2/19/2011

Analisis de la Perasha: Ki-Tisa

Analisis de la Perasha
¿Betzalel fue un profeta?
Resumen: Podría depender de qué girsa que nosotros tenemos en Onkelos.

Mensaje: En la parashá Ki-Tisa, que lee:

Traducción Moisés Katznelsón,
Shemot Ki-Tisa, cap. 31: 2-3.
שמות תשא ל"א: ב-ג
[2] Mira, he llamado por nombre a Betzal’el, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Yehudah.
[3] Y lo llené de Mi espíritu en inteligencia, en saber y en toda labor,
ב. רְאֵה קָרָאתִי בְשֵׁם בְּצַלְאֵל בֶּן אוּרִי בֶן חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה:
ג. וָאֲמַלֵּא אֹתוֹ רוּחַ אֱ־לֹהִים בְּחָכְמָה וּבִתְבוּנָה וּבְדַעַת וּבְכָל מְלָאכָה:

Lo que es el espíritu de Di”s con el que ha sido inspirado Betzalel, de acuerdo con Onkelos, es:
Jumash
Targum de Onkelos
לא,ג וָאֲמַלֵּא אֹתוֹ, רוּחַ אֱלֹהִים, בְּחָכְמָה וּבִתְבוּנָה וּבְדַעַת, וּבְכָל-מְלָאכָה
וְאַשְׁלֵימִית עִמֵּיהּ, רוּחַ מִן קֳדָם יְיָ , בְּחָכְמָא וּבְסֻכְלְתָנוּ וּבְמַדַּע, וּבְכָל עֲבִידָא. וְאַשְׁלֵימִית עִמֵּיהּ, רוּחַ מִן קֳדָם יְיָ, בְּחָכְמָא וּבְסֻכְלְתָנוּ וּבְמַדַּע, וּבְכָל עֲבִידָא


Yo lo interpretaría como una especie de inspiración divina guiando su trabajo. Ahora citare a Ibn Ezra, el resto del pasuk explica lo que este espíritu es: un espíritu de sabiduría, discernimiento, conocimiento y talento para todo tipo de artesanía:


ר' אבן עזרא
ואמלא אותו - כמו: ויהושע בן נון מלא רוח חכמה. ואמלא אותו - כמו: ויהושע בן נון מלא חכמה רוח.
וכתוב: ונחה עליו רוח ה'. ופירושו: מה היא רוח ה'. וכתוב: ונחה עליו רוח ה ':. ופירושו מה היא רוח ה'. והיא רוח חכמה ובינה. והיא רוח חכמה ובינה.
החכמה - היא הצורות האצורות באחרונית מוח הראש. החכמה - היא הצורות האצורות


Mientras que en Targum Pseudo-Yonatan se refiere como ruaj kudsha, es decir, ruaj hakodesh, que bien podría ser la misma cosa.




Esta versión de Onkelos se parece a la del Jumash de 1482 : 



(Así también nuestra Mikraos Gedolos .) Sin embargo, otros tienen la Sefarim nevuah la palabra extra, lo que lo convierte en
רוח נבואה מן קדם ה'. Por ejemplo, ésta de 1490:


Así también aquí , de un Tanaj de Venecia en 1518.

.Sin embargo, el significado simple del versículo es que no es nevuah, por sí mismo. Es más bien una especie de inspiración. Shadal, in Ohev Ger, habla de esto: 




Señala que la mayoría tienen sefarim esto es
רוח נבואה, pero que en base a un sentido de peshat, sólo el רוח palabra es preferible. Y señala un paralelo en Vayajel.

Yo añadiría que רוח נבואה huele a una interpolación. Sería una cosa si es simplemente estaban רוח מן קדם ה vs. רוח נבואה. Yo esperaría que en la traducción de ruaj Elokim, si lo estamos dando como ruaj nevuah, la palabra nevuah se opondría a la traducción de Elokim, es decir, como un adjetivo - un espíritu piadoso. Si bien no es imposible, esto me parece plausible una inserción después de los hechos para aclarar qué clase de ruaj,
pero min Kadam Hashem se puede traducir como Elokim.

Por último Rash"i explica que de estos tres atributos, daat, es el Ruaj HaKodesh (Inspiración divina):

3. y le he impregnado con elespíritu de Di”s,consabiduría, con idea, con el conocimiento, y con [talento para] todo tipo de artesanía
ג. וָאֲמַלֵּא אֹתוֹ רוּחַ אֱ־לֹהִים בְּחָכְמָה וּבִתְבוּנָה וּבְדַעַת וּבְכָל מְלָאכָה:








בחכמה: מה שאדם שומע מאחרים ולמד:


ובתבונה: מבין דבר מלבו, מתוך דברים שלמד:


ובדעת: רוח הקדש:





 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!