembros del Gran Sanedrín y de un Sanedrín menor y los mató junto a la sangre burbujeante, pero todavía no se asentó. Luego trajo a jóvenes y vírgenes y los mató junto a él, pero todavía no se conformó. Él entonces trajo los escolares y los mataron junto a él, pero que todavía no se estableció. Finalmente, Nebuzaradan le dijo: Zejaryah, Zejaryah, he matado a los mejores. Verdad por favor, ¿si los destruyó a todos? Cuando dijo esto, la sangre por fin se asentó.
בההיא שעתא [באותה שעה] הרהר נבוזראדן תשובה בדעתיה[בדעתו], אמר לעצמו: ומה אם על נפש אחת, זכריה — כך נוקם הקדוש ברוך הוא בישראל, ההוא גברא דקטל כל הני נשמתא[אותו אדם, אני, שהרג כל אותם הנשמות] — על אחת כמה וכמה שיהא עונשו מרובה! ערק אזל שדר שטר פרטתא בביתיה ואגייר [ברח, הלך ושלח שטר צוואה לביתו והתגייר].
En ese momento, Nebuzaradan contempló la idea del arrepentimiento y se dijo a sí mismo: Si, por la muerte de un alma, la de Zejaryah, Di-s castiga al pueblo judío de esta manera, entonces ese hombre, es decir, yo, el que mató a todas esas almas, tanto más estaré sujeto a un gran castigo de Di-s. Huyó, envió a su casa un documento que detallaba lo que debía hacerse con su propiedad y se convirtió al judaísmo.
ובענין זה תנא [שנה חכם בברייתא]: נעמן, שר צבא מלך ארם (ראה מלכים ב ה), גר תושב היה שלא קיבל עליו כל המצוות, ואילו נבוזראדן גר צדק ממש היה וכפי שמתואר לעיל.
Un sabio enseñó a un baraita relacionado con este asunto: Naamán, comandante del ejército del rey de Aram (ver II Reyes, capítulo 5), no era un converso, ya que no aceptaba todas las mitzvot, sino que era un ger Toshav, un gentil que reside en la Tierra de Israel y observa los siete mitzvot de Noaj. Nabuzaradán, por el contrario, se había convertido, como se ha explicado anteriormente.
La historia de Nabuzaradán es que el asesino a miles de judíos para ver desaparecer la sangre de Zejaryah ben Yehoyada HaCohen, al final se arrepiente de la atrocidad que hizo y se convierte al judaísmo; Yeshu añora que el imperio romano cobre venganza sobre la sangre de Zejaryah cuando dice ‘עליכם דם כל צדיק הנשפך על הארץ מדם הבל הצדיק עד דם צכריה בן ברכיה אשר הרגתם בין ההיכל ולמזבח. באמת אני אומר לכם שיבואו כל אלה על הדור הזה’ (‘Para poner sobre ustedes la sangre de todo justo derramada sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo hasta la sangre de Tzacarías hijo de Berequías a quien matasteis entre el templo y el altar. De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.’) En tal caso, el mensaje de Yeshu no llega siquiera al de un noajida, o un converso, llega tan bajo como el de un pagano como lo fue en su momento Nabuzaradán, o del emperador Adriano quien asesinó a seiscientos mil judíos en Alejandría (אדריינוס קיסר שהרג באלכסנדריא), o Vespasiano quien mató a miles en Beitar (אספסיינוס קיסר שהרג בכרך ביתר) (Ver. T.B. Gitin 57b:11)


En tal caso, la postura de Yeshu es acorde a los opositores del profeta Yejezkel quienes no practicaban la Torah, (Ezekiel 33:30-33); de igual forma Yeshu tacha a los Jajamim y P’rushim de ser janefim (paganos) y en este momento él es más próximo a los opositores del profeta Hoshea; o bien Yeshu promete a la nación judía que será exterminada y su morada quedará en ruinas con tal actitud Yeshu se asemeja a la política pagana de Ajav ben Omrí (Acab) quien persigue al profeta Eliyah”u (1 Reyes 18); o como hemos visto en otras secciones del Evangelio de Mateo Hebreo en donde Yeshu promete expulsar al pueblo judío, con tal enseñanza Yeshu se asemeja a los antagonistas del profeta Amos quien es expulsado del Reino Norte. Esta persecución no es sólo de los reyes y de los poderosos que han sido alienados a la idolatría; también intervienen en ella los sacerdotes idólatras y los falsos profetas. E incluso el pueblo alienado a la idolatría se vuelve contra ellos, los critica, desprecia y persigue, este fue el verdadero objetivo de Yeshu: ´convencer al mismo pueblo judío de oponerse, criticar, y perseguir a los Jajamim’.


Los falsos profetas como Yeshu fundamentan sus falsas promesas en una pretendida revelación del Di-s verdadero. Los falsos profetas surgen con motivo de la persecución de la reina Izevel (Jezabel), durante el siglo IX a. C. En estos momentos difíciles, no todos consiguieron resistir a la prueba y se pasaron al bando del rey. Los encontramos en 1 Reyes 22 enfrentados a Mija ben Yimlá. Y de ellos nos hablan Hoshea (6, 5), Yeshayah"u (28,7), Mija (3,5.11), Yirmiyah”u (23, 9-40; 27-29), Yejezkel (13, 2s; 14, 9), y Yeshu contra los Sabios (T.B. Gitin 57a)
Edmon Jacob de la Universidad de Otago, New Zelanda, indica cuatro causas de la proliferación de los falsos profetas:
  • El peso sociológico de la monarquía, que atrae en torno a ella personas dispuestas a defender sus intereses; recordemos que Yesh”u era cercano al reinado romano. Ver. T.B. Gitin 57a
  • La importancia concedida a la tradición, que los convierte en papagayos, repetidores de ideas antiguas, sin prestar atención a Di-s ni a los acontecimientos;
  • El deseo de agradar al pueblo y de no enfrentarse a él;
  • El deseo de triunfar y asegurarse una forma de vida.

Recordemos que la Parashat Re’eh, Sefer Devarim / Deuteronomio, la pena asignada a los falsos profetas es la muerte (13,1-6):
א אֵת כָּל-הַדָּבָר אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם אֹתוֹ תִשְׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת  לֹא-תֹסֵף עָלָיו וְלֹא תִגְרַע מִמֶּנּוּ. {פ}
ב כִּי-יָקוּם בְּקִרְבְּךָ נָבִיא אוֹ חֹלֵם חֲלוֹם וְנָתַן אֵלֶיךָ אוֹת אוֹ מוֹפֵת.  ג וּבָא הָאוֹת וְהַמּוֹפֵת אֲשֶׁר-דִּבֶּר אֵלֶיךָ לֵאמֹר נֵלְכָה אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא-יְדַעְתָּם וְנָעָבְדֵם.  ד לֹא תִשְׁמַע אֶל-דִּבְרֵי הַנָּבִיא הַהוּא אוֹ אֶל-חוֹלֵם הַחֲלוֹם הַהוּא כִּי מְנַסֶּה ה אֱלֹהֵיכֶם אֶתְכֶם לָדַעַת הֲיִשְׁכֶם אֹהֲבִים אֶת-ה אֱלֹהֵיכֶם בְּכָל-לְבַבְכֶם וּבְכָל-נַפְשְׁכֶם.  ה אַחֲרֵי ה אֱלֹהֵיכֶם תֵּלֵכוּ וְאֹתוֹ תִירָאוּ וְאֶת-מִצְו‍ֹתָיו תִּשְׁמֹרוּ וּבְקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ וְאֹתוֹ תַעֲבֹדוּ וּבוֹ תִדְבָּקוּן. ו וְהַנָּבִיא הַהוּא אוֹ חֹלֵם הַחֲלוֹם הַהוּא יוּמָת כִּי דִבֶּר-סָרָה עַל-ה אֱלֹהֵיכֶם הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וְהַפֹּדְךָ מִבֵּית עֲבָדִים לְהַדִּיחֲךָ מִן-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוְּךָ ה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בָּהּ וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ.
“[1] A toda la palabra que Yo ordeno a ustedes, eso cuidarán de hacer, no aumenten a ella, ni quiten de ella. [2] Si se levantare en medio de ti un profeta o un soñador de sueño, y te diere una señal o una maravilla. [3] Y sucediere la señal o la maravilla que había hablado, diciendo:  Vamos detrás de dioses extraños, que no han conocido y los serviremos; [4] no oíras las palabras de aquel profeta, o de aquel soñador de sueño; porque está probando el Etern-o a ustedes, para saber si ustedes aman al Etern-o, Di”s vuestro, con todo vuestro corazón y con toda vuestra alma. [5] Detrás del Etern-o, Di”s vuestro irán, y a Él temerán, a sus preceptos cuidaran, su voz oirán, a Él servirán y a Él se apegaran. [6] Y aquel profeta, o aquel soñador de sueño serpa matado, porque ha hablado falsedad contra el Etern-o, Di”s vuestro, quien ha sacado de la tierra de Mitzraim (Egipto) y te ha rescatado de la casa de esclavos, a fin de desviarte del camino que te ha ordenado el Etern-o, tu Di”s,   para ir en él. Y extirparas el mal de en medio de ti.
Sin embargo, si prescindimos de la matanza ordenada por Eliyah”u HaNabí en el monte Carmelo contra los profetas de Ba’al (1 Re 18,19s), y de la realizada por Yehu, con carácter más político que religioso (2 Reyes 9-10), el Tana”j (Biblia Hebrea) no conoce más casos de aplicación de esta mitzvah (mandamiento). Probablemente cuando Yeshu dice: “que matas a los profetas y elimina a los shlujim (apóstoles)-ההורגת הנביאים ומסלקת השלוחים”, se refiere sin lugar a dudas sobre la antigua orden de los profetas de Ba’al.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!