2/03/2019

El uso del Evangelio de Mateo en el Kelimat ha-Goyim de Profiat Duran z"l (EFo"D): Introducción

BS"D

El uso del Evangelio de Mateo en el Kelimat ha-Goyim de Profiat Duran z"l.

7.1   Introducción

Yitzjak ben Mosheh ha-Levy,[1] generalmente conocido como Profiat Duran o EFo”Di,[2] es uno de los escritores polémicos más excepcionales de la Edad Media. Es probable que haya sido bautizado por la fuerza a raíz de las persecuciones antijudías que comenzaron en Sevilla en 1391, y puede que haya tomado el nombre cristiano de Honoratus de Bonafide.[3] Sin embargo, parece haber continuado en secreto en su fe judía, o haber regresado al judaísmo en un momento posterior, y por lo tanto habría escrito el polémico tratado Kelimat ha-Goyim ("El reproche de los gentiles") con un riesgo considerable para sí mismo.[4] Kelimat ha-Goyim-ספר כלימת הגוים se destaca como uno de los tratados anticristianos mejor informados e ingeniosos de su género, en particular cuando se trata del tratamiento y uso del Nuevo Testamento.[5] Lo más probable es que se haya escrito entre 1396 y 1397, aunque la fecha de la composición también se ha discutido en relación con el momento de la conversión forzada de Duran alrededor del año 1391.[6]
כלימת הגוים
Duran era un escritor erudito y tenía un amplio conocimiento de las lenguas semítica y románica, incluso  del griego,[7] que él demuestra hábilmente en su tratado sobre la gramática hebrea, Ma'aseh 'Efod.[8] También escribió sobre astronomía, y quizás haya sido el astrólogo de la corte de Juan I de Aragón.[9] Duran es conocido como el compositor de la epístola satírica 'Al Tehi ke-Avoteja ("No seas como tus padres"), que es una carta abierta escrita a Davi’ (David) Bonet Bonjorn. El amigo de Duran había sido bautizado por la fuerza, pero luego se convirtió genuinamente al cristianismo bajo la tutela del destacado mumar (converso al cristianismo) Pablo de Santa María (Shlomoh ha-Levy). 'Al Tehi ke-Avoteja es el intento de Duran de persuadirlo para que regrese.[10] Durante algún tiempo, tal vez fue malinterpretado por sus lectores cristianos como una polémica contra el judaísmo, cuando en realidad era una sátira más inteligente contra el cristianismo.[11] Más recientemente, un tercer trabajo polémico, titulado Teshuvot be'Anshei 'Awen ("Respuestas a los hombres impíos", cf. Yiov 34:36), se ha relacionado con Duran.[12]

7.1   El contexto histórico de Kelimat ha-Goyim





[1] Norman Roth (¿erróneamente?) Lo llama Israel en lugar de Yitzjak, vea Conversos, 192
[2] Su nombre de pluma EFo”D (אפ״ד), según Talmage, se basó en el acrónimo de su nombre catalán, En Profiat Duran, aunque también podría ser la abreviatura de אני/אמר פרופייט דוראן. Efod también podría ser una referencia velada a la vergüenza de su bautismo forzado, ver Frank Talmage, “Los escritos polémicos de Profiat Duran”, Immanuel 13 (1981): 69–85, ver 69, 72–73; también Trautner-Kromann, Shield and Sword, 155; Jonathan Friedländer y Jakob Kohn, Maase Efod: Einleitung in das Studium der Hebräischen Sprache von Profiat Duran [מעשה אפ״ד] (Viena: Holzwarth, 1865), 2 (parte alemana). También Norman Roth ha sugerido que el nombre se refiere al efod (el pectoral sacerdotal) mencionado en el Talmud (y la Torá), que significa que Profiat Duran "buscó la expiación por su propia conversión y por otros en su generación", vea sus Conversos, 192–3, ver también 36–37, 142–43.
[3] Richard W. Emery, “New Light on Profayt Duran 'The Efodi'”, JQR 58 (1968): 328–37, ver especialmente 331–32. La reconstrucción de Emery ha sido cuestionada; sin embargo, hasta la fecha, su investigación de las circunstancias de la vida de Duran parece estar basada en la mejor evidencia disponible. Cf. Baer, Historia, 2: 152; Talmage, "Los escritos polémicos de Profiat Duran", 72; Trautner-Kromann, Shield and Sword, 155–156; y Netanyahu, Marranos, 221–23.
[4] Algunas veces también traducidas como la “Vergüenza” o “Confusión de los gentiles”. Hasta la fecha, hay dos ediciones hebreas de Kelimat ha-Goyim disponibles: la edición anterior fue publicada por Adolf Posnanski, “El reproche de los gentiles: El tratado del Maestro Profiat Duran de Perpignan en el año 1379”  (ספר כלימת הגוים: חיבורו מאישטרו פרופייט דוראן מפירפינייאנו בשנת הקנ"ז) Ha-me-Sofeh Eres Agar 3 (1914): 99-113, 143-80; 4 (1915): 37–48, 81–96, 115–23 [Hebr.], Que fue traducida al inglés por Anne D. Berlin, pero desafortunadamente nunca se publicó; Idem, “Vergüenza de los gentiles de Profiat Duran: una polémica judía contra el cristianismo del siglo catorce” (Tesis de licenciatura, Cambridge, Massachusetts: Radcliffe College; Harvard University, 1987). La edición más reciente fue publicada por Frank Talmage, editor, Los escritos polémicos de Profiat Duran: El reproche de los gentiles y 'No seas semejante a tus padres' (פכתבי פולמוס לפרופיט דוראן: כלימת הגוים ואיגרת תהי באבותיך ) Ninguna publicación puede considerarse una edición crítica completa de Kelimat ha-Goyim. La versión de Talmage se basa en lo que él considera el manuscrito más confiable (MS Bodl. Caps. O. F. 4 / 19,969 = Neubauer 2155), ver ibid., 27 (מבוא). Eligió esta copia del siglo XVI y otros dos manuscritos de más de 30 copias existentes de Kelimat ha-Goyim al analizar con qué fidelidad los escribas (italianos) habían interpretado las palabras en catalán. La edición de Posnanski, aunque sus notas a pie de página brindan una gran cantidad de información, parece algo "sobre editada", por ejemplo, se hace referencia al Nuevo Testamento con números de versos como si fueran parte del texto original. Por estas razones, la edición de Talmage ha sido elegida como el texto principal que subyace a este capítulo. Una traducción al inglés de la presentación resumida (brevementeמבוא) de esta edición apareció en el mismo año, vea el ídem, "Los escritos polémicos de Profiat Duran", que se publicó en Apple of Gold in Settings of Silver: Studies in Medieval Jewish Exégesis y polémicas (ed. Barry Dov Walfish; Papers in Medieval Studies 14; Toronto: Pontificio Instituto de Estudios Medievales, 1999), 281–97.
[5] En Duran polémica ver valioso artículo de Jeremy Cohen “Profiat Duran de la afrenta de las naciones y el Desarrollo de la polémica judía contra los cristianos ” en Shlomo Simonsohn Jubilee Volumen: Estudios sobre la Historia de los Judíos en la Edad Media y el período de renacimiento (ed Daniel Carpi y otros; Jerusalem: Tel Aviv University; Rav Chen, 1993), 71–84; vea también Lasker, “Polémicas filosóficas judías”, 74–76; y Rosenthal, "Jüdische Antwort", 229–34 [1: 349–54].
[6] Ver Talmage, "Escritos Polémicos", 286; Emery, "New Light", 335; el más relevante es Netanyahu, Marranos, 221–23
[7] Véase Jacob S. Levinger e Irene Garbell, "Duran, Profiat", EncJud (2007), 6: 56–57.
[8] Ver Friedländer y Kohn, Maase Efod; también, Irene E. Zwiep, "La erudición judía y la tradición cristiana en la Cataluña medieval tardía: Profiat Duran y el arte de la memoria", en Hebreo Scholarship y el mundo medieval (ed. Nicholas De Lange; Cambridge: Cambridge University Press, 2001), 224–39.
[9]  Un tal Honorato de Bonafé sirvió en la corte aragonesa en mayo de 1392 (que por lo tanto sería el término ante quem para su conversión forzosa), vea Emery, "New Light", 331–32. Si este fuera efectivamente Duran, encajaría bien con su impresionante conocimiento de los textos cristianos a los que habría tenido acceso más fácilmente en la corte real de Aragón. Juan I nació en 1350 en Perpignan, que también es la ciudad natal de Profiat Duran, y es al menos posible que estuvieran familiarizados entre sí (Emery sugiere que Duran nació alrededor de 1340-45). Sobre la vida y las obras de Duran, ver también Krauss y Horbury, Controversy, 210–12; Trautner-Kromann, Escudo y Espada, 155–59; Berlín, “Vergüenza de los gentiles de Profiat Duran”, 1–36; Talmage, "Los escritos polémicos de Profiat Duran", Netanyahu, Marranos, pp. 84–94, 221–23; Baer, History, 2: 150–58; Friedländer y Kohn, Maase Efod, 2–11 (parte alemana); Max Saenger, “Ueber den Verfasser des polemischen Werkes: הכלימה oder כלימת הגוים,” MGWJ 4 (1854): 320–27; 5 (1855): 197-202.
[10] Ver 6.3 y Roth, Conversos, 136–50, 193–94.
[11] Ver Krauss y Horbury, Controversia, 211; Trautner-Kromann, Escudo y Espada, 155–62; Rosenthal, “Jüdische Antwort”, 227–29 [1: 347–49]; especialmente Talmage, “Escrituras polémicas”, 73–76; también Lasker, “Polémicas filosóficas judías”, 90–91. La traducción en inglés de la carta ha sido publicada por Franz Kobler, ed., Cartas de judíos a través de las edades: desde los tiempos bíblicos hasta la mitad del siglo XVIII (2ª ed .; 4 vols .; Londres: Ararat, 1953), 1: 276–82; y también por Frank Talmage, ed., Disputation and Dialogue: Reading in the Jewish Christian Encounter (Nueva York: Ktav, 1975), 119–23. Véase también Eleazar (Eliezer) Gutwirth, “Religión y crítica social en el Rousillon Medieval tardío: un aspecto de las actividades del Profayt Duran”, Michael 12 (1991): 142–45.
[12] José-Vicente Niclós y Carlos del Valle han atribuido este tramo a Durán, y lo han publicado en una edición crítica: Profiat Durán: Cinco Cuestiones Debatidas de Política, Edición crítica bilingüe con anotaciones de C. del Valle (Madrid: Ediciones Aben Ezra, 1999). El tratado se compone de cinco capítulos cortos: 1) Una discusión de la naturaleza de las promesas dadas en la Toráh, 2) la interpretación del Salmo 72:17, 3) la interpretación de Yeshayah 7:14 y 9: 5, 4 ) la interpretación del Salmo 110: 1, y 5) una discusión del valor de los milagros de Yeshu como pruebas de su divinidad (dando el argumento familiar de que otras figuras bíblicas también realizaron milagros, sin embargo no son divinas; Ocurre en Kelimat ha-Goyim)



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!