2/04/2019

7.1 El contexto histórico de Kelimat ha-Goyim

BS"D


7.1   El contexto histórico de Kelimat ha-Goyim
Profiat Duran era un asociado de Jasdai Crescas, el rabino jefe de Tzaraqusta (Zaragoza-סַרַקֻסְטַה-سرقسطة) y líder oficial de los judíos de Aragón. Crescas encargó a Duran que produjera un importante tratado polémico dirigido principalmente a los  conversos, “y más particularmente, para aquellos entre ellos que estaban parcialmente cristianizados”.[1] En respuesta, al parecer, Duran compuso Kelimat ha-Goyim. Él escribe en la introducción:
¡Oh gloria de los rabinos y corona de los creyentes! Su Alteza me ha pedido que lo una manera (más) general acerca de lo que se me ha aclarado con respecto a las intenciones del presunto mesías y de sus discípulos, o apóstoles, y si pretendían la destrucción de la Toráh divina en su totalidad o en parte, de acuerdo con lo que proclamaron y perpetuaron aquellos quienes creen en él, y (también) aquellos que fueron atraídos por él, y (además) cuál fue su intención con esta fe. Y (además) sobre qué base los teólogos (o: predicadores) de esta nación que vino después de ellos construyen su fe y su opinión (es), (y) cómo argumentan (por sus opiniones) desde sus propias palabras y las palabras de los profetas de la verdad, la paz sea con ellos y la divina Toráh.[2]
תפארת הרבנים ונזר המאמינים, שאלתני רוממותך להעמידך על מה שנתברר לי מכוונת המשיח המדומה ותלמידי או שלוחיו על דרך כלל, ואם כיוונו חריסת התורה האלוהית בכל או בחלק כפי מה שנתפרסם ונמשך אצל המאמינים בו והנמשכים אחריו, כוונתם באמונה ההיא, ועל איזה יסוד בנו אמונתם ודעתם המדברים באומה ההיא אשר באו אחריהם במה שיטענו מדבריהם ומדברי נביאי האמת ז"ל והתורה האכוהית.[3]
Netanyahu ha sugerido que Crescas tal vez no estaba del todo satisfecho con el trabajo de Duran porque pudo haber sido demasiado erudito, y por lo tanto procedió a componer su propio trabajo polémico,  Biṭul 'ikare ha-Notzrim  ("Refutación de los Principios de los Cristianos"), escrito originalmente en catalán o en aragonés.[4] La escritura de un tratado polémico en lengua vernácula no es muy común, pero muestra la determinación de Crescas de llegar a lo más converso de comunidad grande aragonesa.[5] De hecho, un gran número de judíos en España y Aragón se habían convertido al cristianismo,[6] y es exactamente este grupo el que Crescas, Duran (y también Shem Tov) quienes buscan abordar en tal grupo.[7] Sin embargo, Duran mantuvo el método más tradicional de dirigir su tratado a Crescas y otros líderes rabínicos, tal como le habían pedido. Por lo tanto, no es justo pensar que Crescas sintiera que Kelimat ha-Goyim era insuficiente.[8] Después de todo, la estrategia explícita de Duran para llegar a la comunidad judía y a la comunidad conversa a través de Crescas:
su intención, oh Gloria de los rabinos, es abrir la puerta (y) si es posible responder (los oponentes) a partir de las palabras (propias) de los hablantes. Para esto es la respuesta verdadera(s) y (más) decisiva cuando se trata de temas como estos. Y aunque ninguno de los predecesores (y) herederos de la verdad se preocupó por transmitir la verdad en estos (asuntos) y revelarla,[9] tampoco quería perder el tiempo con tales asuntos; sin embargo, ustedes, Oh Gloria de los Rabinos, vieron los días del mal y la ira derramarse sobre los exiliados de Jerusalén que están en Sefarad (España), y (cómo) los que estallaron (de nosotros) (es decir, los apóstatas)[10] se han multiplicado , aquellos "que están escondiendo profundamente su consejo" (Yeshayah 29:15), para amontonar una muralla contra la pared de la Toráh (cf. Yehezkel 21:27), para hacerla "como la cabaña de un vigilante en un pepino campo, como una ciudad asediada y quebrada” (cf. Yeshayah 1: 8). Pero vosotros, oh Gloria de los rabinos, deseas establecer su choza caída y destruida (cf. Amós 9:11), y también porque la lepra de la herejía está floreciendo en la frente de la gente (cf. Vaicra / Levítico 13:12). , “Y toda la gente estaba discutiendo(Shmuel bet / II Samuel 19:10) (sobre) la madera del bastón de iniquidad, y “la arrogancia ha florecido” (Yejezkel 7:10, cf. Bemidbar. 17).
הכוונה ממך, תפארת הרבנים, לפתוח השער אם אפשר להשיב כפי מאמר האומר. כי היא התשובה האמיתית והניצחת בכיוצא באלו הנושאים. ועם היות שאחד מהקודמים נוחלי האמת לא השגיחו בזה לפרסם האמת ולגלותו, וגם כי לא רצו לבלות הזמן בדומה לזה, הנה אתה תפארת הרבנים, ראית ימי הרעה והחימה השפוכה על גלות ירושלים אשר בספרד ורבו המתפרצים ׳והמעמיקים לסתיר עצה׳, לשפוך סוללה על חומת התורה האלוהית, לתת אותה ׳כמלונה במיקשה  כעיר נצורה׳ ופרוצה.ורוצה אתהם, תפארת הרבנים. להקים סוכתה הנופלת והנהרסת וגם כי צרעת מינות במצחות האנשים פורחת, ׳ויהי כל העם נדון׳ עץ מטה הרשע ׳ופרח הזודון.[11]
Es evidente a partir de esta introducción que los tiempos de Duran eran realmente desastrosos, no solo muchos judíos habían sido elegidos o forzados a convertirse, sino que algunos incluso se habían unido a las filas de los cristianos para asediar el judaísmo.[12] Kelimat ha-Goyim cumple un papel tan defensivo pero también ofensivo en el discurso polémico, ya que intenta efectivamente romper el asedio metafórico volviendo el armamento de los oponentes contra ellos.
La estrategia general de Duran fue responder a los opositores desde sus propias (escrituras כפי מאמר האומר), ya que sintió que los textos cristianos en sí mismos eran la mejor prueba contra las doctrinas del cristianismo (כי היא התשובה האניתית והניצחת בכיוצע באלו הנושאים)[13] Esto, por supuesto, implica que tuvo que leer, interpretar y promulgar estos textos para demostrar que contradecían la doctrina cristiana. Y con el número creciente de conversos y su creciente familiaridad con el pensamiento y las escrituras cristianas, los argumentos superficiales o meramente polémicos no eran suficientes. El conocimiento profundo del cristianismo se convirtió en una necesidad para los líderes judíos de Iberia. En consecuencia, Duran tuvo que presentar y reproducir sistemáticamente tanto las Escrituras cristianas como las respectivas doctrinas con la mayor precisión posible. Ya los encabezados de los capítulos de Kelimat ha-Goyim revelan que la intención de Duran era relacionar el contenido real de la doctrina cristiana, desaprobar y criticar estas doctrinas principalmente del Nuevo Testamento. Él dedica tres capítulos a las principales doctrinas cristianas (la divinidad de Yeshu, la Trinidad, la encarnación), dos capítulos extensos sobre el tema de la comprensión de Yeshu de los cristianos y los cristianos, dos capítulos sobre los sacramentos (la Eucaristía y el Bautismo), dos capítulos sobre doctrinas menores (María y el Papa), y los últimos tres capítulos sobre errores cristianos y corrupciones textuales en el Nuevo Testamento:

Capítulo 1
Para aportar pruebas, basadas en las palabras de los oradores mismos, que no fue el intención del presunto mesías, ni la intención de sus discípulos (de decir) que él era Dios, que es lo que pensaban los que venían después de ellos.
להביא ראיה כפי מאמר האומר שלא הייתה כוונת המשיח המדומה ולא כוונת תלמידיו שיהיה הוא אלוה כפי מה שחשבו הבאים אחריהם
Capítulo 2
Para explicar el asunto de la Trinidad en la que creen, y los pasajes en los que basan esta creencia.
לבאר עניין השילוש אשר יאמינוהו והמקומות אשר יישענו עליהם באמונה זו.
Capítulo 3
Explicar el asunto de la encarnación en la que creen, y la razón final de la misma en relación con el pecado original, que ellos llaman (peccatum) original, y los pasajes en los que se basan esta creencia.
לבאר עניין ההגשמה אשר יאמינוה והסיבה התכליתית שלה בעניין העוון השורשי אשר קראו אוריגינאל והמקומות אשר יישענו עליהם.
Capítulo 4
Que Yeshu nunca consideró en esto en absoluto para estar en desacuerdo con la Toráh divina, sino que deseaba mucho su establecimiento y su perpetuidad. También sus alumnos lo consideraron eterno (vinculante) para la gente, que él (también) les ordenó.
כי מעולם לא חשב ישו בזה לחלוק על התורה האלוהית אבל רצה בקיומה ונצחותה מאוד ,וגם תלמידיו חשבוה נצחית לעם אשר צוותה עליהם.
Capítulo 5
Cómo los que los siguieron, quienes creyeron en Yeshu, idearon (un método) para ayudar al (proceso) de desmantelar la Toráh y su destrucción, según su comprensión.
במה שחשבו להיעזר בו הבאים אחריהם המאמינים בישו בחולקם על התורה ,ובהריסתה לפי דעתם.
Capítulo 6
Con respecto a la cuestión del pan (y el vino) de su dios del cual creen que abandonan sus formas y asumen el cuerpo de Yeshu en la misma cantidad y calidad y como cuando fue colgado (en la cruz), y los pasajes en los que fundamentan esta creencia.
על עניין לחם אלוהיהם אשר יחשבו שיפשיטו צורותיהם ויקבלו גוף ישו על אותה הכמות והאיכות שנתלה בו והמקומות שיישענו עליהם באמונה זו.
Capítulo 7
Con respecto a la cuestión del bautismo que establecieron como uno de los fundamentos de su religión y los pasajes en los que se basan esta creencia.
על עניין הטבילה אשר יניחוה אחד משורשי דתם והמקומות שיישענו עליהם באמונה זו.
Capítulo 8
En relación con el asunto del Papa, que también establecen como uno de los fundamentos de su religión y los pasajes en los que se basan esta creencia.
על עניין האפיפיור אשר הניחוהו גם כן אחד משורשי דתם והמקומות שיישענו עליהם באמונה זו.
Capítulo 9
En relación con el tema de Miriam (María), la madre de Yeshu, y otros temas y artículos fundacionales (relacionados) de su religión.
על דבר מרים אם ישו ועניינים אחרים משורשים וסעיפים יניחו בדתם.
Capítulo 10
De los errores y equivocaciones que Yeshu y sus discípulos cometen.
בתעויות והשיבושין אשר הניחום ישו ותלמידיו.
Capítulo 11
Cómo se confundieron con el tema de las citas.
במה שהשתבשו בעניין התאריך.
Capítulo 12
Sobre los errores de Jerónimo "el Confusor" (y) sobre la presentación de pruebas de que lo que tenemos de los libros sagrados es la verdad exacta.
בשיבושי גרונים המשבש בהבאת ראיה על כי הנמצא אצלנו מספרי הקודש הוא האמת המדוקדקת.

Duran está bien informado, tanto en términos del Nuevo Testamento como de la doctrina cristiana. De hecho, ningún otro autor judío antes de él muestra tanta familiaridad con el Nuevo Testamento. Gran parte de su comprensión se deriva de fuentes cristianas, en particular, de Vincent de Beauvais Speculum historiale,[14] del cuarto volumen de Peter Lombard Sententiae,[15] pero con mayor frecuencia se refiere a de Nicholas de Lyre Postillae perpetuae, mencionándolo trece veces.[16] También critica la traducción de Jeronimo,[17] quizás conocía la polémica de Petrus Alfonsis (Pedro Alfonso) Dialogus cum Moyse Judaeo, Peter Abelard Sic et non,[18] y parece estar al tanto de los argumentos de Tomas Aquinas en Summa theologiae.[19]
También estaba familiarizado con el cisma occidental, la crítica cristiana interna de la primacía del papa y la sucesión apostólica, esencialmente de acuerdo con Jan Hus.[20] Además, en su crítica de la Eucaristía (capítulo 6), Duran "rechaza la idea de que el pan de la Eucaristía podría mantener sus accidentes (características externas) mientras cambia su sustancia, un argumento presentado no mucho antes por John Wycliffe".[21] Si Duran sabía de Jan Hus y John Wycliffe no está claro, pero es evidente que Duran operó en las alturas intelectuales de su época, y que la literatura polémica de la época no evolucionar en el vacío.[22]

7.1   El uso del Evangelio de Mateo en Kelimat ha-Goyim


[1]  Netanyahu, Marranos, 86.
[2] Las traducciones al inglés de Kelimat ha-goyim en este capítulo son todos mi propio, aunque he consultado traducción de Anne Berlín y en ocasiones seguido su ejemplo.
[3] Kelimmat ha-Goyim (Talmage), 3.

[4] Véase Daniel J. Lasker, La refutación de los principios cristianos por Jasdai Crescas, 2–3; para el texto hebreo, véase R. Jasdai Crescas, Sefer Bttul Iqarei Ha-Nozrim (ed. Daniel J. Lasker; Ramat-Gan: Universidad de Bar-Ilan, 1990) [Hebr.]. También podría Krauss y Horbury, con-troversia,209-10; Baer, History, 2: 163–4; y Netanyahu, Marranos, 86-87.
[5] Según Netanyahu, Marranos, 86-87. Esto también corroboraría su tesis (y la de Norman Roth) de que la mayoría de las conversiones eran voluntarias, ya que los conversos forzados no necesitarían un espacio compuesto en la lengua vernácula local para convencerlos de que ya no permanezcan en la fe cristiana. Vea también la discusión de Lasker sobre este tema, La refutación de los principios cristianos, 8–10.
[6] Ver el resumen en 6.2, pero también Kelimat ha-Goyim (Talmage), 3; y Netanyahu, Marranos, 77-134, 235-45.
[7] Desde que Duran nació alrededor de 1345 y probablemente murió después de 1414, habría sido un contemporáneo de Shem Tov ibn Shaprut y, por consiguiente, vivo en el momento de la Disputa en Tortosa. Ver Emery, “New Light”, 333–34; y Baer, Historia, 2: 217. Ver también la discusión en 6.4.2.
[8] En particular, cuando se consideran las últimas líneas de la introducción de Kelimat ha-Goyim: "Por lo tanto, para cumplir su deseo, he declarado (efectivamente) anular mi deseo, y escribiré un poco como le agrade". , ya que sabía (con) la amplitud y la altura de su inteligencia usted agregará a esto ) observaciones sofisticadAs” (על כן לעשות רעצונך הפצתי לבטל רצוני ואכתוב מעט כנרצה אצלך יען ידעתי ברוחב לבבך וגובה שכלך הוסיף בו דברים מפולפלים). Véase también Lasker, la refutación de los principios cristianos,6-8.
[9] Esto demuestra que Grescas y Duran sintió que los escritos anticristiano apologético-polémicos con los que estaban familiarizados eran insuficientes para tratar la situación en el último siglo 14.
[10] En este pasaje y en  (de los violadores) המתפרצים, ver Netanyahu, Marranos, 90–91, también nn. 18–20 .
[11] Kelimat ha-Goyim (Talmage), 3.
[12] Esto probablemente se refirió al grupo en torno a los prominentes conversos Alfonso de Valladolid y Pablo de Santa María, ver Netanyahu, Marranos, 90, nn.17 y 17a; Véase también la discusión en 6.2.
[13] Ver Talmage, "Escritos polémicos", 288.
[14] Ver Kelimmat ha-Goyim (Talmage), 32, 60–61. Duran también alude a la teoría de Agustín de las tres edades de la Toráh, ver Kelimat ha-Goyim (Talmage), 30, también n. 2; aunque Posnanski sugiere que Duran llegó a saber esto a través de Speculum historiale 8.91, ver Kelimat ha-Goyim (Posnanski), 3 (1914), 165, n. 2.
[15] Ver Kelimat ha-Goyim (Talmage) 36, 38, 39, 41, 48.
[16] Ibid., 8, 14 (2x), 16, 28, 32, 50, 53, 55, 56, 57, 58 ( 2x). Es bastante evidente que al menos parte del profundo conocimiento de Duran sobre las dificultades interpretativas y textuales con el texto cristiano se obtuvo de las discusiones de De Lyre. En De Lyre, véase 3.1, pero también Klaus Reinhardt, "Das Werk des Nikolaus von Lyra im mittelalterlichen Spanien", Traditio 43 (1987): 321–58; y Philip DW Krey y Lesley Smith, eds., Nicholas of Lyra: The Sense of Scripture (Estudios en la Historia del Pensamiento Cristiano 90; Leiden: Brill, 2000), 1–12. Sus Postillae perpetuae en universam S. Scripturam (o Postilla litteralis) aparecieron en 1331 y se convirtieron en el principal y extremadamente influyente comentario bíblico de la Edad Media. De Lyre estaba bien versado en hebreo y dependía en gran medida de RaSh”I, Martini Pugio Fidei de, Tomás de Aquino y otros.
[17] Él dedica el capítulo 12 a criticar la traducción de Jerónimo, ver Kelimat ha-Goyim (Talmage), 64–66, pero también se menciona a Jerónimo en otra parte, ver ibid., 8, 29, 31, 50, 52.
[18] Ver Berlín, " Vergüenza de los gentiles de Profiat Duran” 9–10, 17; también Talmage, “Polemical Writings”, 79.
[19] Ver Kelimat ha-Goyim (Talmage), 33, 34, pero esp. 7.3.12. Es muy posible que el conocimiento de Duran sobre Aquino haya llegado a través de Lyre Postillae.
[20] Duran argumenta en el cap. 8 que Yeshu, acc. a Mateo 18:18, otorga a todos sus discípulos la misma autoridad que le dio a Pedro en Mateo 16: 13–20, vea Kelimat ha-Goyim (Talmage), 45; también Talmage, “Escritos polémicos”, 79–80; y Matthew Spinka, John Hus 'Concept of the Church (Princeton: Princeton University Press, 1966), 27–29, 263–64.
[21] Berlín, “Vergüenza de los gentiles de Profiat Duran”, 17–18; vea también Talmage, “Polemical Writings”, 78. Kelimat ha-Goyim muestra algunas similitudes aquí con una sección dede Wycliffe De eucharistia: “Algunos argumentan que un cerdo, un perro o un ratón pueden comerse a nuestro Dios, porque es el cuerpo de Cristo, que es Dios "(Arguunt enim quod sus, canis vel mus potest comedere Deum nostrum qui corpus Christi quod est Deus), ver Iohannis Wyclif, De eucharistia tractus major (ed. John Loserth; Londres: Trübner, 1892), x, y 11. En Kelimat ha-Goyim encontramos: "(...) si el cerdo o el ratón comer este cuerpo o de este vino, entonces [en consecuencia serían] comer el cuerpo y la sangre (...) de Yeshu” (אם יאכלו הלהם הזה וישתו היין הזה החזר והעצבר הנם האוכלים גוף), ver Kelimat ha-goyim (Talmage ), 38. La similitud entre Wycliffe y Duran probablemente se deriva del hecho de que ambos parecen extrapolar su respectiva polémica anti-eucarística de Lombardus Sententiae 4.13.1 (72), que Duran menciona explícitamente en el mismo contexto (aunque soloun raton se discute comiendo la hostia) Ver Kenneth B. McFarlane, John Wycliffe y los inicios de la inconformidad en inglés (London: English Universities Press, 1952), 93–95, 131; y Gordon Leff, Herejía en la Baja Edad Media (2 vols; Manchester: Manchester University Press, 1967), 2: 553–57; también Matthew Spinka, John Hus: Una biografía (Princeton: Princeton University Press, 1968), 38, 65, 71–72, 233, 261–62.
[22] Ver Berlín, “Vergüenza de los gentiles de Profiat Duran”, 34–36; Cohen, "Profiat Duran es El reproche de los gentiles", 76–78; pero especialmente Baer, History, 2: 474–75, n. 41. Baer comenta que los "judíos de España se mantuvieron en contacto con la teología cristiana contemporánea", sugiriendo como un ejemplo de cómo pudo haber ocurrido esto Magister Adam (Easton), quien escribió su Defensorium ecclesiae contra Marsilius de Padua y William of Ockham mientras ser asistido por un erudito judío durante dos años. Del mismo modo, Alonso Fernández de Madrigal ("El Tostado", c. 1400–55) puede haber sido una fuente para los eruditos judíos, ver Solomon Gaon, La influencia del teólogo católico Alfonso Tostado en el Comentario del Pentateuco de Isaac Abravanel (Nueva York: Ktav , 1993), 22-44. El Tostado también preparó un comentario de Mateo en latín, que puede o no haber sido accesible para los judíos, aunque solo se completó la introducción, véase José Manuel Sánchez Caro, Rosa María Herrera García e Inmaculada Delgado Jara. Alfonso de madrigal, el tostado. Introducción al evangelio según San Mateo (Fuentes Documentales 3; Salamanca-Ávila: Universidad de Salamanca, 2008) (Agradezco a David EC Ford que me haya llamado la atención). Por lo tanto, el contacto cercano de los conversos, judíos y cristianos en España habría brindado amplias oportunidades para un mayor intercambio, especialmente. cuando conversos trataron de convertir a judíos y los judíos trataron de reconvertir los conversos.

El uso del Evangelio de Mateo en el Kelimat ha-Goyim de Profiat Duran z"l (EFo"D): Introducción

BS"D

El uso del Evangelio de Mateo en el Kelimat ha-Goyim de Profiat Duran z"l.

7.1   Introducción

Yitzjak ben Mosheh ha-Levy,[1] generalmente conocido como Profiat Duran o EFo”Di,[2] es uno de los escritores polémicos más excepcionales de la Edad Media. Es probable que haya sido bautizado por la fuerza a raíz de las persecuciones antijudías que comenzaron en Sevilla en 1391, y puede que haya tomado el nombre cristiano de Honoratus de Bonafide.[3] Sin embargo, parece haber continuado en secreto en su fe judía, o haber regresado al judaísmo en un momento posterior, y por lo tanto habría escrito el polémico tratado Kelimat ha-Goyim ("El reproche de los gentiles") con un riesgo considerable para sí mismo.[4] Kelimat ha-Goyim-ספר כלימת הגוים se destaca como uno de los tratados anticristianos mejor informados e ingeniosos de su género, en particular cuando se trata del tratamiento y uso del Nuevo Testamento.[5] Lo más probable es que se haya escrito entre 1396 y 1397, aunque la fecha de la composición también se ha discutido en relación con el momento de la conversión forzada de Duran alrededor del año 1391.[6]
כלימת הגוים
Duran era un escritor erudito y tenía un amplio conocimiento de las lenguas semítica y románica, incluso  del griego,[7] que él demuestra hábilmente en su tratado sobre la gramática hebrea, Ma'aseh 'Efod.[8] También escribió sobre astronomía, y quizás haya sido el astrólogo de la corte de Juan I de Aragón.[9] Duran es conocido como el compositor de la epístola satírica 'Al Tehi ke-Avoteja ("No seas como tus padres"), que es una carta abierta escrita a Davi’ (David) Bonet Bonjorn. El amigo de Duran había sido bautizado por la fuerza, pero luego se convirtió genuinamente al cristianismo bajo la tutela del destacado mumar (converso al cristianismo) Pablo de Santa María (Shlomoh ha-Levy). 'Al Tehi ke-Avoteja es el intento de Duran de persuadirlo para que regrese.[10] Durante algún tiempo, tal vez fue malinterpretado por sus lectores cristianos como una polémica contra el judaísmo, cuando en realidad era una sátira más inteligente contra el cristianismo.[11] Más recientemente, un tercer trabajo polémico, titulado Teshuvot be'Anshei 'Awen ("Respuestas a los hombres impíos", cf. Yiov 34:36), se ha relacionado con Duran.[12]

7.1   El contexto histórico de Kelimat ha-Goyim





[1] Norman Roth (¿erróneamente?) Lo llama Israel en lugar de Yitzjak, vea Conversos, 192
[2] Su nombre de pluma EFo”D (אפ״ד), según Talmage, se basó en el acrónimo de su nombre catalán, En Profiat Duran, aunque también podría ser la abreviatura de אני/אמר פרופייט דוראן. Efod también podría ser una referencia velada a la vergüenza de su bautismo forzado, ver Frank Talmage, “Los escritos polémicos de Profiat Duran”, Immanuel 13 (1981): 69–85, ver 69, 72–73; también Trautner-Kromann, Shield and Sword, 155; Jonathan Friedländer y Jakob Kohn, Maase Efod: Einleitung in das Studium der Hebräischen Sprache von Profiat Duran [מעשה אפ״ד] (Viena: Holzwarth, 1865), 2 (parte alemana). También Norman Roth ha sugerido que el nombre se refiere al efod (el pectoral sacerdotal) mencionado en el Talmud (y la Torá), que significa que Profiat Duran "buscó la expiación por su propia conversión y por otros en su generación", vea sus Conversos, 192–3, ver también 36–37, 142–43.
[3] Richard W. Emery, “New Light on Profayt Duran 'The Efodi'”, JQR 58 (1968): 328–37, ver especialmente 331–32. La reconstrucción de Emery ha sido cuestionada; sin embargo, hasta la fecha, su investigación de las circunstancias de la vida de Duran parece estar basada en la mejor evidencia disponible. Cf. Baer, Historia, 2: 152; Talmage, "Los escritos polémicos de Profiat Duran", 72; Trautner-Kromann, Shield and Sword, 155–156; y Netanyahu, Marranos, 221–23.
[4] Algunas veces también traducidas como la “Vergüenza” o “Confusión de los gentiles”. Hasta la fecha, hay dos ediciones hebreas de Kelimat ha-Goyim disponibles: la edición anterior fue publicada por Adolf Posnanski, “El reproche de los gentiles: El tratado del Maestro Profiat Duran de Perpignan en el año 1379”  (ספר כלימת הגוים: חיבורו מאישטרו פרופייט דוראן מפירפינייאנו בשנת הקנ"ז) Ha-me-Sofeh Eres Agar 3 (1914): 99-113, 143-80; 4 (1915): 37–48, 81–96, 115–23 [Hebr.], Que fue traducida al inglés por Anne D. Berlin, pero desafortunadamente nunca se publicó; Idem, “Vergüenza de los gentiles de Profiat Duran: una polémica judía contra el cristianismo del siglo catorce” (Tesis de licenciatura, Cambridge, Massachusetts: Radcliffe College; Harvard University, 1987). La edición más reciente fue publicada por Frank Talmage, editor, Los escritos polémicos de Profiat Duran: El reproche de los gentiles y 'No seas semejante a tus padres' (פכתבי פולמוס לפרופיט דוראן: כלימת הגוים ואיגרת תהי באבותיך ) Ninguna publicación puede considerarse una edición crítica completa de Kelimat ha-Goyim. La versión de Talmage se basa en lo que él considera el manuscrito más confiable (MS Bodl. Caps. O. F. 4 / 19,969 = Neubauer 2155), ver ibid., 27 (מבוא). Eligió esta copia del siglo XVI y otros dos manuscritos de más de 30 copias existentes de Kelimat ha-Goyim al analizar con qué fidelidad los escribas (italianos) habían interpretado las palabras en catalán. La edición de Posnanski, aunque sus notas a pie de página brindan una gran cantidad de información, parece algo "sobre editada", por ejemplo, se hace referencia al Nuevo Testamento con números de versos como si fueran parte del texto original. Por estas razones, la edición de Talmage ha sido elegida como el texto principal que subyace a este capítulo. Una traducción al inglés de la presentación resumida (brevementeמבוא) de esta edición apareció en el mismo año, vea el ídem, "Los escritos polémicos de Profiat Duran", que se publicó en Apple of Gold in Settings of Silver: Studies in Medieval Jewish Exégesis y polémicas (ed. Barry Dov Walfish; Papers in Medieval Studies 14; Toronto: Pontificio Instituto de Estudios Medievales, 1999), 281–97.
[5] En Duran polémica ver valioso artículo de Jeremy Cohen “Profiat Duran de la afrenta de las naciones y el Desarrollo de la polémica judía contra los cristianos ” en Shlomo Simonsohn Jubilee Volumen: Estudios sobre la Historia de los Judíos en la Edad Media y el período de renacimiento (ed Daniel Carpi y otros; Jerusalem: Tel Aviv University; Rav Chen, 1993), 71–84; vea también Lasker, “Polémicas filosóficas judías”, 74–76; y Rosenthal, "Jüdische Antwort", 229–34 [1: 349–54].
[6] Ver Talmage, "Escritos Polémicos", 286; Emery, "New Light", 335; el más relevante es Netanyahu, Marranos, 221–23
[7] Véase Jacob S. Levinger e Irene Garbell, "Duran, Profiat", EncJud (2007), 6: 56–57.
[8] Ver Friedländer y Kohn, Maase Efod; también, Irene E. Zwiep, "La erudición judía y la tradición cristiana en la Cataluña medieval tardía: Profiat Duran y el arte de la memoria", en Hebreo Scholarship y el mundo medieval (ed. Nicholas De Lange; Cambridge: Cambridge University Press, 2001), 224–39.
[9]  Un tal Honorato de Bonafé sirvió en la corte aragonesa en mayo de 1392 (que por lo tanto sería el término ante quem para su conversión forzosa), vea Emery, "New Light", 331–32. Si este fuera efectivamente Duran, encajaría bien con su impresionante conocimiento de los textos cristianos a los que habría tenido acceso más fácilmente en la corte real de Aragón. Juan I nació en 1350 en Perpignan, que también es la ciudad natal de Profiat Duran, y es al menos posible que estuvieran familiarizados entre sí (Emery sugiere que Duran nació alrededor de 1340-45). Sobre la vida y las obras de Duran, ver también Krauss y Horbury, Controversy, 210–12; Trautner-Kromann, Escudo y Espada, 155–59; Berlín, “Vergüenza de los gentiles de Profiat Duran”, 1–36; Talmage, "Los escritos polémicos de Profiat Duran", Netanyahu, Marranos, pp. 84–94, 221–23; Baer, History, 2: 150–58; Friedländer y Kohn, Maase Efod, 2–11 (parte alemana); Max Saenger, “Ueber den Verfasser des polemischen Werkes: הכלימה oder כלימת הגוים,” MGWJ 4 (1854): 320–27; 5 (1855): 197-202.
[10] Ver 6.3 y Roth, Conversos, 136–50, 193–94.
[11] Ver Krauss y Horbury, Controversia, 211; Trautner-Kromann, Escudo y Espada, 155–62; Rosenthal, “Jüdische Antwort”, 227–29 [1: 347–49]; especialmente Talmage, “Escrituras polémicas”, 73–76; también Lasker, “Polémicas filosóficas judías”, 90–91. La traducción en inglés de la carta ha sido publicada por Franz Kobler, ed., Cartas de judíos a través de las edades: desde los tiempos bíblicos hasta la mitad del siglo XVIII (2ª ed .; 4 vols .; Londres: Ararat, 1953), 1: 276–82; y también por Frank Talmage, ed., Disputation and Dialogue: Reading in the Jewish Christian Encounter (Nueva York: Ktav, 1975), 119–23. Véase también Eleazar (Eliezer) Gutwirth, “Religión y crítica social en el Rousillon Medieval tardío: un aspecto de las actividades del Profayt Duran”, Michael 12 (1991): 142–45.
[12] José-Vicente Niclós y Carlos del Valle han atribuido este tramo a Durán, y lo han publicado en una edición crítica: Profiat Durán: Cinco Cuestiones Debatidas de Política, Edición crítica bilingüe con anotaciones de C. del Valle (Madrid: Ediciones Aben Ezra, 1999). El tratado se compone de cinco capítulos cortos: 1) Una discusión de la naturaleza de las promesas dadas en la Toráh, 2) la interpretación del Salmo 72:17, 3) la interpretación de Yeshayah 7:14 y 9: 5, 4 ) la interpretación del Salmo 110: 1, y 5) una discusión del valor de los milagros de Yeshu como pruebas de su divinidad (dando el argumento familiar de que otras figuras bíblicas también realizaron milagros, sin embargo no son divinas; Ocurre en Kelimat ha-Goyim)



2/03/2019

Las reglas de la persona fuerte, por el Rav Shlomoh Aviner Shlit"a.

BS"D


Las reglas de la persona fuerte
 por el Rav Shlomoh Aviner Shlit"a.

La robustez anímica, o resiliencia, no están de moda. La moda es lloriquear, quejarse y sentirse víctima frente a toda dificultad, caer en el pánico y la depresión, correr al psicólogo y al trabajador social. En resumen - la moda es ser un trapo.
Pero la persona debe ser valiente. La persona normal es valiente, y no se doblega frente a las dificultades. Y están son las reglas para ayudar al que quiere cuidar su robustez anímica:
1.    Saber de antemano que en la vida hay problemas: Este mundo no es un parque de entretenimientos, sino que un valle de peripecias, como está escrito en el “Sefer HaIashar”. No te quejes a D’s, Él no te firmó ningún contrato y no te prometió nada.
2.    Cuidar de la proporción de las cosas: Es cierto que hay mal en el mundo, pero la gran mayoría es bueno. Véase el amplio análisis del Ramba”m (More Nebujim 3:12). Ese mismo análisis triple también les era conocido a los filósofos de los demás pueblos.
3.    Cada día hay crisis: Hay crisis objetivas y hay crisis subjetivas. ¿Qué es una crisis objetiva? Algo que ocurre en contra de la voluntad del hombre. Entonces, en cada día hay varias crisis. ¿Y qué es una crisis subjetiva? Es la actitud que la persona toma frente a la crisis objetiva. ¿Acaso exagera con su reacción, o no? Las personas piensan que la vida debe estar limpia de crisis objetivas. Se olvidaron lo que aprendieron en primero de escuela, lo que le pasó a nuestros patriarcas y matriarcas, Avraham, Itzjak, Iaacov, Sara, Rivka, Rajel y Lea.
4.    Convertir la crisis en desafío: Como hemos dicho, la crisis es en contra de la voluntad del hombre, y por ello a primera vista empequeñece su personalidad. Pero por el contrario, la persona puede decidir utilizar ese acontecimiento para elevarse y fortalecerse. Y entonces convierte la crisis en desafío.
5.    Convertir el desafío en prueba: Un desafío es una superación humana de la situación para elevarse. Prueba es algo que nos fue enviado por D’s para nuestro bien, a pesar que es difícil y no es cómodo, pero realmente nos llega para ser una bendición.
6.    Amigos: “Dos pueden más que uno” (Kohelet 4:9), y “la cuerda triple no se rompe fácilmente” (Kohelet 4:12). Buenos amigos pueden ayudar en momentos difíciles. A veces él te ayuda, a veces tú le ayudas a él. Son amigos. Y si hay un grupo entero de amigos, mejor. Y si se trata de todo Clal Israel (la totalidad genérica del Pueblo de Israel), es magnífico.
7.    Dos tipos de problemas: Dijeron los filósofos estoicos que hay dos tipos de adversidades. Si es algo que tú puedes corregir, corrígelo. Y si no puedes corregirlo, acéptalo tal cual es.
8.    También una pequeña parte es grande: No caigas en la falla lógica de la negación del medio, es decir, o todo o nada. Lo que es llamado pensamiento en “negro” o “blanco”. Hay situaciones intermedias. Si no puedes alcanzar todo lo que deseas, haz lo mejor que puedes según tu capacidad, también eso es mucho.
9.    Celeridad: Si hay problemas, no te hundas en la pasividad por la desesperación. Actúa, actúa. No esperes que el problema se solucione de por sí mismo. Esfuérzate. Cuanto más te esfuerces, tu valentía aumentará.
10. Salud: Cuida mucho tu salud. Hay relación entre el vigor físico y el vigor anímico. Los romanos decían: Alma sana en cuerpo sano. Nosotros decimos: Cuerpo sano para alma sana.
11. Tú eres grande: Recuerda que tú eres capaz de llegar a elevados niveles. No con dinero ni con fuerza, ni con honor ni con belleza, sino que sobre todo siendo justo. El Ramba”m escribe que toda persona puede ser tzadik (justo) como nuestro Rav Moshé (Ramba”m, Hiljot Tshuvá 5:2). Él no dice profeta como nuestro Rav Moshé, o líder como nuestro Rav Moshé, sino que tzadik como nuestro Rav Moshé. Y por supuesto, no el mismo tipo de tzadik como nuestro Rav Moshé, sino que un tzadik en su mundo.
Ese es el secreto del libre albedrío infinito.