Ya”d Jazakah, Hiljot Melajim, Perek 11 הלכות מלכים ומלחמות פרק יא
|
1. En
el futuro, el Rey Mesías llegará al poder: él va a revivir la dinastía
davídica y restaura a su antigua soberanía, y reconstruirá el Templo y
reunirá a todos los dispersos de Israel. A su vez, todas las
leyes serán reintegrados como lo fueron en tiempos antiguos, las ceremonias
de sacrificio serán restaurados, y los ciclos de "barbecho" (sh'mitah)
y el Yovel año volverán a ser observados, ya que están escritos
en la Toráh.
|
א המלך המשיח עתיד לעמוד, ולהחזיר מלכות בית דויד
ליושנה הממשלה הראשונה, ובונה מקדש, ומקבץ נדחי ישראל. וחוזרין כל המשפטים בימיו, כשהיו מקודם: מקריבין קרבנות, ועושין שמיטין ויובלות ככל מצותן
האמורה בתורה.
|
2. Cualquier
persona que no crea en él, y no anticipa su venida rechaza la totalidad de
la Toráh y también nuestro maestro Moshéh, no
sólo el resto de los profetas, la Toráh misma atestigua su
venida, en estos versos:
“Entonces hará volver el Etern-o
tu Di-s, tu cautiverio, y tendrá misericordia de ti. Hará volver y te reunirá
de todos los pueblos adonde te ha esparcido el Etern-o, tu Di-s, allí. Aún si
estuviere tu destierro en un extremo del cielo, de allí te reunirá el
Etern-o, Di-s tuyo, y de allí te tomará; te traerá el Etern-o, tu Di-s, a la
tierra que han heredado tus padres y tomaras posesión de ella; te bendecirá y
te aumentará (más) que a tus padres.” (Devarim 30:3-5). Estas
cosas que están escritas de manera explícita en la Toráh, están
encerradas todas estas palabras en lo que dijeron los profetas acerca de este
tema.
|
ב וכל מי שאינו מאמין בו, או מי שאינו מחכה לביאתו--לא
בשאר נביאים בלבד הוא כופר, אלא בתורה ובמשה רבנו:
שהרי תורה העידה עליו, שנאמר "ושב ה' אלוהיך
את שבותך, וריחמך; ושב, וקיבצך מכל העמים . . . אם יהיה נידחך, בקצה השמיים--משם,
יקבצך ה' אלוהיך, ומשם, ייקחך. והביאך ה'
אלוהיך . . ." (דברים ל,ג-ה).
ואלו הדברים המפורשים בתורה, הם כוללים כל הדברים
שנאמרו על ידי כל הנביאים.
|
3. También
se hace referencia al Rey-Mesías en el pasaje de Bila’am,
donde Bil'am profetiza acerca de dos "mesías"-el
primer Mesías habla que se refiere a David quien rescató
a Israel de sus enemigos, y el otro es el que surgirá entre
los descendientes de David, y que librará a Israel en
los últimos tiempos.
|
ג אף בפרשת בלעם נאמר, ושם ניבא בשני המשיחים--במשיח
הראשון שהוא דויד, שהושיע את ישראל מיד צריהם, ובמשיח האחרון שיעמוד מבניו, שמושיע
את ישראל מיד בני עשיו.
|
4. En
ese pasaje, Bila’am dice: "Lo veo, pero no
ahora, lo miro, pero él no está cerca, una estrella sale de Ya'akov y
un cetro está surgiendo de Israel... ésta te herirá en la nobleza
de Moav y socavaráa todos los descendientes de Shet; y
Edom será su conquista, y su enemigo, Seir ,
será aplastado ...” (Bamidbar 24:17-18).
“Lo veo, pero no ahora” -este
es David ...
“lo miro,
pero él no está cerca” -este es el Rey-Mesías;
"Una estrella sale de Ya'akov " -esto
es David ...
“Y un
cetro está surgiendo de Israel “ -este
es el Rey-Mesías;
“Aplastará los nobles de Moab”,
esto se refiere a David , de quien está escrito:
“... cuando conquistó Moav , contó a los presos
de guerra, midiéndolos con una cuerda "(Shmuel Bet 8:02) ...
“Y
socavará a todos los descendientes de Shet “ -este
es el Rey-Mesías, de quien está escrito: “... su dominio se extenderá de mar
a mar” (Zejaryah 9:10);
“Edom será su conquista” -esto
es David, de quien está escrito: “... todo Edom fueron
siervos de David "(Sh'muel Bet 8:14)…
“Y su
enemigo, Seir, será aplastado”-este es el
Rey-Mesías, de quien está escrito: “... Y subirán libertadores al monte Tzión a
juzgar el Monte de Esav...” (Ovadiah 1:21)...
(Nota: Monte Seir eran los descendientes
de Esav quienes se establecieron en tal lugar: ver Devarim 2:4,8,22,29).
|
ד ושם הוא אומר "אראנו ולא עתה" (במדבר
כד,יז), זה דויד; "אשורנו ולא קרוב" (שם), זה המלך המשיח. "דרך כוכב מיעקוב" (שם), זה דויד;
"וקם שבט מישראל" (שם), זה המלך המשיח. "ומחץ פאתי מואב" (שם)--זה דויד, וכן
הוא אומר "ויך את מואב, וימדדם בחבל" (שמואל ב ח,ב). "וקרקר כל בני שת" (במדבר כד,יז)--זה
המלך המשיח, שנאמר בו "ומושלו מים עד ים" (זכריה ט,י). "והיה אדום ירשה" (במדבר כד,יח)--לדויד,
שנאמר "ותהי אדום לדויד, לעבדים" (ראה שמואל ב ח,ו; וראה שמואל ב ח,יד). "והיה ירשה שעיר--אויביו" (במדבר כד,יח)--זה
המלך המשיח, שנאמר "ועלו מושיעים בהר ציון, לשפוט את הר עשיו" (עובדיה
א,כא).
|
5. Del
mismo modo, con respecto a las Ciudades de Refugio, la Torá dice: “Y
si ensanchare el Etern-o tu Di-s, tu territorio… entonces aumentarás para ti
otras tres ciudades.” (Devarim 19:8-9), pero esto nunca
ocurrió realmente en cualquier momento de nuestra historia, sin embargo, podemos
estar seguros de que Di-s no nos ha dado este mandamiento por nada, por lo
que prevemos que se llevará a cabo en el tiempo del rey Mesías. No hay
necesidad de citar prueba de esto en los escritos de los profetas, porque
todos sus libros están llenos de referencias a él.
|
ה [ב] אף בערי מקלט הוא אומר "כי ירחיב ה'
אלוהיך, את גבולך . . . ויספת לך עוד שלוש ערים, על השלוש האלה" (ראה דברים
יב,כ; דברים יט,ח-ט); ומעולם לא היה דבר זה, ולא ציווה הקדוש ברוך הוא לתוהו. אבל בדברי הנביאים, אין הדבר צריך ראיה, שכל הספרים
מלאים מדבר זה.
|
6. No
vayas a pensar que el Rey Mesías tendrá que hacer milagros y actos
maravillosos, o hacer nuevos fenómenos que se producen en el mundo, tales
como traer a los muertos a la vida u otras cosas similares. Podemos ver
que esto no es así, porque R 'Akiva, quien fue uno de los más
grandes estudiosos del periodo de la Mishnah, él fue un hombre de
confianza de ben Kuziva (bar Kojba), el rey, y decía que él era
el Rey Mesías. De hecho, él y todos los otros sabios de su generación pensaron
que era él Rey Mesías, pero cuando fue asesinado a causa de su pecado, se dio
cuenta de que él no había sido el Rey-Mesías, sin embargo, nunca habían
esperado que hiciera milagros u actos maravillosos.
|
ו [ג] אל יעלה על דעתך שהמלך המשיח, צריך לעשות
אותות ומופתים, ומחדש דברים בעולם, או מחייה מתים, וכיוצא בדברים אלו שהטיפשים אומרים;
אין הדבר כן--שהרי רבי עקיבה חכם גדול מחכמי משנה היה, והוא היה נושא כליו של בן
כוזבא המלך, והוא היה אומר עליו, שהוא המלך המשיח. ודימה הוא וכל חכמי דורו שהוא המלך המשיח, עד
שנהרג בעוונות; כיון שנהרג, נודע שאינו משיח, ולא שאלו ממנו חכמים, לא אות ולא מופת.
|
7. El
principio fundamental es que la Toráh, con todas las Leyes y Decretos,
es permanente y eterna, y no puede sumarse a ella, ni restársele de ellas,
cualquiera que trate de añadir nada a la Toráh o [trata de] quitarle
cualquier cosa de ella, o para interpretar cualquiera de sus leyes de manera
que no es consistente con el texto escrito, tal persona es un impostor, un
malvado y un apostata.
|
ז ועיקר הדברים, ככה הן: שהתורה הזאת אין חוקיה ומשפטיה משתנים לעולם,
ולעולמי עולמים, ואין מוסיפין עליהן, ולא גורעין מהן; וכל המוסיף או גורע, או שגילה
פנים בתורה והוציא הדברים של מצוות מפשוטן--הרי זה בוודאי רשע ואפיקורוס.
|
8. Si
un día un rey adviniese de la casa de David , que aprendiere
en la Toráh y cumpla todos los preceptos de la misma manera
que su antepasado David tal como hizo, tal y como se ordena
en la Toráh Escrita y Oral,
e inspirase a TODO Israel a seguir la Toráh y
ha tomar medidas para evitar violaciones en su cumplimiento, y luchar en las
guerras de Di-s, podemos, con seguridad, lo consideran Mesías., y si tiene
éxito en todo esto y también reconstruye el Templo en su antiguo sitio y
recoge a todos los dispersos de Israel juntos de nuevo,
entonces sabrá que él es realmente el Rey-Mesías. Esto va a traer
armonía al mundo y hacer todo para servir juntos a Etern-o, como
está escrito: “Voy a transformar a los pueblos a un lenguaje más puro
que todos ellos invoquen el nombre de Di.s y le sirvan con un propósito.” ( Tz'fanyah 3:9).
|
ח [ד] ואם יעמוד מלך מבית דויד הוגה בתורה ועוסק
במצוות כדויד אביו, כפי תורה שבכתב ושבעל פה, ויכוף כל ישראל לילך בה ולחזק בדקה,
ויילחם מלחמות ה'--הרי זה בחזקת שהוא משיח:
אם עשה והצליח, וניצח כל האומות שסביביו, ובנה מקדש במקומו, וקיבץ נדחי ישראל--הרי
זה משיח בוודאי.
|
9. Pero si no tiene éxito en el cumplimiento de
todas estas cosas, o si él muere, entonces seguro que no es el que prometió la Toráh y
él sólo debe considerarse como cualquiera de los otros reyes legítimos de la
dinastía davídica que vivió y murió, y podemos concluir que Di-s le hizo
surgir sólo para poner a prueba la fe de la gente, tal como está
escrito: “Y algunos de los sabios los que tropiezan, para probar,
para precisar y aclarar hasta el tiempo señalado, ya la hora programada en el
futuro “. (Daniyyel 11:35).
|
ט ואם לא הצליח עד כה, או נהרג--בידוע שאינו זה
שהבטיחה עליו תורה, והרי הוא ככל מלכי בית דויד השלמים הכשרים שמתו. ולא העמידו הקדוש ברוך הוא אלא לנסות בו רבים,
שנאמר "ומן המשכילים ייכשלו, לצרוף בהן ולברר וללבן--עד עת קץ: כי עוד, למועד" (ראה דנייאל יא,לה).
|
10. En cuanto a Yeshu el Notz'ri [“hombre
de Notzrat”], que decía ser el Rey-Mesías y fue condenado a
muerte por el Sanhedrín [Tribunal Supremo judío] y fue
ejecutado, también se alude a la predicción de Daniyyel que
dice: “... hijos de violadores de tu pueblo, se elevarán a sí mismos
y tratar de cumplir la visión, pero van a tropezar” ( Daniyyel 11:14). ¿Podría
haber mayor engaño que el cristianismo? Todos los profetas predijeron que
el Rey-Mesías redimirá y rehabilitara a Israel, se reunirán de
nuevo los esparcidos y fortalecer la observancia de los mandamientos,
pero no dice que uno provocara la masacre de Israel por
la espada, dispersión y persecución de los remanentes, quién trató de alterar
la Toráh, y ha causado la mayor parte del mundo a ser atraídos al
servicio de un ídolo en lugar del Etern-o.
|
י אף ישוע הנוצרי שדימה שיהיה משיח, ונהרג בבית
דין--כבר נתנבא בו דנייאל, שנאמר "ובני פריצי עמך, יינשאו להעמיד חזון--ונכשלו"
(דנייאל יא,יד). וכי יש מכשול גדול מזה: שכל הנביאים דיברו שהמשיח גואל ישראל ומושיעם,
ומקבץ נדחיהם ומחזק מצוותן; וזה גרם לאבד ישראל בחרב, ולפזר שאריתם ולהשפילם, ולהחליף
התורה, ולהטעות רוב העולם לעבוד אלוה מבלעדי ה'.
|
11. Un
ser humano no es capaz de comprender al Creador de las intenciones del mundo,
por nuestros caminos no son como Sus caminos y nuestros pensamientos no son
como Sus pensamientos (cfr. Y'shayahu 55:8). En
el caso, sin embargo, todas las palabras de Yeshu el Notz'ri y
del Yishmaeli que surgió después de él [Muhammad], sólo han servido para
preparar el camino para la llegada del Rey-Mesías, que llevará a todo el
mundo para servir al Etern-o juntos, como está
escrito: “Yo va a transformar a los pueblos a un lenguaje más puro
que todos ellos invoquen el nombre de Di-s y le sirven con un propósito.”
( Tz'fanyah 3:0).
|
יא אבל מחשבות בורא עולם--אין כוח באדם להשיגם, כי
לא דרכינו דרכיו ולא מחשבותינו מחשבותיו.
וכל הדברים האלו של ישוע הנוצרי, ושל זה הישמעאלי שעמד אחריו--אינן אלא ליישר
דרך למלך המשיח, ולתקן את העולם כולו לעבוד את ה' ביחד: שנאמר "כי אז אהפוך אל עמים, שפה ברורה,
לקרוא כולם בשם ה', ולעובדו שכם אחד" (ראה צפניה ג,ט).
|
12. ¿Cómo
se va a hacer?: todo el mundo ya está lleno de hablar de un
"Mesías", y acerca de la Toráh, y sobre las mitzvot. Así
ha ocurrido que estos conceptos se han extendido a las partes más lejanas del
mundo, y aun entre las naciones idólatras, paganas, que en estos momentos
están discutiendo estos temas de la Toráh, y sus mitzvot
.Algunos de ellos [es decir, los cristianos] dicen que los mandamientos eran verdaderos,
pero ahora se han suprimido y no tenían la intención de permanecer en vigor
para siempre, mientras que otros [es decir, los musulmanes] dicen que
contienen misterios ocultos y no deben interpretarse literalmente, pero ha
venido un "mesías" [es decir, Muhammad] y les reveló estos
secretos.
|
יב כיצד:
כבר נתמלא העולם כולו מדברי המשיח, ומדברי התורה ומדברי המצוות, ופשטו דברים
אלו באיים רחוקים, ובעמים רבים ערלי לב; והם נושאים ונותנים בדברים אלו, ובמצוות
התורה--אלו אומרים מצוות אלו אמת היו, וכבר בטלו בזמן הזה, ולא היו נוהגות לדורות. ואלו אומרים דברים נסתרות יש בהם, ואינן כפשוטן,
וכבר בא משיח, וגילה נסתריהם.
|
13. Sin
embargo, cuando el verdadero Rey-Mesías surja y tenga éxito en ser exaltado y
elevado, de inmediato todos ellos se darán cuenta de su error y entonces
comprenderán que la enseñanza transmitida a ellos por sus antepasados era
falso, y que su profetas y sus antepasados les han engañaron (Cfr. Yirmyah”u 16:19).
|
יג וכשיעמוד המלך המשיח באמת, ויצליח וירום ויינשא--מיד
הם כולן חוזרין ויודעים ששקר נחלו אבותיהם, ושנביאיהם ואבותיהם הטעום.
|