5/14/2012

El Corán reconoce en varias ocasiones la autoridad de las Escrituras Hebreas.



Por mucho que el islam oficial tome ejemplos de los versículos judeofóbicos para decir, como ya hemos visto sobre la Torá, en realidad, también si algunos se fijaran más en otros versículos se sorprenderían de que el Corán reconoce la autoridad de la Biblia Hebrea (Tanaj).


El Corán, por mucho que pese a los musulmanes (lo que se hace evidente para el lector no musulmán del Corán) y aunque no lo tengan en mente, habla diferenciadamente sobre la Biblia Hebrea (Tanaj), a la cual se refiere como "El Libro". Cito lo que dice el Corán, Sura Yunus 10:37: 

وَمَا كَانَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ أَن يُفۡتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِی بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

“Y este Corán no es [una revelación] para ser inventada por otros que no sea Di-s, sino [es] una confirmación de lo que [reveló] antes de él y una explicación detallada del Libro [la Biblia Hebrea (Tanaj)], sin duda alguna, [es] de Señor del Universo.”

-Quli Qarai, A. (2019). The Qur'an: An English Translation. CreateSpace Independent Publishing Platform, 2019. Cf. Said Reynolds, G. (2018). The Qur'an & The Bible, Text and Commentary. Yale University Press. p.332. 


Esto también se menciona en otras secciones del Corán (46:11; 2:172); aceptaciones adicionales de la Biblia Hebrea (Tanaj) se encuentran en las suras 17:3; 32:23; 23:56).


La palabra "قُرْآن" (pronunciada "qur'an" en árabe, transcrita al hebreo como קוֹרְאַן), que se translitera como "Corán" en español, tiene un origen directo en arameo y en el hebreo. El arameo es una lengua semítica que ha influido en algunas palabras y expresiones en árabe, su raíz en árabe está relacionada con la idea de "leer" o "recitar", por ejemplo, en el Talmud Bavlí Bava Kama 82a se menciona el equivalente de esta palabra árabe en relación con la lectura de la Torah:

וְשֶׁיְּהוּ קוֹרְאִין בְּשֵׁנִי וּבַחֲמִישִׁי עֶזְרָא תִּיקֵּן וְהָא מֵעִיקָּרָא הֲוָה מִיתַּקְנָא דְּתַנְיָא וַיֵּלְכוּ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בַּמִּדְבָּר וְלֹא מָצְאוּ מָיִם דּוֹרְשֵׁי רְשׁוּמוֹת אָמְרוּ אֵין מַיִם אֶלָּא תּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר הוֹי כׇּל צָמֵא לְכוּ לַמַּיִם

La Guemará analiza la segunda de las ordenanzas de Ezra: Y que deben leer la Torá todos los lunes y jueves. La Gemara pregunta: ¿ Ezra instituyó esta práctica? Pero fue instituida desde el principio, es decir, mucho antes de su tiempo. Como se enseña en una baraita con respecto al versículo: “Y Moisés condujo a Israel desde el Mar Rojo, y salieron al desierto de Shur; y anduvieron tres días por el desierto, y no encontraron agua” (Éxodo 15:22). Los que interpretan versos metafóricamente dijo que el agua aquí no se refiere nada más que a la Torá, como se dice metafóricamente, respecto de aquellos que desean sabiduría: “Eh, todo el que tiene sed, venga a buscar agua” (Isaías 55:1).


Cf. Mishnah Ta'anit 4:2; Sotah 5:4; Shemot Rabbah 5:9; Bereshit Rabbah 68:9. 


La palabra árabe "قُرْآن" (qur'an) y la palabra hebrea "קוֹרְאִין" (qor'in) comparten similitudes en su pronunciación y raíz semítica, lo que sugiere una posible relación etimológica. Ambas palabras están relacionadas con el acto de "leer" o "recitar", y ambas se asocian con textos sagrados.


En el caso del árabe "قُرْآن" (qur'an), se refiere al Corán, el libro sagrado del islam, que se recita y se lee en la práctica religiosa musulmana, mientras que en el caso del hebreo "קוֹרְאִין" (qor'in), se encuentra en un contexto que se relaciona con la lectura de la Torá en el Talmud y otros textos judíos. El Talmud, se utiliza en un sentido metafórico para referirse a la Torá como algo esencial, similar a "agua" para aquellos que buscan sabiduría. La similitud en el significado de ambas palabras podría indicar una influencia mutua o una raíz semítica común que refleja la importancia de la lectura en las prácticas religiosas tanto en el islam como en el judaísmo. Una hipótesis plausible es que Mahoma, al utilizar la palabra árabe "قُرْآن" (qur'an) para referirse a su interpretación respecto lo que entendía de la Torah o el Tana”j, y pudo haberse inspirado en la palabra hebrea "קוֹרְאִין" (qor'in) utilizada en el contexto de la lectura de la Torá y su respectiva explicación, y no como una inspiración divina como se entiende en el Islam, por tanto, la lectura de la Sura Yunus 10:37, podría leerse de la siguiente manera:


وَمَا كَانَ هَٰذَا قراءة أَن يُفۡتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِی بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Y esto no es una lectura inventada aparte de Di-s, sino una confirmación de lo que estaba antes, y una explicación detallada del Libro (la Torah), en el que no hay duda, del Señor de los Mundos.


Por otra parte, estas referencias a "El Libro" siempre se refieren a la Biblia Hebrea (Tanaj) en el original hebreo, no a traducciones que a menudo son de poca confianza.


Muchos musulmanes creen que no necesitan leer la Biblia Hebrea (Tanaj). Afirman que el Corán contiene toda la verdad y citan un pasaje de los hadices (tradición oral de los dichos de Mahoma) donde Mahoma vio a Omar leyendo la Biblia Hebrea (Tanaj) y le dijo que no necesitaba hacerlo. Según ellos, un musulmán puede llevar una vida correcta siguiendo solo los cinco pilares del islam.


Que Mahoma no considerara necesario leer la Biblia Hebrea (Tanaj) no significa que los musulmanes deban rechazar sus enseñanzas. Este punto de vista está respaldado por un hadiz que relata que Mahoma, al ver a unos judíos llevando un Rollo de la Torá, se detuvo, besó el Rollo y habló a la Torá, diciendo: "Creo en ti y en tus contenidos".


De acuerdo con otro hadiz, Mahoma dijo: "Toma algunas de mis palabras, toma otras de los israelitas, no hay ningún problema en hacerlo". Todos los comentaristas clásicos del Corán tomaron citas de la Biblia Hebrea (Tanaj). Aunque algunos musulmanes creen que la Biblia Hebrea (Tanaj) que tenemos hoy en día no es auténtica porque, según ellos, los judíos han alterado la versión original.


Sin embargo, la Biblia Hebrea (Tanaj) fue canonizada siglos antes de que Mahoma dijera estas palabras de confirmación. Los Rollos de Qumran, escritos hace más de 2.000 años y descubiertos en 1947, aportan pruebas dramáticas de que la Biblia Hebrea (Tanaj) en uso hoy es fiel al texto original.


El símbolo islámico por excelencia conserva la huella del paganismo árabe

El dios Alláh como ya hemos visto fue conocido por los árabes preislámicos; era una de las deidades de la Meca.
La adoración al dios Alláh, tanto como la adoración al Ba'al propia del paganismo de Canaan, eran dos religiones astrales que tenían que ver con la adoración del sol, la luna y las estrellas.
    En Arabia, el dios del sol se veía como una diosa (femenina) y la luna como un dios (masculino). El nombre Alláh se usaba como el nombre personal del dios de la luna.
    Alláh, el dios de la luna, estaba casado con la diosa del sol. Juntos produjeron a tres diosas que juntas se llamaron "las hijas de Alláh". Estas tres diosas se llamaban al-Lat,Uzza y Manat (de los "versos satánicos" ya vistos anteriormente).
   ¿Alguien es capaz de adivinar cual era el símbolo antiguo de Alláh, el dios de la luna? Pues es fácil. La luna creciente. Su símbolo era la luna creciente que ahora adorna cada mezquita por todo el mundo musulmán. Las cúpulas o los tejados son rematados por un alam, remate en metal adornado con la media luna musulmana, decoración habitual en todas las mezquitas. Se coloca en el lugar más alto y bien visible en el exterior. Adorna cada mezquita, cada bandera, colgantes de cadena y todo tipo de símbolos que puedan identificar el mundo islámico. Incluyendo claro está, la mezquita que se encuentra en la explanada del Templo de Yerushalaim (como se ve en la foto de la derecha en el Domo de la Roca), donde ahora hay construidas mezquitas con luna creciente incluida (con la idolatría que esto conlleva).
  Los teólogos musulmanes dicen que el símbolo lunar es inofensivo, y que al igual que por ejemplo el ying-yang chino, no es adorado ni remotamente. No estoy de acuerdo. El símbolo islámico es concreto y representa un astro, no es un símbolo abstracto inofensivo sino que representa a un ser (inerte) bien tangible; más aún un astro adorado antiguamente como el dios Alláh que se ha disfrazado de monoteísmo puro.

Recordemos en contraste un mandamiento de la Toráh que prevee los peligros de la adoración de los cuerpos celestes incluso aunque sea sutilmente: 
וּפֶן-תִּשָּׂא עֵינֶיךָ הַשָּׁמַיְמָה וְרָאִיתָ אֶת-הַשֶּׁמֶשׁ וְאֶת-הַיָּרֵחַ וְאֶת-הַכּוֹכָבִים כֹּל צְבָא הַשָּׁמַיִם וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לָהֶם וַעֲבַדְתָּם אֲשֶׁר חָלַק יי אֱלֹקיךָ אֹתָם לְכֹל הָעַמִּים תַּחַת כָּל-הַשָּׁמָיִם.
“Y no sea que levantes tus ojos hacia los cielos, y cuando  vieres el sol, la luna y las estrellas, todas las huestes celestiales; no sea que te extravíes y te prosternes ante ellos y los adores; ya que los ha concedido HaShem, tu Elokim adjudicó para todas las naciones debajo de los cielos."
Parashat Vaejtanan, 
Sefer Devarim 4:19.

Además recordemos una vez más que tras el rechazo firme de los judíos a seguir a Muhámmad, este cambió la dirección de la oración de Yerushalaim a la Meca y se juntó con los paganos de Arabia, quienes oraban hacia la Kaaba en la Meca, porque era allí donde estaban sus dioses. Y puesto que el ídolo de su dios de la luna, Alláh, estaba allí, en la Meca, ellos (los musulmanes) oraban y aún hoy en día oran hacia la Meca.
Su símbolo lunar se extiende hoy, cada vez más, por todo el mundo con la apertura de nuevos centros islámicos y nuevos musulmanes.

El estatuto de los no musulmanes (dimma) en los países del Islam es muy intolerante.


La dimma (protección) es un acuerdo de derecho privado celebrado entre el estado musulmán y los líderes de las comunidades no musulmanas que poseen Escrituras. Este acuerdo establece los derechos y responsabilidades de las minorías religiosas toleradas, a quienes se les conoce como "gentes de la Escritura", que generalmente incluyen a judíos y cristianos. La participación plena en la sociedad islámica está reservada para los musulmanes, mientras que el resto de las comunidades no musulmanas tienen una posición subordinada. Estos principios están condicionados al pago del impuesto jizyá y a la prohibición de portar armas, llevar a cabo proselitismo e incluso, en algunos momentos históricos, usar vestimenta distintiva. En la práctica, con frecuencia, las ventajas teóricas de la dimma eran anuladas.


Muwardi, autor de un famoso tratado jurídico que detalla extensamente la dimma, explica uno de los diez deberes del califa de la siguiente manera: 

"[Es responsabilidad del califa] liderar la yihad contra aquellos que rechazan el islam después de haber recibido la invitación (dawa), hasta que se conviertan o acepten someterse a un estatuto de protección (la dimma), con el propósito de otorgar a Alá lo que le corresponde, evidenciando así la supremacía del islam".

Este estatuto claramente establece las siguientes obligaciones para las personas no-musulmanas:

  • El pago de un impuesto especial conocido como la jizyá.

  • La prohibición de casarse con una mujer musulmana.

  • La prohibición de educar a los hijos de un musulmán y una mujer no musulmana en una religión que no sea el islam (esta restricción plantea desafíos en matrimonios mixtos en la actualidad, ya que a menudo, el padre, aún fuera de un país islámico, puede retirar a los hijos por la fuerza de la madre y enviarlos a un país islámico para ser educados en la fe musulmana).

  • La prohibición de heredar de un musulmán.

  • La exclusión de ocupar cargos públicos; ser funcionario es un privilegio incompatible con el estatuto establecido para los no musulmanes. Existen excepciones, pero solo cuando se trata de servir a la comunidad musulmana; en ningún caso involucrarán una posición de liderazgo, ya que un musulmán no puede ser dirigido por un no musulmán.

  • La exclusión de recibir asistencia social musulmana, como la zakat (limosna); no se debe otorgar a un no musulmán necesitado.

  • La jizyá es un impuesto especial que deben pagar los judíos y cristianos.

  • Este impuesto permite a los no musulmanes no "paganos" beneficiarse de la dimma (protección) de la comunidad musulmana.

  • Su origen se encuentra respaldado por un texto sagrado: "Combatid contra quienes, habiendo recibido las Escrituras, no creen en Alá ni en el Último Día, ni prohíben lo que Alá y su profeta han prohibido, ni siguen la religión verdadera (islam), hasta que, humillados, paguen el tributo (jizyá) con sus propias manos" (sura 9:29).

  • Se trata de un impuesto individual, por persona.

  • La jizyá es la tarifa que pagan los no musulmanes para garantizar su derecho a existir, permanecer en tierras islámicas, mantener su fe y disfrutar de la seguridad pública.

  • También implica para los no musulmanes la exclusión del servicio militar, ya que son considerados sospechosos de mostrar simpatía hacia sus correligionarios en otros países del Dar el Harb (el territorio en guerra, es decir, la parte del mundo en conflicto con el islam). Además, implica castigos por su infidelidad, actos de humillación y presión para forzar conversiones.

  • Finalmente, para los musulmanes, que no pagan impuestos de este tipo, constituye una forma de beneficiarse del trabajo de los no musulmanes.


En resumen, considero que este apartado se explica por sí mismo y no requiere más comentarios, ya que su contenido es autoexplicativo.


La visión presentada en la explicación sobre el estatuto de los no-musulmanes (dimma) en los países del Islam ciertamente plantea cuestiones de intolerancia. 


Desde una perspectiva judía y basándonos en la literatura rabínica, hay varias ideas que podrían proporcionar una respuesta más inclusiva y humanitaria:


El concepto de Tzedaká (justicia y caridad): En la tradición judía, se enfatiza la importancia de la justicia y la caridad hacia todos, independientemente de su fe o afiliación religiosa. El Talmud y otras fuentes rabínicas subrayan que ayudar a los necesitados y tratar a los demás con compasión es una obligación moral fundamental.


La enseñanza de "Ama a tu prójimo como a ti mismo": Este principio, presente en la Torá, resalta la importancia de amar y respetar a todos los seres humanos como iguales. Los rabinos y maestros judíos a lo largo de la historia han enfatizado la necesidad de aplicar este mandamiento universalmente, independientemente de la religión o la cultura.


La hospitalidad y la acogida a los extranjeros: La tradición judía tiene un profundo respeto por la hospitalidad y la bienvenida a los extranjeros. Se basa en la experiencia del pueblo judío como extranjero en Egipto y en el mandato de la Torá de tratar a los extranjeros con compasión.


La enseñanza de Hilel el Sabio: Hilel, un destacado rabino del período del Segundo Templo, enseñó: “Lo que a ti te es odioso, no lo hagas a otro; esa es toda la Toráh, y el resto es su interpretación. Ve a estudiar(Talmud Bavlí Shabat 31a: גַּיְירֵיהּ. אָמַר לוֹ: דַּעֲלָךְ סְנֵי לְחַבְרָךְ לָא תַּעֲבֵיד — זוֹ הִיא כׇּל הַתּוֹרָה כּוּלָּהּ, וְאִידַּךְ פֵּירוּשָׁהּ הוּא, זִיל גְּמוֹר /  أسلمه. قال له: ما تكره أن يُفعل بك فلا تفعله بغيرك، هذا هو جوهر التوراة كلها، والباقي تفسير لذلك، اذهب وتعلّم.). Esta enseñanza resalta la importancia de tratar a los demás con empatía y respeto, independientemente de su afiliación religiosa.


La promoción de la paz y la reconciliación: La literatura rabínica a menudo aboga por la paz y la reconciliación entre diferentes comunidades. Los rabinos han alentado el diálogo y la cooperación interreligiosa como medios para promover la armonía y la comprensión mutua.


Desde una perspectiva judía, estas enseñanzas y valores pueden proporcionar una respuesta que aboga por la tolerancia, la igualdad y el respeto hacia todas las personas, independientemente de su religión. Esta respuesta se basa en la idea de que la humanidad comparte una responsabilidad común de promover la justicia, la caridad y el amor por el prójimo, valores que pueden ayudar a construir sociedades más inclusivas y compasivas.


La “guerra santa” (yihád) preceptuada en el Qurán y las aleyas de la tolerancia.


A la yihád se alude con frecuencia en el Corán como veremos. Literalmente significa “esfuerzo” y en árabe el término guerra es harb, como ya hemos visto en el concepto de Dar el Harb. Designa a la “lucha en la vía de Alláh” de donde por extensión es la guerra “justa” o santa. Se ha de mencionar que el Corán ni el Hadit avalan la violencia contra el inocente. El Corán sí permite que las personas puedan defenderse en defensa propia, con el fin de repeler la opresión, la persecución y la tiranía.


Según sectores radicales del Islam, esto puede aplicarse contra los infieles pero también contra los bajos instintos del individuo (hay quien en sectores radicales que sólo así tiene sentido), por lo cual les presentaremos ciertos versículos del Corán que son retomados por grupos radicales dentro del Islam para justificar sus atrocidades en el nombre de su religión, así como daremos una explicación conforme al contexto de cada una de tales aleyas.


قَاتِلُوا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حَتَّىٰ يُعْطُوا الْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ

“Combatid contra quienes, habiendo recibido las Escrituras, no creen en Alláh ni en el último Día, ni prohíben lo que Alláh y su profeta han prohibido, ni practican la religión verdadera (islam), hasta que, humillados, pagarán con sus propias manos el tributo”

-sura *9:29.


Según el anterior pasaje, a Muhammad se le ordenó luchar contra el imperio bizantino (romano), que movilizó a las tropas con el fin de atacar a los musulmanes. En una de nuestras auténticas fuentes islámicas tempranas, 'Sahih Muslim libro 9, Hadith 3511', dice:

“Él (Hazrat Umar) dijo: Yo tenía un compañero de los Ansar, y se utilizó para permanecer en la compañía de la vuelta Mensajero por turno. Permaneció allí durante un día mientras yo permanecía allí, al otro día, y me trajo la noticia de la revelación y la otra (la materia), y lo (la noticia) trajo como este. Y hemos discutido que los gasánidas fueron herrar los caballos con el fin de atacarnos. Identificación del compañero y una vez que asistió (el apóstol). Y entonces vino a mí por la noche y llamó a mi puerta y me llamó, y me vine a él, y él dijo: Una cuestión de gran importancia ha sucedido. Me dije: ¿Qué es eso? Han llegado los gasánidas ? El dijo: No, pero aún más grave y más importante que eso: Muhammad se ha divorciado de sus esposas.”

A partir de la narración anterior, existe una clara evidencia de que los musulmanes se les informó de una inminente invasión por el gasánidas, que formaban parte del Imperio bizantino.


انفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا وَجَاهِدُوا بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

“Id a la guerra, tanto si os resulta fácil o difícil. Luchad por Alláh con vuestra hacienda y vuestras vidas. Es lo mejor para vosotros. Si supierais...”

-sura *9 41.


Según el Islam sunita, a Muhammad se le había revelado esta aleya con el fin de enganchar el Imperio bizantino (romano) que había movilizado tropas con el fin de exterminar a la comunidad musulmana. Cuando nos fijamos en estos versos en su contexto histórico, los versos no animan a los musulmanes a cometer actos de violencia contra el inocente. (Cfr. Kitab al-tabaqat al-kabir)


وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ ۚ فَإِنِ انتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

Combatid contra ellos hasta que dejen de induciros a apostatar y se rinda todo el culto a Allah. Si cesan, Allah ve bien lo que hacen.”

-sura *8 39.


El 'fitna' mencionado en el verso anterior (Q 8:39) significa la persecución, la opresión, como se muestra por la traducción del Corán. Cuando el verso dice: "Y luchar con ellos hasta que no haya más fitna", se dio permiso para los musulmanes luchar hasta que no hay más persecución (fitna), hace 1400 años. Los críticos escapan a este pasaje afirmando que la palabra árabe 'fitna' utilizado aquí no significa realmente la "persecución" o "opresión", según estos estudiosos hechos a sí mismos que no tienen educación formal sobre el Islam, para ellos significa la palabra 'fitna' 'incredulidad'. Cuando se usa en ese sentido, que están tratando de retratar el verso a los no musulmanes que no conocen la lengua árabe que las sanciones de paso a los musulmanes a luchar contra los no creyentes a causa de ellos de ser no-musulmanes. Sin embargo, cuando consultamos árabe-español se expone el engaño diccionarios críticos '.


كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰ أَن تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰ أَن تُحِبُّوا شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

“Se os ha ordenado que combatáis aunque no os guste. Puede que os disguste algo que os conviene y que amáis algo que no os conviene. Alláh sabe, mientras que vosotros no sabéis”

-sura *2 216.


El pasaje anterior expone que está vinculante para luchar contra la tiranía, la opresión. La lucha que se menciona en el verso no es en contra de inocentes, sino contra los que oprimen a hombres inocentes, mujeres y niños. (Cfr. Sheij Muhammad al-Ghazali, A Thematic Commentary on the Qur’an, )



إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَىٰ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُم بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ ۚ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ ۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ وَالْقُرْآنِ ۚ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ ۚ فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُم بِهِ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

Alláh ha comprado a los creyentes sus personas y su hacienda, ofreciéndoles a cambio, el paraíso. Combaten por Alláh, por Él matan y les matan. Es una promesa que le obliga, verdad contenida en la Torá, en el Evangelio, en el Qurán. ¿Quién respeta mejor sus promesas que Alláh? Alegraos por el pacto que habéis sellado con Él. Es un gran éxito”

-sura *9 111.


Según se lee en el Corán, hay límites establecidos por Allah, Tomemos por ejemplo este pasaje. Allah dice:  "Lucha por la causa de Allah a quienes os combatan, pero no transgredir los límites; . Allah no ama a los transgresores "- Corán 2: 190


A la luz del pasaje coránico (2: 190) ha mencionado, se entiende fácilmente que el versículo enseña la auto-defensa en una forma de una jihad física (esfuerza en el camino de Allah). Por lo tanto, el pasaje P. 9: 111 refrenda la autodefensa en la guerra. Corán 9: 111 no puede interpretarse en el sentido de luchar contra los inocentes. Usando Corán 2: 190, es evidente que a la "lucha por su causa (de Dios)", está destinado a luchar en defensa propia. Así que las personas son libres de la tiranía y la opresión. Por otra parte, Q 9: 111 fue revelado debido a que el Imperio bizantino (romano) movilizó tropas para atacar a la comunidad musulmana.


يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قَاتِلُوا الَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ الْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا فِيكُمْ غِلْظَةً ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ

“¡Creyentes! ¡Combatid contra los infieles que tengáis cerca! ¡Que os encuentren duros! Sabed que Alláh está con los que le temen”


-sura *9 123.


Comentario sobre el Corán, Tanwir al-Miqbas min Tafsir Ibn Abbas menciona (abajo) que el verso anterior se reveló con el fin de luchar contra el enemigo, Banu Qurayza, una tribu judía que vivía en Medina. Se aliaron con los árabes paganos de la Meca con el fin de exterminar a la comunidad musulmana. En resumen, eran los agresores. Es decir, en esta sura hoy en día no se aplica para asesinar a inocentes o judíos. Es algo que deberían aprender los grupos radicales del Islam.


يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ ۖ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ ۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ اللَّهِ ۚ وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُوا ۚ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُولَٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ وَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

“Te preguntan si está permitido combatir en el mes sagrado. Di: “Combatir en ese mes es pecado grave. Pero apartar del camino de Alláh --y negarle-- y de la Mezquita sagrada y expulsar de ella a la gente es aún mucho más grave para Alláh, y también tentar es más grave que matar”. Si pudieran, no cesarían, no dejarían de combatirlos hasta conseguir apartaros de vuestra fe. Las obras de aquellos de vosotros que renieguen de su fe y mueran como infieles serán vanas el la vida de acá y en la otra. Esos morarán en el fuego eternamente”


-sura *2: 217.

El pasaje anterior expone que está vinculante para luchar contra la tiranía, la opresión. La lucha que se menciona en el verso no es en contra de inocentes, sino contra los que oprimen a hombres inocentes, mujeres y niños.


فَإِذَا انسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَاحْصُرُوهُمْ وَاقْعُدُوا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ ۚ فَإِن تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَخَلُّوا سَبِيلَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ


“Cuando hayan transcurrido los meses sagrados, matad a los asociadores dondequiera que los encontréis. ¡Detenedlos! ¡Sitiadlos! ¡Tenedles emboscados por todas partes! Si se arrepienten, rezan y dan la limosna, ¡dejadlos en paz! Alláh es indulgente, misericordioso”

sura *9: 5.


Siempre que los críticos traen versos del Corán para demostrar que el Islam es violento, que sanciona a los musulmanes a matar a los no son  musulmanes (según lo demandado por ellos), que hacen un corte y pega de un verso y tratan de ocultar su contexto. No muestran el verso anterior o los versos, después de lo que realmente dice. Tomemos por ejemplo este pasaje. Cuando leemos desde el versículo 1 de este capítulo, indica que hubo un tratado que los árabes paganos el cual se rompió. Por lo tanto, Allah en el Corán dice, que él les dio cuatro meses. Verso 9: 4 dice que Allah castigará a los que rompieron el tratado, este verso solo está dirigido a aquellos que rompió el tratado, que no afectó a los que acatado por el tratado. Cuando leemos el pasaje (9: 5), es evidente, que está hablando de una guerra con los árabes paganos. Este fue un evento histórico que ocurrió en el curso de la vida de Mahoma. Por otra parte, el verso 9:13 proporciona una prueba de que fueron los paganos que comenzaron esta guerra. El versículo dice, " ¿no es una pelea de las personas que rompieron su juramento y decididos a expulsar al Mensajero , y que habían comenzado a atacar primero ?" Esta es la prueba de que Muhammad no comenzó esta guerra, pero provocada por los árabes paganos que comenzaron a expulsar y lucha contra Muhammad.


مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِي الْأَرْضِ ۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ الدُّنْيَا وَاللَّهُ يُرِيدُ الْآخِرَةَ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

“No está bien que un profeta tenga cautivos mientras no haya luchado en la tierra. Vosotros queréis lo que la vida de acá ofrece, mientras que Alláh quiere la otra vida. Alláh es poderoso sabio”

-sura *8 67.


وَمَا لَكُمْ لَا تُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ أَهْلُهَا وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا

“¿Por qué no queréis combatir por Alláh y por los oprimidos --varones, mujeres, niños--, que dicen: “¡Señor (Alláh), sácanos de está ciudad, líbranos de sus impíos habitantes! ¡Danos un amigo designado por Ti (Alláh)!”

-sura *4 75.


El Islam radical omite las aleyas 4:74 y 4:75, dando a entender que a los musulmanes moderados se les motiva atacar a inocentes. Sin embargo, cuando leemos el pasaje en su contexto, veamos lo que dicen tales textos dentro del contexto:


فَلْيُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ ۚ وَمَن يُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا

(4:74) ¡Que quienes cambian la vida de acá por la otra combatan por Allah! A quien. combatiendo por Allah, sea muerto o salga victorioso, le daremos una magnífica recompensa.


وَمَا لَكُمْ لَا تُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ أَهْلُهَا وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا

(4:75) “¿Por qué no queréis combatir por Alláh y por los oprimidos --varones, mujeres, niños--, que dicen: “¡Señor (Alláh), sácanos de está ciudad, líbranos de sus impíos habitantes! ¡Danos un amigo designado por Ti (Alláh)!”


الَّذِينَ آمَنُوا يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ الطَّاغُوتِ فَقَاتِلُوا أَوْلِيَاءَ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّ كَيْدَ الشَّيْطَانِ كَانَ ضَعِيفًا

(4:76 Quienes creen, combaten por Alláh. Quienes no creen, combaten por los taguts. Combatid, pues, contra los amigos de Satán. ¡Las artimañas del Satán son débiles!


En cuanto al contexto de los versos muestran, verso 75 nos dice: ¿Por qué no queréis combatir por Alláh y por los oprimidos --varones, mujeres, niños--, que dicen: “¡Señor (Alláh), sácanos de está ciudad, líbranos de sus impíos habitantes! ¡Danos un amigo designado por Ti (Alláh); esto le dice a los musulmanes a luchar para defender a los civiles inocentes, en ningún momento se sostiene que se tengan que asesinar inocentes. (Cfr. comentario Tafsir al-Jalalayn; Comentario de Maulana Muhammad Ali; Comentario de  Maulana Mufti Mohammad Shafi).


Por otra parte, hubo épocas de persecución contra minorías religiosas (judíos, cristianos arrianos y cristianos bizantinos, adoradores de Mithra, etc.) como en los tiempos de los Fatimíes en Egipto, sobre todo con el califa Al-Hakim (996-1021), o de los Almohades en  Marruecos y Al-Andalus. Sin embargo, la tolerancia hacia estas minorías religiosas prevaleció y en Al-Andalus (Sefarad / España) la coexistencia, tolerancia, equilibrio y simbiosis cultural de musulmanes, judíos, cristianos fue un ejemplo de comprensión y tolerancia en la Edad Media, y quizá también el caso más relevante de la aplicación de los principios islámicos de la tolerancia, como los contiene el Corán en un gran número de aleyas:


“لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ ۖ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ ۚ فَمَن يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ لَا انفِصَامَ لَهَا ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ-אל תפצרו באיש להאמין כמוכם יען כי תורת אמת נבדלה היטב מהשקר. כל השב מדרכו הרע, ומאמין באל, משענתו לא תכזבהו ולא תשבר, כי אל שומע ויודע כל.-No cabe la imposición en la religión. La ley verdadera (heb. torat emet) sobresale con claridad del error. Aquel que rechace el mal y crea en Di-s se habrá aferrado a la verdad inquebrantable. Porque Di-s todo lo oye, todo lo sabe” (2:256)


“إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَىٰ وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ-כל המאמינים, אם יהודים, אם נוצרים, אם שבא; אם יאמינו באלהים, ביום האחרון, ויעשו את הטוב והישר בעיני ד', יש שכר לפעולתם מאתו, ולא יבוא אליהם פחד ושואה-Los creyentes, los judíos, los sabeos, los cristianos y aquellos que creen en Di-s, en el último día y obran bien, no deben temer ni estar tristes” (2:62)


“يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي أَنزَلَ مِن قَبْلُ ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا بَعِيدًا-אתם המאמינים! האמינו באלהים ובשלוחו ובכתב אשר גלה לשלוחו ולנביאים אשר היו לפניו; וכל המכחש באל ובמלאכיו ובתורתו ובנביאו וביום האחרון, תעה מני דרך-¡Oh Creyentes! Creed en Di-s, en Su Enviado, en la Escritura que Él le reveló y que reveló a los profetas que fueron antes que él; y todo el que engañe en Di-s, en Sus ángeles,, en Su Torah, y en Sus enviados y en el último Día, ese tal está extraviado en el camino de los herejes.”(4:136)


“لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ -הדת שלך בשבילי הדת שליVosotros tenéis vuestra religión y yo la mía” (109:6)


Conclusión

El Corán a pesar que puede interpretarse como una justificación de la violencia contra no musulmanes, sin embargo, estos versículos han sido mal utilizados por grupos radicales. Por otra parte, hemos señalado que existen versículos sobre tolerancia religiosa que deberían ser igualmente considerados, tal como sucedió en la Edad Media en Al-Andalus.


Recordemosle a los pocos misioneros muslim, el principio islámico no promueve la conversión forzosa ya que el proselitismo agresivo contradice los preceptos coránicos. De modo apropiado, las referencias coránicas negativas sobre el judaísmo y la Torá, son una tergiversan el monoteísmo original.


Desde la óptica judía, es válido señalar estas imprecisiones del Corán sobre el judaísmo, que surgen de un entendimiento inadecuado de las escrituras hebreas.


En conclusión, el artículo hace un análisis bastante ponderado sobre las enseñanzas coránicas, reconociendo tanto los aspectos problemáticos como los elementos de tolerancia, propios del Islam. Adopta una perspectiva respetuosa, aunque crítica cuando se refiere a temas delicados.