8/09/2015

Génesis 48:14-16 ¿Ya'acov (Israel) pudo ver prefigurada la cruz en su bendición?

BS"D


[14] E Israel extendió su mano derecha y la puso sobre la cabeza de Efraím, que era el menor, y a su izquierda  (la puso) sobre la cabeza de Manasés, cruzando las manos, aunque Manasés era el primogénito.  [15] Y bendijo a José, diciendo: “El Dios en cuya presencia caminaron mis padres Abrahán e Isaac, el Dios que ha sido mi Pastor desde que existo hasta el día de hoy, [16] el Ángel  que me ha librado de todo mal…

-Génesis 48:14-16,Traducción del Monseñor Juan Straubinger.

La interpretación cristiana cree que en esta sección de la Torah hace alusión a la “Divina Pasión” así como de la referencia a la S. Trinidad. Explica R’ Shem Tov Ibn Saprut que los cristianos de la Edad Media creían que: ‘esto era una prueba de la Pasión de su dios en la cruz, a partir del versículo: ‘Israel extendió la derecha…cruzó los brazos’.  (Eben Bojan, Prefacio, p. 15) Por otra parte, el catolicismo contemporáneo hace alusión que los otros versículos hacen alusión a la trinidad, tal como explica el Monseñor Juan Straubinger en su Comentario a la Biblia: ‘Nótese la triple invocación de Dios, seguida de una triple bendición. ¿Es ésta una alusión a la Santísima Trinidad? Pues la Trinidad divina se refleja en todas las cosas, para que todos le rindan homenaje.’ (Straubinger Juan ,Comentario a la Biblia, Sobre el Libro de Génesis, capítulo 48, versículo 15, p. 75), por ello es que en su credo dice:
Prefigurando Tu Cruz, Oh Cristo, cuando el Patriarca Jacob dio la bendición a sus descendientes, cruzó sus manos sobre sus cabezas. (Génesis 48: 14). Y hoy, exaltamos Tu Cruz, Oh Salvador, exclamando: “Otorga la victoria a los Gobernantes Ortodoxos, así como una vez has dado a Constantino”.
-San Andrés de Jerusalén, El Litin.

Respuesta.

El texto original en hebreo dice:

יד וַיִּשְׁלַח יִשְׂרָאֵל אֶת-יְמִינוֹ וַיָּשֶׁת עַל-רֹאשׁ אֶפְרַיִם וְהוּא הַצָּעִיר וְאֶת-שְׂמֹאלוֹ עַל-רֹאשׁ מְנַשֶּׁה  שִׂכֵּל אֶת-יָדָיו כִּי מְנַשֶּׁה הַבְּכוֹר. טו וַיְבָרֶךְ אֶת-יוֹסֵף וַיֹּאמַר הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הִתְהַלְּכוּ אֲבֹתַי לְפָנָיו אַבְרָהָם וְיִצְחָק הָאֱלֹהִים הָרֹעֶה אֹתִי מֵעוֹדִי עַד-הַיּוֹם הַזֶּה.  טז הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל-רָע

[14] E Israel extendió su [mano] derecha y la puso sobre la cabeza de Efráim, aunque era sobre la cabeza el menor, y su izquierda sobre la cabeza de Menasheh, guiando con inteligencia sus manos, pues Menasheh era el primogénito. Y bendijo a Yosef, y dijo: “Oh Di-s delante de quien marcharan mis padres Avraham e Yitzjak, Di-s que me guía desde que existo hasta este día. [16] que el ángel que me redime de todo mal…

Nuevamente nos encontramos con un error de traducción, pues en hebreo se utiliza las palabras sikel et-yadav (שכל את ידיו) cuya traducción sería: GUIANDO CON INTELIGENCIA SUS MANOS, y no por las palabras como aparece en las versiones al castellano, incluso en la Septuaginta se traduce como ‘ἐναλλὰξ τὰς χεῖρας’ (alternando las manos) siguiendo así la tradición judía de los targumim (traducciones al arameo) por ello explique RaSh”I lo siguiente:
כתרגומו אחכמינון בהשכל וחכמה השכיל את ידיו לכך ומדעת כי יודע היה כי מנשה הבכור ואעפ"כ לא שת ימינו עליו
Esta frase debe ser entendida tal como la traduce el Targum: אחכימנון las hizo sabias. Quiere decir que Ya’acov guió sus manos con inteligencia y sabiduría para este propósito, actuando deliberadamente. Pues Ya’acov ya sabía que Menasheh era el primogénito, pero aun así no quiso colocar su mano derecha sobre él.

Explica R’ Mosheh Matt de Bosnia en su obra Baer Basadé, que por ello es que justamente que Yosef lo había colocado a la derecha de Ya’acov. Al colocar su mano derecha sobre Efráim, parecería como si, en vez de actuar con inteligencia, Ya’acov hubiera cometido un error. RaSh”I enfatiza aquí que a pesar de que Menasheh tenía prioridad sobre su hermano Efráim, Ya’acov actuó deliberadamente al colocar sobre él su mano izquierda. Ésta es la 'inteligencia' con la que guió sus manos. Esto significa que la presunta alusión al tema de la cruz es debido a una mala traducción, incluso, versiones anteriores a la Reina Valera, como la Biblia de Ferrara, traducida por Avraham Usque y Yom-Tov Athias, en el año 1553, donde se traduce de la siguiente forma:


Y tendió Ysrael a su derecha y puso sobre cabeza de Efraim y el el menor: y su yzquierda sobre cabeza de Menasseh. Hizo entender sus manos que Menasseh el primogenio*
O incluso en la traducción del hebreo al árabe que se hizo siglos antes por R’ Sa’adia Gaón Al-Fayumi traduce este pasaje de la siguiente forma:

فمد اسرايل يمينه. وجعلها الي راس افريم وهو الاصجر. ويساره الي راس منشه.  احكم يديه كذاك. الي ان منشه البكر
פמד אסראיל ימינה. וגעלהא אלי ראס אפרים והו אלאצג'ר. ויסארה אלי ראס מנשה.  אחכם ידיה כד'אך. אלי אן מנשה אלבכר

Extendió Israil su mano derecha. Y llego a la cabeza del joven Efraim. Y [puso] su [mano] izquierda en la cabeza de Menasheh. Decide (احكم) así con sus manos. Porque el primerizo es Menasheh.

La palabra utilizada por el RaSa”G es احكم - אחכם  (ajkam) cuya traducción es ‘decidir sabiamente’ o ‘juzgar sabiamente’, incluso tal palabra la encontramos en un verso del Corán, en la Sura’ At-Tin (LasHigueras), 95:8 en la que se lee:

أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ
¿No es Di-s quien mejor decide?

Con tales pruebas, hemos demostrado que no existe ninguna alusión a la cruz en este pasaje bíblico. Por lo cual no preexiste una raíz hebrea en el tema de la cruz positiva, las referencias hebreas sobre el colgamiento de Yesh”u tienen que ver con las similitudes de la horca de Haman el Malvado, tal como lo hemos explicado detalladamente en el artículo El Toldot Yeshu y la Megilat Esther. Por otra parte, si indagamos sobre tal tema, encontramos  que la palabra que en Nuevo Testamento se traduce como “cruz” tiene el significado de “poste”. Incluso en los Hechos de los Apóstoles, Pedro no dice que Yesh”u fuera crucificado, sino que lo habían matado “colgado de un madero” (Hechos 5:30) Lo mismo  dice Pablo de Tarso en su Epístola a los Gálatas (Gálatas 3:13). La idea que a Yesh”u se le asocia con el tema de la cruz surge posteriormente, cuyo origen se encuentra con el paganismo del antiguo Mediterráneo, tal como dice el Padre de la Iglesia Fírmico Materno que en los misterios de Atis una imagen juvenil de tal deidad era atada a un pino. O bien la deidad Adonis era llamado “El que está en el árbol”. Por ello, para los antiguos idólatras del Imperio Romano, la alusión de un hombre en un árbol, una cruz eran símbolos sagrados a sus respectivas creencias. La historia de Yeshua que tratan de vender los “rabinos” mesiánicos a la luz del Tana”j, como de la historia, a todas luces es un fraude, es en esencia el resurgir de la banalidad de un culto pagano.  
*****
***
*

Por otra parte, las menciones que se hace del nombre ‘Di-s’ de ninguna forma hace alusión a una trinidad, tal como también hemos expuesto en el texto de Génesis 19:24.

8/03/2015

Shema Israel en árabe - ترجمة كتاب التاج

BS"D




ترجمة كتاب التاج

قراءة «شِماع» وهي شهادة التوحيد العبرية نسخة «كتاب التاج» التي ترجمها الحاخام سعيد الفيومي من العبرية

  ﴿اِعْلَمْ يَا إِسْرَائِيلَ إِنَّ اللهَ رَبُّنَا اللهُ ٱلوَاحِدُ﴾ 
(بصوت منخفض نضيف عندما نقرأ ليلةً ونهارًا)
«مبارك اسم مَجْدِ ملكوته إلى الدهر والأبد» 

﴿وَٱحْبِبِ ٱللهَ رَبَّكَ مُخْلِصًا بِكُلِّ قَلْبِكَ وَنَفْسِكَ وَوَجْدِكَ.  وَتَكُونُ هٰذِهِ ٱلكَلَمَاتُ الَّتِي آمُرُكَ بِهَا ٱلْيَوْمَ فِي قَلْبِكَ، وَٱحْكِهَا لِبَنِيكَ وَٱدْرُسْهَا، فِي حَالِ جُلُوسِكَ فِي مَنْزِلِكَ وَفِي مَسِيرِكَ فِي طَرِيقِكَ، وَعِنْدَ [نَوْمِكَ وَقِيَامِكَ] نَائِمِكَ وَقَائِمِكَ.  وَٱعْقِدْهَا عَلاَمَةً عَلَى يَدِكَ.  وَتَكُونُ [مَنْشُورَةً] مَنْشُورًا بَيْنَ عَيْنَيْكَ.  وَٱكْتُبْهَا عَلَى خُدُودِ فُتُوحِ مَنَازِلِكَ وَأَبْوَابِكَ﴾(١) 
﴿فَإِنْ سَمِعْتُمْ سَمَاعًا لِوَصَايَايَ، اَلَّتِي (٢) آمُرُكُمْ بِهَا ٱليَوْمَ، لِتَحُبُّوا اللهَ رَبَّكُمْ، وَتَعْبُدُوهُ [مُخْلِصِينَ] مُخْلِصٍ، بِكُلِّ قُلُوبِكُمْ وَنُفُوسِكُمْ.  نَزَّلْتُ مَطَرَ بَلَدِكُمْ فِي وَقْتِهِ سَمِيًّا وَلَقِيسِيًّا، (٣) فَتَجْمَعَ بُرَّكَ وَعَصِيرَكَ وَدُهْنَكَ.  وَأَنْبِتُّ عُشْبًا فِي صَحَرَائِكَ لِبَهَائِمِكَ فَتَأْكُلَ وَتَشْبَعَ.  وَٱحْذُرُوا أَنْ تَنْخَدِعَ قُلُوبُكُمْ وَتَزُولُونَ وَتَعْبُدُونَ مَعْبُودَاتٍ أُخْرَى، وَتَسْجُدُونَ لَهَا.  فَيَشْتَدُّ غَضَبُ ٱللهِ عَلَيْكُمْ، فَيَحْبِسَ ٱلمَطَرَ مِنِ ٱلسَّمَاءِ، وَٱلأَرْضُ لاَ تُنْبِتُ اَدَاءَهَا[=مَحْصُولَهَا]، فَتَبِيدُونَ بِسِرْعَةٍ، عَنْ اَلْبَلَدِ ٱلجَيِّدِ ٱلَّذِي [يُعَطِيكُمْ] اَللهُ مُعْطَاكُمُوهَا.  وَصَيِّرُوا [=وَصَنَعُوا] كَلاَمِي هٰذَا فِي قُلُوبِكُمْ وَفِي نُفُوسِكُمْ، وَٱعْقِدُوهَا عَلاَمَةً عَلَى يَدَيْكُمْ، وَتَكُونُ [مَنْشُورَةً] مَنْشُورًا بَيْنَ عُيُونِكُمْ.  وَعَلِّمُوهَا بَنِيكُمْ وَتَدْرُسُوهَا، فِي حَالِ جُلُوسِكَ فِي مَنْزِلِكَ وَمَسِيرِكَ فِي طَرِيقِكَ، وَعِنْدَ [نَوْمِكَ وَقِيَامِكَ] نَائِمِكَ وَقَائِمِكَ.  وَٱكْتُبْهَا عَلَى خُدُودِ فُتُوحِ مَنَازِلِكَ وَأَبْوَابِكَ.  لِكَيْ تَطُولَ أَيَّامُكُمْ وَأَيَّامُ بَنِيكُمْ عَلَى ٱلبَلَدِ اَلَّذِي قَسَمَ ٱللهُ ِلآبَائِكُمْ أَنْ يُعْطِيهِمْ، كَأَيَّامِ ٱلسَّمَاءِ عَلَى ٱلأَرْضِ﴾(٤)  
﴿فَقَالَ ٱللهُ لِمُوسَى قَائِلاً.  مُرْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ، أَنْ يَصْنَعُوا لَهُمْ ذُؤَابَةً [=هُدَّاباً] عَلَى أَكْنَافِ أُزُرِهِمْ،(٥) عَلَى مَرِّ أَجْيَالِهِمْ، وَيَجْعَلُونَ عَلَى ذُؤَابَةِ ٱلْكَنْفِ سَلْخَ اَسْمَانُجُونِ.(٦) فَتَكوُنَ تِلْكَ لَكُمْ ذُؤَابَةً ضَاهِرَةً، تَرُوهَا فَتَذْكُرُوا جَمِيعَ وَصَايَا اللهِ وَتَعْمَلُوهَا، وَلاَ تَرُومُوا اِتِّبَاعَ [=تُتَّبَعُوا] قُلُوبَكُمْ وَعُيُونَكُمْ اَلَّتِي اَنْتُمْ طَاغُونٌ وَرَاءَهَا.  لِكَيْ تَذْكُرُوا ٍذٰلِكَ دَائِمًا وَتَعْمَلُوا جَمِيعَ وَصَايَايَ، فَتَكُونُوا مُقَدَّسِينٌ لِرَبِّكُمْ.  أَنَا اللهُ رَبُّكُمْ اَلَّذِي أَخْرَجْتُكُمْ مِنْ بَلَدِ مِصْرَ، ِلأَكُونَ لَكُمْ إِلهٰاً.  أَنَا اللهُ رَبُّكُمْ دَائِمُ ٱلْبِقَاءِ﴾(٧)  
___________________
١. كتاب التثنية (٦:٤-٩)
٢. بدلا من «التي» موجود «الذي» في مخطوطة التاج كتبها الحاخام موسى ابن يوسف من صنعاء في عان ١٨١٢ م.
٣. المعنى: «المطر النبيل والمتأخر»، وكذلك مكتوب في مخطوطة الحاخام موسى ابن يوسف، وفي كتاب التاج المطبوع في أورشليم في سنة ١٩٦٨م موجود «وسمى ولقيس» والمعنى: المطر لمبكر والمتأخر.
٤. كتاب التثنية (١١:١٣-٢١)
٥. المعنى: «على اكناف عَبِئَتِهِمْ» وفي تفسير المرحوم الحاخام يوسف بن داود القافح موجود «أزارهم» (أورشليم، ١٩٨٤ م)  صفحة ١٧٥.
٦. المعنى: «اَسْمَانْجُونِي»
٧. كتاب العدد (١٥:٣٧-٤١)

Culto - العبادة

BS"D

العبادة
إن أهم شيء في حياة اليهودي المتدين هو عبادة الله تعالى وتنفيذ وصايا التوراة، التي منها ما هو مرتبط بين الرب تعالى والبشر ومنها ما هو مرتبط بين الإنسان وأخيه الإنسان. وقد قيل في التوراة (الخروج ٢٣: ٢٥ ترجمة كتاب الحياة) ﴿إِنَّمَا تَعْبُدُونَنِي أَنَا الرَّبَّ إِلَهَكُمْ﴾ وفي أيام البيت المقدس كان تقديم القرابين الصورة الرسمية لعبادة الرب تعالى عند الشعب (بني إسرائيل).  لكن بعد تدمير البيت المقدس صار تقديم القرابين غير ممكن وأصبحت الصلاة واجبة على كل يهودي.
ووفقاً للتلمود (البابلي "تعنيوت" أو "صوم" ٢أ) إن أفضل العبادة هي الصلاة النابعة من القلب وقد قيل في المزمور (١٤٥: ١٨ ترجمة كتاب الحياة) ﴿الرَّبُّ قَرِيبٌ مِنْ جَمِيعِ الَّذِينَ يَدْعُونَهُ بِصِدْقٍ﴾. وعندما صلّت حَنَّة، أم النبي صموئيل، وطلبت من الرب تعالى أن يرزقها بولدٍ صلّت بصمت وهدوء حتى إن الكاهن الكبير لم يميز ما هي تفعل ولكن سمع المولى تعالى صلاتها وقيل ﴿وَفِي غُضُونِ سَنَةٍ حَبِلَتْ حَنَّةُ وَأَنْجَبَتِ ابْناً دَعَتْهُ صَمُوئِيلَ قَائِلَةً: «لأَنِّي سَأَلْتُهُ مِنَ الرَّبِّ»﴾ (صموئيل الأول ١: ٢٠ ترجمة كتاب الحياة)، فالصلاة هي صلة الوصل بين الله عز وجل والإنسان.
ولم نجد لليهود صلاة رسمية كانوا يصلّونها بصورة دائمة في فترة البيت المقدس الأول باستثناء ما نجد في الكتاب المقدس. وفي فترة البيت المقدس الثاني وضعت المحكمة العليا صيغة الصلوات اليومية وهي تتألف من ثمانية عشر فصلا. وفي الفترة العباسية جُمعت الصلوات اليهودية في كتب في بلاد الشام والعراق.  وبإمكان كل فرد أن يضيف طلباته الشخصية والتماساته كلما أراد. ويستطيع اليهود أن يصلوا بأية لغة يفهونها كشهادة التوحيد اليهودي وبركة الطعام (المِشنا "سوطا" ٧ :١)، ونجد ترجمة للصلاة في اللغة العربية عند اليهود اليمنيين، ولكن معظم اليهود يصلّون اليوم باللغة العبرية.  وهذه ترجمة يمنية باللغة العربية للصلاة اليومية:
 «واسمع صوتنا يا ربنا واشفق علينا وارحمنا واقبل برحمة ورضاء صلاتنا ومن بين يديك يا ملكنا لا تردّنا خائبين إذ أنت سامع صلوات كل فم دعاك سبحانك وتبارك اسمك يا سامع الصلوات ومجيب الدعاء.» (من تأليف الحاخام المرحوم يوسف القافح، «كتابييم أ» مطبوع في أورشليم ١٩٨٨م، صفحة ٤٩٧) 
وقد قال الحاخام إليعزر بن هورقانوس (المِشنا بركات ٤:٤  والمِشنا "أباء" أو "ابوت" ٢: ١٣ من أقوال حاخام شِمعون) على الشخص أن لا يجعل صلاته عملية روتينية (اِعْتِيَادِيّة) بل طلبات رحمة واستغفار للذنوب. ويقضي الحكماء عادة ساعة كاملة في التأمل والتفكير في عظمة الخالق تعالى قبل أن يبدؤوا صلواتهم (المِشنا "بركات" ٥: ١).
وتؤدّى الصلوات اليهودية ثلاث مرات في اليوم، في الصباح وبعد الظهر وفي المساء، بالإضافة إلى صلاة أخرى في أيام السبت. كما أن هناك صلاة خاصة تؤدى في اليوم الأول من كل شهرٍ، وفي أيام الأعياد المذكورة في التوراة.  تسمى الصلاة بالعبرية «صلاة الوقوف» لأن المصلين يقفون أثناء الصلاة.  وتبدأ الصلاة بشكر للمولى تعالى وتنتهي أيضا بشكر وبطلب سلام كامل في الدنيا. 
نجد نص الصلاة الرسمية بصيغة الجمع فقط ولكن يمكن لمن يشاء أن يضيف دعوة إلى صلاته بصيغة الفرد.  وبالرغم من احتمال أداء الصلاة فرديا أو في الكنيس تتطلب أجزاء الصلاة حضور عشرة رجال. إن صلاة الجماعة أفضل من صلاة الفرد.  وقد ذكر ذلك أيضاً الحاخام سعيد الفيومي في «كتاب جامع الصلوات والتسابيح» الذي كتبه بالعربية «وإن كانت جماعة تصلى هذه الثلاثة صلوات...ينبغي أن يكون من العشرة إمام لهم، يتقدّم بين يديهم، ويقول أشياء زائدة على صلاة الفرد...ويقومون يصلون [الفصول الثمانية عشر] بصوت [منخفض] فإذا فرغوا وسلّموا [التسليم هي نهاية الصلاة] تقدّم الإمام وافتتح [الصلاة بصوت عال]».

سوف نرفق موضوعنا عن العبادة بفيلم وثائقي قصير عن الكنيس اليهودي.





Fe - الإيمان

BS"D

الإيمان


كتب الحاخام موسى بن ميمون القرطبي (٥٣٢ -٦٠٠ه ١١٣٨ -١٢٠٣م) ثلاث عشرة قاعدة ، يجب على كل يهودي أن يؤمن و يعمل بها. وقد جمعها في كتابه المسمى «كتاب السراج» الذي كتبه باللغة العربية وهو تفسير للمِشنا، وجاء في مقدمته الطويلة من الفصل العاشر من "سنهدرين" أو "المحكمة العليا" تفاسير عديدة لقواعد للإيمان. نلخصها للقرّاء الأعزّاء بما يلي: 
١. القاعدة الأولى «الإيمان بوجود الخالق ﷻ»: الإيمان بوجود خالق للكون ،بحيث أن وجود الكون و ديمومته تعتمد عليه،فأن انكر وجود خالق انكر كل مخلوق و كل موجود، ولكن لو انكر كل ما مخلوق و ما موجود فوجوده تعالى باق ولا نقص فيه حشاه سبحانه وتعالى،...وهذه القاعدة الأولى [تشير عليها الكلمة الأولى من الكلمات العشر] ﴿أَنَا ٱللهُ رَبُّكَ الَّذِي أَخْرَجْتُكَ مِنْ بَلَدِ مِصْرَ مِنْ بِيتِ عُبُودِيَّةِ لاَ يَكُنْ لَكَ مَعْبُود آخْر مِن دُونِي﴾ (الخروج ٢٠: ٢ ترجمة كتاب التاج)
٢.القاعدة الثانية «وحدته تعالى»: الإيمان بأن الله تعالى واحد أحد، ليس كوحيد الجنس او كوحيد النوع، ولا كشخص واحد مركب من عدة خليات أو الذي ينقسم لآحاد عديدة، ولا كواحد العدد البسيط الذي يقبل الانقسام والتجزؤ إلى ما لا نهاية، بل هو تعالى واحد بوحدة ليس كمثلها وحدة. ونجد القاعدة الثانية بقوله ﴿اِعْلَمْ يَا إِسْرَائِيلَ إِنَّ اللهَ رَبُّنَا اللهُ ٱلوَاحِدُ﴾ (التثنية ٦:٤ ترجمة كتاب التاج)
٣. القاعدة الثالثة «نفي الجسمانية عن»: الإيمان بأن هذا الخالق الواحد ليس له جسم ولا قوة في جسم فقوته اقوى من أن تلحق بجسم او يستوعبها ملموس ، ولا تلحقه لواحق الجسم مثل الحركة والسكون...ونجد هذه القاعدة بقوله ﴿فَأَنْتُمْ لَمْ تَرَوْا صُورَةً مَا حِينَ خَاطَبَكُمُ الرَّبُّ فِي جَبَلِ حُورِيبَ مِنْ وَسَطِ النَّارِ﴾ (التثنية ٤: ١٥ ترجمة كتاب الحياة) يعني لم تدركوه [لم تعرفوه صاحب ﴿صُورَةً﴾] لأنه كما قلنا سابقا لا جسم.
٤. القاعدة الرابعة «القِدَم»: الإيمان بأن الخالق ﷻ أبدي قبل البداية نفسها فهو الاقدم على الإطلاق، وكل موجودٍ غيره حديث بالنسبة إليه، ونجد الكثير من الادلة عن هذا الامر في العديد من الكتب. مثل قوله ﴿فَالإِلَهُ الأَبَدِيُّ هُوَ مَلْجَأُكُمْ﴾ (التثنية ٣٣: ٢٧ ترجمة كتاب الحياة) وأعلم أن قاعدة شريعة موسى النبي عليه السلام الكبرى هي كون العالم محدث كوّنه الله وخلقه بعد العدم المحض (وُجدت هذه الجملة على هامش ورقه في مخطوطة الأصلية المكتوبة بيد الحاخام).
٥. القاعدة الخامسة «إنه تعالى هو الذي ينبغي أن يعبدَ ويعظّمَ بالخفاء والعلن»: الإيمان بعظمة الخالق ﷻ وعبادته وتعظيمه وأن لا يُفعل ذلك لما يوجد من دونه في الوجود من الملائكة والكواكب والأفلاك، لأنهم كلهم عباده قلا سيطرة لديهم على أفعالهم لا حكم لهم ولا اختيار إلا ما اراده تعالى، ولا يجوز أن تتخذ وسائط للتوصل إليه، بل نحوه تعالى تقصد القلوب وتضرب عما دونه. وتتركز القاعدة الخامسة بشكل عام عن النهي عن عبادة الأوثان غيرها.
٦. القاعدة السادسة «النبوءات»: الإيمان بوجود اناسلهم فطرة الهية نقية و علاقة قوية مع الله ﷻ، تؤهلهم لهذه المهمة المقدسة ، فتتهيأ نفوسهم، وأولئك هم الأنبياء.ونصوص التوراة تشهد بنبوة الكثير من الأنبياء.
٧. القاعدة السابعة «نبوة سيدنا موسى عليه السلام»: الأيمان بأنه عليه السلام أبٌ لجميع الأنبياء اللاحقين و السابقين. الكل هم دونه في المرتبة، وهو صفوة الله من البشر ، و الذي خاطب الله دون وساطة الملائكة او غيرها.
٨. والقاعدة الثامنة «التوراة من السماء». الإيمان بأن التوراة الموجودة بأيدينا اليوم هذا هي التوراة المنزلة على موسى عليه السلام، وإنها كلها من المولى تعالى انزلت على النبي موسى بطريقة لا يعرفها إلا هو عليه السلام و الخالق ﷻ، وتسمى الطريقة "كلام" على سبيل الفرضية ،ونجدالقاعدة الثامنة بقوله ﴿فَقَالَ مُوسَى: «بِهَذَا تَعْرِفُونَ أَنَّ الرَّبَّ قَدْ أَرْسَلَنِي لأُجْرِيَ كُلَّ هَذِهِ الأَعْمَالِ، وَأَنَّهَا لَيْسَتْ صَادِرَةً عَنْ نَفْسِي»﴾ (العدد ١٦: ٢٨ ترجمة كتاب الحياة)
٩. القاعدة التاسعة «النسخ». شريعة موسى لا تنسخ، ولا يزاد فيها ولا ينقص منها لا في النص ولا في التفسير، قال ﴿فَاحْرِصُوا عَلَى طَاعَةِ كُلِّ مَا أُوْصِيكُمْ بِهِ، لاَ تَزِيدُوا عَلَيْهِ وَلاَ تُنَقِّصُوا مِنْهُ﴾ (التثنية ١٢ :٣٢ ترجمة كتاب الحياة).
١٠. القاعدة العاشرة «أنه تعالى يعلم أحوال الناس ولا يُهْملهُم [الإشراف الإلهي والعناية الإلهية]»: كما جاء في قوله ﴿عَظِيمٌ فِي الْمَشُورَةِ وَقَادِرٌ فِي الْعَمَلِ، وَعَيْنَاكَ مَفْتُوحَتَانِ تُرَاقِبَانِ جَمِيعَ طُرُقِ الإِنْسَانِ لِتُجَازِيَ كُلَّ وَاحِدٍ حَسَبَ تَصَرُّفَاتِهِ وَثِمَارِ أَعْمَالِهِ﴾ (أرمياء ٣٢ : ١٩ ترجمة كتاب الحياة) وقوله ﴿وَرَأَى الرَّبُّ أَنَّ شَرَّ الإِنْسَانِ قَدْ كَثُرَ فِي الأَرْضِ﴾ (التكوين ٦ : ٥ ترجمة كتاب الحياة) وقوله ﴿وَقَالَ الرَّبُّ: «لأَنَّ الشَّكْوَى ضِدَّ مَظَالِمِ سَدُومَ وَعَمُورَةَ قَدْ كَثُرَتْ وَخَطِيئَتُهُمْ قَدْ عَظُمَتْ جِدّاً﴾ (التكوين ١٨ : ٢٠ ترجمة كتاب الحياة).
١١. القاعدة الحادية عشرة «مبدأ الحساب»: المبدأ ان الله يعطي مكافأة لمن يذهب الطريق المستقيم ويعاقب من يذنب ويفعل أفعال بائسة
١٢. القاعدة الثانية عشر «المسيح المخلص المنتظر»: الإيمان بالمسيح المخلص المنتظر.
١٣. القاعدة الثالثة عشر «البعث»: الإيمان بيوم البعث أو يوم القيامة.

وأضاف الحاخام موسى بن ميمون إن جميع الأشخاص الصالحين والمستقيمين من كل الأديان، شرط ألاَّ يكونوا مشركين بالله تعالى ، سيدخلوا الجنة (من أقواله في «كتاب التثنية» باب "قضاة" في "شرائع الملوك" ٨: ١١). ولكن على اليهود أن يؤدوا كل الأوامر و الوصايا التي تأمرهم التوراة بها (التثنية ٢٦: ١٨) ليستطيعوا دخول الجنة بسبب العهد الذي عاهدوا الله عليه في جبل سنيا. وجاء في الكتاب التوسِفْتا ("سَنهدرين" أو "المحكمة العليا" ١٣: ٢) تفسّير الحاخام يسوع بن حَنَنْيَا عن الآية من المزمور ﴿مَآلُ الأَشْرَارِ إِلَى الْجَحِيمِ. وَكَذَلِكَ جَمِيعُ الأُمَمِ النَّاسِينَ اللهَ﴾ (٩: ١٨ ترجمة كتاب الحياة) بأن ﴿النَّاسِينَ اللهَ﴾ هم ﴿الأشرار﴾ وهم فقط من كتب عليهم أن يذهبوا ﴿إِلَى الْجَحِيمِ﴾ ، ولا فرق في ذلك بين اليهود وغير اليهود، فكل الصالحين مآلهم إلى الجنة.

Torah Oral - التوراة الشفهية

BS"D

التوراة الشفهية



الدين اليهودي تعني كلمة التوراة حرفياً «تعليم» (ترجمة كتاب الحياة اللاويين ١٤ :٢)، أو «سُنَّة» (ترجمة كتاب الحياة الأمثال ٣١ :٢٤) أو «شريعة» (ترجمة كتاب الحياة اللاويين ٧:٧). وقد استعملت الكلمة في الكتاب المقدس بعض الأحيان بالمعنى العام كتعليم، لكنها تشير إلى الوصايا التي نزلت على بني إسرائيل في أيام موسى النبي عليه السلام في جبل سيناء بقوله تعالى (سفر التثنية ٤: ٤٤ - ٤٥ ترجمة كتاب الحياة) ﴿وَهَذِهِ هِيَ الشَّرِيعَةُ الَّتِي وَضَعَهَا أَمَامَ بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَهَذِهِ هِيَ الشُّرُوطُ وَالْفَرَائِضُ وَالأَحْكَامُ الَّتِي خَاطَبَ بِهَا مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ عِنْدَ خُرُوجِهِمْ مِنْ مِصْرَ﴾ تسمى التوراة أحياناً «توراة موسى» أو «ميقرا» باللغة العبرية.
كتب الحاخام موسى بن ميمون باللغة العربية عن موضوع التوراة في تفسيره على المشنا:
هذه الشريعة الكاملة المكملة لنا كما شهد عارفه فيها ﴿وَصَايَا الرَّبِّ مُسْتَقِيمَةٌ تُفَرِّحُ الْقَلْبَ. أَمْرُ الرَّبِّ نَقِيٌّ يُنِيرُ الْعَيْنَيْنِ﴾ (المزمور ١٩: ٨ ترجمة كتاب الحياة) ... قصدت أن يكون الإنسان طبيعياً سالك في الطريق الوسطى، يأكل ما له أن يأكل باعتدال ويشرب ما له أن يشرب باعتدال ... ويعمر البلاد بالعدل والأنصاف، لا أن يسكن الكهوف والجبار ولا أن يلبس الشعر والصوف، ولا أن يشقى لجسمه ويتعبه ويعذبه. (كتاب السراج، الفصل الرابع من الفصول المفيدة)