2/03/2019

7.1 El contexto histórico de Kelimat ha-Goyim

BS"D


7.1   El contexto histórico de Kelimat ha-Goyim
Profiat Duran era un asociado de Jasdai Crescas, el rabino jefe de Tzaraqusta (Zaragoza-סַרַקֻסְטַה-سرقسطة) y líder oficial de los judíos de Aragón. Crescas encargó a Duran que produjera un importante tratado polémico dirigido principalmente a los  conversos, “y más particularmente, para aquellos entre ellos que estaban parcialmente cristianizados”.[1] En respuesta, al parecer, Duran compuso Kelimat ha-Goyim. Él escribe en la introducción:
¡Oh gloria de los rabinos y corona de los creyentes! Su Alteza me ha pedido que lo una manera (más) general acerca de lo que se me ha aclarado con respecto a las intenciones del presunto mesías y de sus discípulos, o apóstoles, y si pretendían la destrucción de la Toráh divina en su totalidad o en parte, de acuerdo con lo que proclamaron y perpetuaron aquellos quienes creen en él, y (también) aquellos que fueron atraídos por él, y (además) cuál fue su intención con esta fe. Y (además) sobre qué base los teólogos (o: predicadores) de esta nación que vino después de ellos construyen su fe y su opinión (es), (y) cómo argumentan (por sus opiniones) desde sus propias palabras y las palabras de los profetas de la verdad, la paz sea con ellos y la divina Toráh.[2]
תפארת הרבנים ונזר המאמינים, שאלתני רוממותך להעמידך על מה שנתברר לי מכוונת המשיח המדומה ותלמידי או שלוחיו על דרך כלל, ואם כיוונו חריסת התורה האלוהית בכל או בחלק כפי מה שנתפרסם ונמשך אצל המאמינים בו והנמשכים אחריו, כוונתם באמונה ההיא, ועל איזה יסוד בנו אמונתם ודעתם המדברים באומה ההיא אשר באו אחריהם במה שיטענו מדבריהם ומדברי נביאי האמת ז"ל והתורה האכוהית.[3]
Netanyahu ha sugerido que Crescas tal vez no estaba del todo satisfecho con el trabajo de Duran porque pudo haber sido demasiado erudito, y por lo tanto procedió a componer su propio trabajo polémico,  Biṭul 'ikare ha-Notzrim  ("Refutación de los Principios de los Cristianos"), escrito originalmente en catalán o en aragonés.[4] La escritura de un tratado polémico en lengua vernácula no es muy común, pero muestra la determinación de Crescas de llegar a lo más converso de comunidad grande aragonesa.[5] De hecho, un gran número de judíos en España y Aragón se habían convertido al cristianismo,[6] y es exactamente este grupo el que Crescas, Duran (y también Shem Tov) quienes buscan abordar en tal grupo.[7] Sin embargo, Duran mantuvo el método más tradicional de dirigir su tratado a Crescas y otros líderes rabínicos, tal como le habían pedido. Por lo tanto, no es justo pensar que Crescas sintiera que Kelimat ha-Goyim era insuficiente.[8] Después de todo, la estrategia explícita de Duran para llegar a la comunidad judía y a la comunidad conversa a través de Crescas:
su intención, oh Gloria de los rabinos, es abrir la puerta (y) si es posible responder (los oponentes) a partir de las palabras (propias) de los hablantes. Para esto es la respuesta verdadera(s) y (más) decisiva cuando se trata de temas como estos. Y aunque ninguno de los predecesores (y) herederos de la verdad se preocupó por transmitir la verdad en estos (asuntos) y revelarla,[9] tampoco quería perder el tiempo con tales asuntos; sin embargo, ustedes, Oh Gloria de los Rabinos, vieron los días del mal y la ira derramarse sobre los exiliados de Jerusalén que están en Sefarad (España), y (cómo) los que estallaron (de nosotros) (es decir, los apóstatas)[10] se han multiplicado , aquellos "que están escondiendo profundamente su consejo" (Yeshayah 29:15), para amontonar una muralla contra la pared de la Toráh (cf. Yehezkel 21:27), para hacerla "como la cabaña de un vigilante en un pepino campo, como una ciudad asediada y quebrada” (cf. Yeshayah 1: 8). Pero vosotros, oh Gloria de los rabinos, deseas establecer su choza caída y destruida (cf. Amós 9:11), y también porque la lepra de la herejía está floreciendo en la frente de la gente (cf. Vaicra / Levítico 13:12). , “Y toda la gente estaba discutiendo(Shmuel bet / II Samuel 19:10) (sobre) la madera del bastón de iniquidad, y “la arrogancia ha florecido” (Yejezkel 7:10, cf. Bemidbar. 17).
הכוונה ממך, תפארת הרבנים, לפתוח השער אם אפשר להשיב כפי מאמר האומר. כי היא התשובה האמיתית והניצחת בכיוצא באלו הנושאים. ועם היות שאחד מהקודמים נוחלי האמת לא השגיחו בזה לפרסם האמת ולגלותו, וגם כי לא רצו לבלות הזמן בדומה לזה, הנה אתה תפארת הרבנים, ראית ימי הרעה והחימה השפוכה על גלות ירושלים אשר בספרד ורבו המתפרצים ׳והמעמיקים לסתיר עצה׳, לשפוך סוללה על חומת התורה האלוהית, לתת אותה ׳כמלונה במיקשה  כעיר נצורה׳ ופרוצה.ורוצה אתהם, תפארת הרבנים. להקים סוכתה הנופלת והנהרסת וגם כי צרעת מינות במצחות האנשים פורחת, ׳ויהי כל העם נדון׳ עץ מטה הרשע ׳ופרח הזודון.[11]
Es evidente a partir de esta introducción que los tiempos de Duran eran realmente desastrosos, no solo muchos judíos habían sido elegidos o forzados a convertirse, sino que algunos incluso se habían unido a las filas de los cristianos para asediar el judaísmo.[12] Kelimat ha-Goyim cumple un papel tan defensivo pero también ofensivo en el discurso polémico, ya que intenta efectivamente romper el asedio metafórico volviendo el armamento de los oponentes contra ellos.
La estrategia general de Duran fue responder a los opositores desde sus propias (escrituras כפי מאמר האומר), ya que sintió que los textos cristianos en sí mismos eran la mejor prueba contra las doctrinas del cristianismo (כי היא התשובה האניתית והניצחת בכיוצע באלו הנושאים)[13] Esto, por supuesto, implica que tuvo que leer, interpretar y promulgar estos textos para demostrar que contradecían la doctrina cristiana. Y con el número creciente de conversos y su creciente familiaridad con el pensamiento y las escrituras cristianas, los argumentos superficiales o meramente polémicos no eran suficientes. El conocimiento profundo del cristianismo se convirtió en una necesidad para los líderes judíos de Iberia. En consecuencia, Duran tuvo que presentar y reproducir sistemáticamente tanto las Escrituras cristianas como las respectivas doctrinas con la mayor precisión posible. Ya los encabezados de los capítulos de Kelimat ha-Goyim revelan que la intención de Duran era relacionar el contenido real de la doctrina cristiana, desaprobar y criticar estas doctrinas principalmente del Nuevo Testamento. Él dedica tres capítulos a las principales doctrinas cristianas (la divinidad de Yeshu, la Trinidad, la encarnación), dos capítulos extensos sobre el tema de la comprensión de Yeshu de los cristianos y los cristianos, dos capítulos sobre los sacramentos (la Eucaristía y el Bautismo), dos capítulos sobre doctrinas menores (María y el Papa), y los últimos tres capítulos sobre errores cristianos y corrupciones textuales en el Nuevo Testamento:

Capítulo 1
Para aportar pruebas, basadas en las palabras de los oradores mismos, que no fue el intención del presunto mesías, ni la intención de sus discípulos (de decir) que él era Dios, que es lo que pensaban los que venían después de ellos.
להביא ראיה כפי מאמר האומר שלא הייתה כוונת המשיח המדומה ולא כוונת תלמידיו שיהיה הוא אלוה כפי מה שחשבו הבאים אחריהם
Capítulo 2
Para explicar el asunto de la Trinidad en la que creen, y los pasajes en los que basan esta creencia.
לבאר עניין השילוש אשר יאמינוהו והמקומות אשר יישענו עליהם באמונה זו.
Capítulo 3
Explicar el asunto de la encarnación en la que creen, y la razón final de la misma en relación con el pecado original, que ellos llaman (peccatum) original, y los pasajes en los que se basan esta creencia.
לבאר עניין ההגשמה אשר יאמינוה והסיבה התכליתית שלה בעניין העוון השורשי אשר קראו אוריגינאל והמקומות אשר יישענו עליהם.
Capítulo 4
Que Yeshu nunca consideró en esto en absoluto para estar en desacuerdo con la Toráh divina, sino que deseaba mucho su establecimiento y su perpetuidad. También sus alumnos lo consideraron eterno (vinculante) para la gente, que él (también) les ordenó.
כי מעולם לא חשב ישו בזה לחלוק על התורה האלוהית אבל רצה בקיומה ונצחותה מאוד ,וגם תלמידיו חשבוה נצחית לעם אשר צוותה עליהם.
Capítulo 5
Cómo los que los siguieron, quienes creyeron en Yeshu, idearon (un método) para ayudar al (proceso) de desmantelar la Toráh y su destrucción, según su comprensión.
במה שחשבו להיעזר בו הבאים אחריהם המאמינים בישו בחולקם על התורה ,ובהריסתה לפי דעתם.
Capítulo 6
Con respecto a la cuestión del pan (y el vino) de su dios del cual creen que abandonan sus formas y asumen el cuerpo de Yeshu en la misma cantidad y calidad y como cuando fue colgado (en la cruz), y los pasajes en los que fundamentan esta creencia.
על עניין לחם אלוהיהם אשר יחשבו שיפשיטו צורותיהם ויקבלו גוף ישו על אותה הכמות והאיכות שנתלה בו והמקומות שיישענו עליהם באמונה זו.
Capítulo 7
Con respecto a la cuestión del bautismo que establecieron como uno de los fundamentos de su religión y los pasajes en los que se basan esta creencia.
על עניין הטבילה אשר יניחוה אחד משורשי דתם והמקומות שיישענו עליהם באמונה זו.
Capítulo 8
En relación con el asunto del Papa, que también establecen como uno de los fundamentos de su religión y los pasajes en los que se basan esta creencia.
על עניין האפיפיור אשר הניחוהו גם כן אחד משורשי דתם והמקומות שיישענו עליהם באמונה זו.
Capítulo 9
En relación con el tema de Miriam (María), la madre de Yeshu, y otros temas y artículos fundacionales (relacionados) de su religión.
על דבר מרים אם ישו ועניינים אחרים משורשים וסעיפים יניחו בדתם.
Capítulo 10
De los errores y equivocaciones que Yeshu y sus discípulos cometen.
בתעויות והשיבושין אשר הניחום ישו ותלמידיו.
Capítulo 11
Cómo se confundieron con el tema de las citas.
במה שהשתבשו בעניין התאריך.
Capítulo 12
Sobre los errores de Jerónimo "el Confusor" (y) sobre la presentación de pruebas de que lo que tenemos de los libros sagrados es la verdad exacta.
בשיבושי גרונים המשבש בהבאת ראיה על כי הנמצא אצלנו מספרי הקודש הוא האמת המדוקדקת.

Duran está bien informado, tanto en términos del Nuevo Testamento como de la doctrina cristiana. De hecho, ningún otro autor judío antes de él muestra tanta familiaridad con el Nuevo Testamento. Gran parte de su comprensión se deriva de fuentes cristianas, en particular, de Vincent de Beauvais Speculum historiale,[14] del cuarto volumen de Peter Lombard Sententiae,[15] pero con mayor frecuencia se refiere a de Nicholas de Lyre Postillae perpetuae, mencionándolo trece veces.[16] También critica la traducción de Jeronimo,[17] quizás conocía la polémica de Petrus Alfonsis (Pedro Alfonso) Dialogus cum Moyse Judaeo, Peter Abelard Sic et non,[18] y parece estar al tanto de los argumentos de Tomas Aquinas en Summa theologiae.[19]
También estaba familiarizado con el cisma occidental, la crítica cristiana interna de la primacía del papa y la sucesión apostólica, esencialmente de acuerdo con Jan Hus.[20] Además, en su crítica de la Eucaristía (capítulo 6), Duran "rechaza la idea de que el pan de la Eucaristía podría mantener sus accidentes (características externas) mientras cambia su sustancia, un argumento presentado no mucho antes por John Wycliffe".[21] Si Duran sabía de Jan Hus y John Wycliffe no está claro, pero es evidente que Duran operó en las alturas intelectuales de su época, y que la literatura polémica de la época no evolucionar en el vacío.[22]

7.1   El uso del Evangelio de Mateo en Kelimat ha-Goyim


[1]  Netanyahu, Marranos, 86.
[2] Las traducciones al inglés de Kelimat ha-goyim en este capítulo son todos mi propio, aunque he consultado traducción de Anne Berlín y en ocasiones seguido su ejemplo.
[3] Kelimmat ha-Goyim (Talmage), 3.

[4] Véase Daniel J. Lasker, La refutación de los principios cristianos por Jasdai Crescas, 2–3; para el texto hebreo, véase R. Jasdai Crescas, Sefer Bttul Iqarei Ha-Nozrim (ed. Daniel J. Lasker; Ramat-Gan: Universidad de Bar-Ilan, 1990) [Hebr.]. También podría Krauss y Horbury, con-troversia,209-10; Baer, History, 2: 163–4; y Netanyahu, Marranos, 86-87.
[5] Según Netanyahu, Marranos, 86-87. Esto también corroboraría su tesis (y la de Norman Roth) de que la mayoría de las conversiones eran voluntarias, ya que los conversos forzados no necesitarían un espacio compuesto en la lengua vernácula local para convencerlos de que ya no permanezcan en la fe cristiana. Vea también la discusión de Lasker sobre este tema, La refutación de los principios cristianos, 8–10.
[6] Ver el resumen en 6.2, pero también Kelimat ha-Goyim (Talmage), 3; y Netanyahu, Marranos, 77-134, 235-45.
[7] Desde que Duran nació alrededor de 1345 y probablemente murió después de 1414, habría sido un contemporáneo de Shem Tov ibn Shaprut y, por consiguiente, vivo en el momento de la Disputa en Tortosa. Ver Emery, “New Light”, 333–34; y Baer, Historia, 2: 217. Ver también la discusión en 6.4.2.
[8] En particular, cuando se consideran las últimas líneas de la introducción de Kelimat ha-Goyim: "Por lo tanto, para cumplir su deseo, he declarado (efectivamente) anular mi deseo, y escribiré un poco como le agrade". , ya que sabía (con) la amplitud y la altura de su inteligencia usted agregará a esto ) observaciones sofisticadAs” (על כן לעשות רעצונך הפצתי לבטל רצוני ואכתוב מעט כנרצה אצלך יען ידעתי ברוחב לבבך וגובה שכלך הוסיף בו דברים מפולפלים). Véase también Lasker, la refutación de los principios cristianos,6-8.
[9] Esto demuestra que Grescas y Duran sintió que los escritos anticristiano apologético-polémicos con los que estaban familiarizados eran insuficientes para tratar la situación en el último siglo 14.
[10] En este pasaje y en  (de los violadores) המתפרצים, ver Netanyahu, Marranos, 90–91, también nn. 18–20 .
[11] Kelimat ha-Goyim (Talmage), 3.
[12] Esto probablemente se refirió al grupo en torno a los prominentes conversos Alfonso de Valladolid y Pablo de Santa María, ver Netanyahu, Marranos, 90, nn.17 y 17a; Véase también la discusión en 6.2.
[13] Ver Talmage, "Escritos polémicos", 288.
[14] Ver Kelimmat ha-Goyim (Talmage), 32, 60–61. Duran también alude a la teoría de Agustín de las tres edades de la Toráh, ver Kelimat ha-Goyim (Talmage), 30, también n. 2; aunque Posnanski sugiere que Duran llegó a saber esto a través de Speculum historiale 8.91, ver Kelimat ha-Goyim (Posnanski), 3 (1914), 165, n. 2.
[15] Ver Kelimat ha-Goyim (Talmage) 36, 38, 39, 41, 48.
[16] Ibid., 8, 14 (2x), 16, 28, 32, 50, 53, 55, 56, 57, 58 ( 2x). Es bastante evidente que al menos parte del profundo conocimiento de Duran sobre las dificultades interpretativas y textuales con el texto cristiano se obtuvo de las discusiones de De Lyre. En De Lyre, véase 3.1, pero también Klaus Reinhardt, "Das Werk des Nikolaus von Lyra im mittelalterlichen Spanien", Traditio 43 (1987): 321–58; y Philip DW Krey y Lesley Smith, eds., Nicholas of Lyra: The Sense of Scripture (Estudios en la Historia del Pensamiento Cristiano 90; Leiden: Brill, 2000), 1–12. Sus Postillae perpetuae en universam S. Scripturam (o Postilla litteralis) aparecieron en 1331 y se convirtieron en el principal y extremadamente influyente comentario bíblico de la Edad Media. De Lyre estaba bien versado en hebreo y dependía en gran medida de RaSh”I, Martini Pugio Fidei de, Tomás de Aquino y otros.
[17] Él dedica el capítulo 12 a criticar la traducción de Jerónimo, ver Kelimat ha-Goyim (Talmage), 64–66, pero también se menciona a Jerónimo en otra parte, ver ibid., 8, 29, 31, 50, 52.
[18] Ver Berlín, " Vergüenza de los gentiles de Profiat Duran” 9–10, 17; también Talmage, “Polemical Writings”, 79.
[19] Ver Kelimat ha-Goyim (Talmage), 33, 34, pero esp. 7.3.12. Es muy posible que el conocimiento de Duran sobre Aquino haya llegado a través de Lyre Postillae.
[20] Duran argumenta en el cap. 8 que Yeshu, acc. a Mateo 18:18, otorga a todos sus discípulos la misma autoridad que le dio a Pedro en Mateo 16: 13–20, vea Kelimat ha-Goyim (Talmage), 45; también Talmage, “Escritos polémicos”, 79–80; y Matthew Spinka, John Hus 'Concept of the Church (Princeton: Princeton University Press, 1966), 27–29, 263–64.
[21] Berlín, “Vergüenza de los gentiles de Profiat Duran”, 17–18; vea también Talmage, “Polemical Writings”, 78. Kelimat ha-Goyim muestra algunas similitudes aquí con una sección dede Wycliffe De eucharistia: “Algunos argumentan que un cerdo, un perro o un ratón pueden comerse a nuestro Dios, porque es el cuerpo de Cristo, que es Dios "(Arguunt enim quod sus, canis vel mus potest comedere Deum nostrum qui corpus Christi quod est Deus), ver Iohannis Wyclif, De eucharistia tractus major (ed. John Loserth; Londres: Trübner, 1892), x, y 11. En Kelimat ha-Goyim encontramos: "(...) si el cerdo o el ratón comer este cuerpo o de este vino, entonces [en consecuencia serían] comer el cuerpo y la sangre (...) de Yeshu” (אם יאכלו הלהם הזה וישתו היין הזה החזר והעצבר הנם האוכלים גוף), ver Kelimat ha-goyim (Talmage ), 38. La similitud entre Wycliffe y Duran probablemente se deriva del hecho de que ambos parecen extrapolar su respectiva polémica anti-eucarística de Lombardus Sententiae 4.13.1 (72), que Duran menciona explícitamente en el mismo contexto (aunque soloun raton se discute comiendo la hostia) Ver Kenneth B. McFarlane, John Wycliffe y los inicios de la inconformidad en inglés (London: English Universities Press, 1952), 93–95, 131; y Gordon Leff, Herejía en la Baja Edad Media (2 vols; Manchester: Manchester University Press, 1967), 2: 553–57; también Matthew Spinka, John Hus: Una biografía (Princeton: Princeton University Press, 1968), 38, 65, 71–72, 233, 261–62.
[22] Ver Berlín, “Vergüenza de los gentiles de Profiat Duran”, 34–36; Cohen, "Profiat Duran es El reproche de los gentiles", 76–78; pero especialmente Baer, History, 2: 474–75, n. 41. Baer comenta que los "judíos de España se mantuvieron en contacto con la teología cristiana contemporánea", sugiriendo como un ejemplo de cómo pudo haber ocurrido esto Magister Adam (Easton), quien escribió su Defensorium ecclesiae contra Marsilius de Padua y William of Ockham mientras ser asistido por un erudito judío durante dos años. Del mismo modo, Alonso Fernández de Madrigal ("El Tostado", c. 1400–55) puede haber sido una fuente para los eruditos judíos, ver Solomon Gaon, La influencia del teólogo católico Alfonso Tostado en el Comentario del Pentateuco de Isaac Abravanel (Nueva York: Ktav , 1993), 22-44. El Tostado también preparó un comentario de Mateo en latín, que puede o no haber sido accesible para los judíos, aunque solo se completó la introducción, véase José Manuel Sánchez Caro, Rosa María Herrera García e Inmaculada Delgado Jara. Alfonso de madrigal, el tostado. Introducción al evangelio según San Mateo (Fuentes Documentales 3; Salamanca-Ávila: Universidad de Salamanca, 2008) (Agradezco a David EC Ford que me haya llamado la atención). Por lo tanto, el contacto cercano de los conversos, judíos y cristianos en España habría brindado amplias oportunidades para un mayor intercambio, especialmente. cuando conversos trataron de convertir a judíos y los judíos trataron de reconvertir los conversos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!