9/02/2013

פרק ק''ו-Capítulo 106: ¿Yeshu juzgaría a las naciones conforme al mensaje de los profetas?

BS"D


פרק ק''ו

[31] עוד אמר יש''ו לתלמידיו ובבוא בן האדם במראהו עם מלאכיו אז ישב על כסא כבודו.
[32] ויאספו לפניו כל הגוים ויפריד ביניהם כאשר יפריד הרועה בין הכשבים ובין העזים.
[33] ויציג את הכשבים לימינו והעזים לשמאלו.
[34] אז ידבר לאשר לימינו בואו ברוכים ברוכי אבי וירשו לכם ממלכות השמים המוכן לכם מבריאת העולם עד עתה.
[35] כי רעבתי ונתתם לי לאכול צמאתי ונתתם לי לשתות אורח הייתי ותאספוני
[36] ערום ותלבישוני חולה ותבקרוני בבית הסוהת הייתי ותבואו אלי.
[37] אז יעני הצדיקים אדוננו מתו[1] ראינוך רעב והשבענוך צמנו[2] והשקתוך
[38] ערום וכסיתוך
[39] חולה ובקרנוך בבית הסהר ובאנו אליך.
[40] ויען המלך ויאמר להם אמן אני אומר לכם שבכל הפעמים אשר עשיתם לאחד עני מאחד אלו הקטנים כאלו עשיתם לי.
[41] וגם ידבר לאשר לשמאלו סורו ממני ארירים ובאו באש עולמית במקום מוכן לכם עם השטן ומלאכיו
[42] שרעבתי ולא נתתם לי לאכול צמאתי ולא השקיתם לי
[43] הייתי אורח ולא אספתם אותי ערום ולא כסיתם אותי הולה ובבית ולא בקרתם אותי.
[44] אז יענו גם הם ויאמרו אליו מתי ראינוך אדוננו רעב וצמא או אורח וערום וחולה או בבית הסוהר ולא היינו עמך משרתים אותך.[3]
[45] ויענה אליהם ויאמר אני אומר לכם שכל הפעמים אשר לא עשיתם זאת לעני אחד מאלו הקטנים כאלו לא עשיתם אלי.
[46] וילכו אלה לדראון עולם והצדיקים להיי עולם.

Capítulo 106.

[31] Y otras vez Yesh”u dijo a sus discípulos: Y cuando venga el Hijo del Hombre en su comparecencia con sus ángeles, entonces se sentara en su trono de gloria.

[32] Y se juntaran ante él todos los goim (gentiles) y separará como cuando el pastor separa las ovejas de las cabras.

[33] Y mostrará a las ovejas a su derecha y a las cabras a su izquierda.

[34] Entonces dirá también a los de su derecha: Entren, bienvenidos [a la] bendición de mi padre y heredar por sí mismos el reino del cielo preparado para vosotros desde la creación del mundo hasta ahora.

[35] Porque tuve hambre, y me disteis de comer, tuve sed y me disteis de beber, fui un caminante y me recibisteis,

[36] desnudo, y me vestisteis, enfermo y me visitasteis, en la cárcel, y vinisteis a mí.

[37] Entonces los tzadikim (justos) le responderán: ¡Nuestro señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te satisficiste, tu ayuno y te dimos a beber,

[38] [estabas] desnudo y tuviste bienes,

[39] [estabas] enfermo y [¿Cuándo te] visitamos en la cárcel y venimos a ti?

[40] El rey contestará y les dirá:

De cierto os digo, que cada vez que lo hicisteis con uno de los más necesitados de ellos (mis hermanos), incluso los más pequeños como estos, es como si lo hubiera hecho para mí.

[41] También le dirá a los de su izquierda:

Apartaos de mí, malditos y entren en el fuego eterno, en el lugar preparado para ustedes, con Satán y sus ángeles.

[42] porque tuve hambre, y ustedes no me dieron de comer, tuve sed y no me dieron de beber;

[43] Yo era un huésped y no me recogieron en, desnudo, y no me vestisteis, enfermo y en la casa y no me visitasteis.

[44] Entonces también ellos le responderán, y dirán: ¿Cuándo te vimos, nuestro señor, hambriento, sediento, o como un huésped, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no estábamos con vosotros para servirle?

[45] Y les responderá y dirá: os digo que cada vez que no lo hicisteis esto a uno de estos pobres, incluso los más pequeños, como estos, no lo hicisteis hacia mí.

[46] Y éstos irán a la infamia eterna (דראון עולם), y los justos a la vida eterna (לחיי עולם).

Comentario.

Juan Straunbinger cree que Yesh”u en su Segunda Venida realizara asambleas de juicio tal como lo hacían los profetas Yoel o Zejaryah, tal como dice en su comentario a Mateo 25:32:



Sin embargo al leer lo que dice el profeta Yoel sobre el juicio a las naciones, estas son juzgadas a causa de los daños que ellos han hecho hacía el pueblo judío y por el daño que hicieron sobre la tierra de Israel, tal como dice en el capítulo 4 del libro de Yoel:

[1] Porque he aquí en aquellos días, en aquel tiempo, cuando hiciere retornar el cautiverio de Yehudah y Yerushalaim; [2] juntaré a todas las naciones (goim), y las haré bajar al valle de Yehoshafat; y las juzgaré allí por mi pueblo y por mi heredad Israel, que se esparcieron entre las naciones, y a mi tierra dividieron.
א כִּי הִנֵּה בַּיָּמִים הָהֵמָּה וּבָעֵת הַהִיא  אֲשֶׁר אשוב (אָשִׁיב) אֶת-שְׁבוּת יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם.  ב וְקִבַּצְתִּי אֶת-כָּל-הַגּוֹיִם וְהוֹרַדְתִּים אֶל-עֵמֶק יְהוֹשָׁפָט וְנִשְׁפַּטְתִּי עִמָּם שָׁם עַל-עַמִּי וְנַחֲלָתִי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר פִּזְּרוּ בַגּוֹיִם וְאֶת-אַרְצִי חִלֵּקוּ.

Mientras la restauración para el pueblo de Israel (4:16-17) la cual consistirá en que habrá hipérbole lo que significa que habrá uvas y ovejas en demasía, y Yehudah para siempre será habitada, al igual que Yerushalaim de generación por generación (4:20-21), mientas que con Egipto y Edom serán desolados (v.19); mientras que con Zejaryah HaNabí dice claramente que HaShem hará una hecatombe sobre los agresores de Yerushalaim. 

 ¿Acaso esto enseño Yesh”u?

La respuesta es que NO, debido que estos tópicos que se tendrían que llevar en la Era Mesiánica eran omitidos por él, para él acepta la admisión de los gentiles, en la cual no se menciona el arrepentimiento (v.32) sino más bien las buenas obras (v.42-44), tales como ser hospitalario, fraternal, y servicial, todo en el nombre de Yesh”u. En éste capítulo no existe un llamado al arrepentimiento, es una amenaza de destrucción para el malvado hereje cristiano; Yesh”u amenazaba con la destrucción más que llamar al arrepentimiento, sino una amenaza de destrucción a los mismos herejes cristianos; es por ello que en los mismos Evangelios Apócrifos se especifique los deberes del cristiano elegido de entre las naciones, tal como se lee en el la literatura gnóstica, en el Evangelio de la Verdad, 5:33:

Afirmad el pie de los que vacilan y tended vuestra mano a los débiles. Alimentad a quienes tienen hambre y consolad a los que sufren. Levantad a los que quieren levantarse y despertad a los que duermen, porque sois el entendimiento que atrae. Si actuáis así como fuertes, seréis también más fuertes. Prestaos atención a vosotros mismos y no os preocupéis de las otras cosas que habéis apartado de vosotros…

Es por ello que el texto encontrado por S.M Stern z”l y Shlomo Pines z”l, el Tathbiten el folio 92ª afirme que tal texto es una añadidura posterior, hecha por algún cristiano que no estaba de acuerdo con la visión de otras sectas cristianas, quien hace mostrar que la supuestamente la intención de Yesh”u aquí es específicamente para rechazar a aquellos que pidieron en su nombre, es decir, los cristianos. El texto dice:

Cuando vengan a mí en el día de la resurrección. Los habitantes de la tierra se montarán a mí alrededor, de pie a mi derecha y a mi izquierda. Les diré a los Hijos de la izquierda: “Tuve hambre y no me alimentaron, estuve desnudo, y no me cubrieron, estuve enfermo, y no les importó tratarme, estuve encarcelado y no me visitaron.” Ellos responderán por lo que les decía: "¿Cuándo, oh maestro, estabas enfermo, desnudo, hambriento o encarcelados? ¿No profetizamos en tu nombre? ¿No curamos a los enfermos en tu nombre? Comimos y bebimos en su nombre?” Les voy a decir a ellos: “Ustedes ha mencionado mi nombre, pero no son testigos de mi sinceridad. Aléjate de mí, trabajadores delitos! 'Entonces les diré a la Hijos de la derecha: "Venid, vosotros los justos a la misericordia de Di-s y para la vida eterna. No hay nadie que coma, abarque y trate a los enfermos o coma o beba en el nombre de Yeshu, o lo haga por Yeshu, a excepción de estas Sectas cristianas. Así que este es un texto claro [de que Yeshu] se lava las manos de [los cristianos] y su enemistad hacia ellos.
ومن بين المسائل ملحوظا في أن تكون قد حفظت
حول يسوع هو انه (صلى الله عليه وسلم) قال لهم: "هل
تأتي لي في يوم القيامة. سكان الأرض
يتم تجميع من حولي، ويقف إلى يميني ويساري. أنا
سوف أقول لأبناء الجهة اليسرى، كنت 'جائع وأنت لم تطعم
لي، عارية وكنت لا تغطي لي والمرضى وأنت لا يهمهم
لي أو علاج لي والسجن وأنت لا تزورني. 'سوف يجيبون
قائلا لي: عندما يا سيد، كنت مريضة، عاريا، جائعا أو
سجن؟ لم نكن الأنبياء في اسمك؟ نحن لم تلتئم
المرضى في اسمك؟ تناول الطعام والشراب في اسمك؟ "سأقول لل
لهم، 'لقد ذكرت اسمي، لكنك لم تشهد لي بصدق.
الابتعاد عن لي يا عمال من الجرائم! 'ثم أنا سوف أقول لل
أبناء حق، 'تعال، يا أيها الأبرار إلى رحمة الله
وإلى الحياة الأبدية. "لا يوجد أحد الذين يأكل، ويغطي ويعالج المرضى أو يأكل أو
المشروبات في اسم يسوع، أو لا يفعل ذلك ليسوع إلا لهذه
الطوائف المسيحية. لذلك هذا هو نص واضح من [يسوع] غسل يديه
من [المسيحيين] وعداوة له تجاههم
בין הנושאים הראויים לציון שבבו הם נשמרו על ישו הוא שהוא (עליו שלום) אמר להם: "אתה בא אליי ביום תחיית מתים. תושבי כדור הארץ יהיו התאסף סביבי, עומדים לימין והשמאל. אני אומר לבני השמאל, "הייתי רעב ולא יאכילו אותי, עירומה ולא לכסות אותי, חולה, ולא אכפת לך בשבילי או להתייחס אליי, כלוא ולא לבקר אותי. 'הם ענו באומרו לי, 'מתי, הו אדון, היית חולה, עירומים, רעב או כלא? אנחנו לא היו נביאים בשם שלך? האם אנחנו לא לרפא את החולה בשם שלך? לאכול ולשתות בשם שלך? "אני אומר להם, 'אתה הזכרת את השם שלי, אבל לא עדים לי בכנות. קבל ממני העובדים של פשעים! "ואז אני אומר לבני הימין, 'בוא, אתם צדיקים לרחמיו של אלוהים ולחיי נצח." אין מי שיאכל, מכסה ומטפל בחולים או אוכל או שותה בשמו של ישו, או עושה את זה לישו פרט לכתות נוצריות אלה. אז זהו טקסט ברור שלו [של ישו] שטיפת ידיו של [הנוצרים] ואיבתו כלפיהם

Es decir, demuestra los extremos de este momento de la historia de la Iglesia y el autor de estos textos se suma la observación que Yesh”u se ocupará de esta manera con estas sectas cristianas, la referencia sin lugar a dudas es hacía los jacobitas, los nestorianos y los griegos ortodoxos.

Nuevamente pudimos comprobar que el mensaje de Yeshu está lejano al mensaje de nuestros profetas, pero pudimos comprobar que esta sección es un añadido posterior que buscaba homogenizar el pluralismo cristianos de los primeros dos siglos de existencia de tal religión, en la cual se refleja que su comunidad estaba integrada por goim (gentiles), unos buenos que hacían obras en el nombre de su avodah zara (idolatría) y otros malos que lucraban a los ignorantes por medio de su avoda zarah; es por ello que Yesh”u habla de sus ángeles, su reino (como si fuera una deidad) y resalta que contra él está el reino de Satán a quien le equipara un rango de deidad debido que también cuenta con sus propios ángeles, con lo cual el cristianismo daba a entender que había una trinidad, dos partes buenas (el Padre y el Hijo) y la parte negativa (Satán) con esto queda claro que el cristianismo promueve la idolatría.




[1]             Typo? Should be מתי (?)
[2]             Not in Mss C (?) – In parentheses in the English translation.
[3]             Should have a “?” here to be consistent. “?” is in the English.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!