7/02/2013

פרק פ''ט-Capítulo 89 Yeshu y los pritzim intentaron profanar el Beit HaMikdash (Templo)

BS"D

Biblioteca Medicea Laurenziana, Manuscrito Plutei_02.17 folio 153v



פרק פ''ט

[23] ויבא אל המקדש ללמד ויקרבו אליו החכמים והכהנים וקציני העמ לאמר באיזה כח תעשה [1]החיל הזה.

[24] ויען להם יש''ו ויאמר להם אשאל מכם גם אנט שאלה אחת ואם תאמרו לי אותה גם אנט אומר לכם באיזה כח אנט עושה.

[25] טבילת יוחנן מאין היתה מן השמים או מן האנשים? ויתעצבו ביניהם לאמר מה נאמר. אם נאמר מהשמים יאמר לנו למה לא תאמינו בו.

[26] ואם נאמר מן האנשים נירא מן החבורה [פריצים] שכלם מאמינים שיוחנן נביא היה.

[27] ויאמרו לא ידענו. ויאמר גם אני לא אומר לכם באיזה כח אנט עושה.


Capítulo 89.

[23] Y entró en el Mikdash (Templo) para enseñar, y se le acercaron los Jajamim (sabios), los Cohanim (sacerdotes) y los dirigentes del pueblo para preguntarle: 

“¿Con qué autoridad haces estas cosas?”

[24] Y Yesh"u les respondió diciendo: “También yo os haré una pregunta, y si me la respondéis, os diré con qué autoridad hago esto.

[25] La inmersión de Yojanan, ¿de dónde provenía, del Cielos o de los hombres?”

Y ellos lloraron entre sí diciendo:

¿Qué vamos a decir? Si decimos de los Cielos, él nos dirá: ¿Por qué no le creísteis?

[26] Y si decimos de los hombres, tememos a la pandilla [de los prizim], porque todos ellos creen que Yojanan era un profeta”.

[27] Y dijeron: “No sabemos.” Y él también dijo: Tampoco yo os diré con qué autoridad hago [estas] cosas.”


Comentario.

¿Por qué lloraron los Jajamim (sabios), Cohanim (sacerdotes) y los Katzane Ha'Am (gobernantes del pueblo)? ¿Realmente confiaban los Gedole Jajamim (grandes sabios) en revelaciones celestiales? El Talmud mismo nos responde a la segunda pregunta al tratar un caso donde se invoca una Bat Kol (Voz Celestial) como fundamento de una halajah (ley judía).

El siguiente relato, que descarta tanto los milagros como la Bat Kol, tiene como protagonista a Rabí Eliezer ben Hurkenos, quien enseñaba Torá en Lod (Lidia) hacia el año 3850 (90 E.C.). Este sabio sería posteriormente excomulgado. La historia surge de una controversia sobre las leyes de pureza e impureza relacionadas con la fabricación de hornos, donde R’ Eliezer sostenía una opinión contraria a la de todos sus colegas.

El Talmud Babli Masejet Bava Metzia 59a relata:

באותו היום השיב רבי אליעזר כל תשובות שבעולם ולא קיבלו הימנו אמר להם אם הלכה כמותי חרוב זה יוכיח נעקר חרוב ממקומו מאה אמה ואמרי לה ארבע מאות אמה אמרו לו אין מביאין ראיה מן החרוב חזר ואמר להם אם הלכה כמותי אמת המים יוכיחו חזרו אמת המים לאחוריהם אמרו לו אין מביאין ראיה מאמת המים חזר ואמר להם אם הלכה כמותי כותלי בית המדרש יוכיחו הטו כותלי בית המדרש ליפול גער בהם רבי יהושע אמר להם אם תלמידי חכמים מנצחים זה את זה בהלכה אתם מה טיבכם לא נפלו מפני כבודו של רבי יהושע ולא זקפו מפני כבודו של ר"א ועדיין מטין ועומדין חזר ואמר להם אם הלכה כמותי מן השמים יוכיחו יצאתה בת קול ואמרה מה לכם אצל ר"א שהלכה   כמותו בכ"מ עמד רבי יהושע על רגליו ואמר לא בשמים היא מאי (דברים ל) לא בשמים היא אמר רבי ירמיה שכבר נתנה תורה מהר סיני אין אנו משגיחין בבת קול שכבר כתבת בהר סיני בתורה (שמות כג) אחרי רבים להטות אשכחיה רבי נתן לאליהו א"ל מאי עביד קוב"ה בההיא שעתא א"ל קא חייך ואמר נצחוני בני נצחוני בני אמרו אותו היום הביאו כל טהרות שטיהר ר"א ושרפום באש ונמנו עליו וברכוהו ואמרו מי ילך ויודיעו אמר להם ר"ע אני אלך שמא ילך אדם שאינו הגון ויודיעו ונמצא מחריב את כל העולם כולו

(Traducción: Una baraita enseña que Rabí Eliezer presentó todas las refutaciones posibles ante los Sabios, pero estos no las aceptaron. Les dijo: “Si la halajah está de acuerdo conmigo, que este algarrobo lo demuestre”. El algarrobo se desarraigó y se desplazó cien codos —algunos dicen cuatrocientos codos. Los Sabios respondieron: “No se puede traer una prueba de un algarrobo”.

Insistió: “Si la halajah está de acuerdo conmigo, que lo demuestre este canal de agua”. El agua del canal comenzó a fluir en dirección contraria. Respondieron: "No se puede traer una prueba de un canal de agua".

Volvió a decir: “Si la halajah está de acuerdo conmigo, que lo demuestren las paredes de la Casa de Estudio”. Las paredes comenzaron a inclinarse. Rabí Yehoshúa las increpó diciendo: “Si los eruditos debaten sobre halajah, ¿qué les concierne a ustedes?” Las paredes no cayeron por respeto a Rabí Yehoshúa, pero tampoco se enderezaron por respeto a Rabí Eliezer, y así permanecen inclinadas hasta hoy.

Rabí Eliezer insistió: “Si la halajah está de acuerdo conmigo, que lo prueben desde los Cielos”. Una Bat Kol (Voz Celestial) se manifestó diciendo: “¿Por qué disputan con Rabí Eliezer? La halajah siempre está de acuerdo con él”. 

Rabí Yehoshúa se puso de pie y proclamó: “¡No está en los cielos!” (Devarim 30:12). ¿Qué significa esto? Rabí Yirmiyah explicó: “La Torá ya fue entregada en el Monte Sinaí. No prestamos atención a una Bat Kol, pues ya está escrito en la Torá: 'Inclínate hacia la mayoría'” (Shemot 23:2).

Rabí Natán encontró a Eliyahu y le preguntó: “¿Qué hizo el Santo, Bendito Sea, en ese momento?” Respondió: “Sonrió y dijo: ‘Mis hijos me han vencido, mis hijos me han vencido’ [Se relata que ese día trajeron todos los objetos que Rabí Eliezer había declarado puros y los quemaron. Posteriormente, mediante votación, procedieron a excomulgarlo.])

En lo referente al origen de la “tevilah” (inmersión) de Yojanan, considerada impura, esta pudo haber resultado irrelevante e insignificante para los Jajamim (sabios) de la época del Beit Sheni (Segundo Templo), ya que tal práctica carecía de originalidad. El Tana"j (Biblia judía) solo registra dos casos de actos purificadores relacionados con la inmersión en agua (significado que corresponde al término griego ‘bautizar’):

וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם  מִכֹּל טֻמְאוֹתֵיכֶם וּמִכָּל-גִּלּוּלֵיכֶם אֲטַהֵר אֶתְכֶם

‘Y rociaré agua clara sobre vosotros, y seréis limpios de todas   vuestras impurezas, y de todos vuestros ídolos os limpiaré.

-Yejezkel 36:25

וַיִּשְׁלַח אֵלָיו אֱלִישָׁע מַלְאָךְ לֵאמֹר  הָלוֹךְ וְרָחַצְתָּ שֶׁבַע-פְּעָמִים בַּיַּרְדֵּן וְיָשֹׁב בְּשָׂרְךָ לְךָ וּטְהָר

‘Y envióle Elisha un mensajero diciendo: ‘Vé y lávate en el Yarden siete veces, y tu carne se recuperarará, y serás limpio’.

-2 Reyes 5:10

Ninguno de estos dos casos establece el inicio ni la obligatoriedad de esta práctica. Respecto a la primera pregunta planteada al inicio, el texto de Shem-Tov señala en el versículo 26: 'ואם נאמר מן האנשים נירא מן החבורה פריצים שכלם מאמינים שיוחנן נביא היה' - 'Y si decimos de los hombres, tememos a la pandilla [de los prizim], porque todos ellos creen que Yojanan era un profeta'. Es significativo el uso del término 'חבורה' (grupo organizado/pandilla), que aparece como החבורות (cofradías/grupos organizados) en el texto EF, y como מהחבורה; מן החבורה (del grupo organizado/de los del grupo) en el AH. Estos términos señalan específicamente a un grupo particular y cohesionado, a diferencia del texto griego que utiliza 'οχλον' (ojlon), presente en el Codex Sinaiticus folio 211b, para referirse a una multitud desorganizada o a la gente en general.

Esta distinción es crucial, ya que el texto hebreo sugiere una oposición más estructurada y organizada (חבורה) en lugar de una simple muchedumbre desordenada (οχλον) como sugiere el texto griego. Esta variación podría indicar diferentes interpretaciones del evento según las tradiciones textuales: mientras el texto griego enfatiza una reacción popular masiva y espontánea, el texto hebreo sugiere la existencia de un grupo más definido y posiblemente institucionalizado (más cercano al concepto griego de σύστημα/systema u ὅμιλος/homilos).

El Toldot Yesh”u revela que esta pandilla o estas cofradías ejercían presión político-pagana contra el pueblo judío. La versión recogida por S.Krauss en Journal of Jewish Studies, capítulo 14, especifica que esto ocurrió mediante “ופועלי בטלים כדילעשות מעשים רעים אשר לא כדת תורתינו הקדושה” - “los trabajadores ociosos para que hicieran cosas malas que no fueran acorde con nuestra sagrada Torah”. El texto señala que “ויהי שעה זאת צרה גדולה לישראל” - “hubo un momento de gran tribulación para Israel”, “כיום שעשה את העגל” - “en la que se hizo un becerro”, llegando a tal punto que “וסנהדרי קדושה ישבים בבה״מ וכל ישראל סביבותיהם” - “los sanhedrines sagrados se sentaron ante la realeza y ante todo Israel y sus alrededores con gran tristeza”.

Esta angustia se refleja en el texto de Shem-Tov (versículo 25) con “ויתעצבו ביניהם” (“y lloraron entre ellos”). El Toldot añade que “וסנהדרין בכו בכיה גדולה” - “un sanhedrin gritó en llanto espeluznante”, “על אשר זה הממזר מסית ומדיה את הבריות אחריו” - “debido a que aquel mamzer (bastardo) de Yesh”u incitó a las personas a que lo siguieran”.

Si bien el nivel de peligrosidad que representaba Yeshú se refleja de manera más sutil en el texto de Shem-Tov, el Toldot Yeshu (versión Huldreich) proporciona detalles más específicos sobre cómo los pritzim (violadores) y Yeshú perseguían su objetivo de asimilar al pueblo judío a la idolatría y someterlo a sus intereses políticos. Esto se describe en el capítulo 17 del Toldot Yesh"u:

ויהי כאשר ראו המלך והחכמים שאנשי עי מתגברים על ישראל וכאשר שגם הרבו הפריצים המה האחים והקרובים ליז״וש ויתיעצו המלך והחכמים וישאלו מיהודה איך לעשות הדבר ויאמר יהודה הנה דוד יז״וש הוא שמעון הקלפסי ושמעון הקלפסי זקן ונשוא פנים לכו ותמסרו לשמעון את שם המפורש וילך שמעון לעי ויעשה להם נסים ויאמר להם שהוא הכל עושה על דעת יז״וש ואנשי עי יסברו שהוא אומר בשם יז״וש ופירוש של על דעת לא ידעו אנשי עי שעל דעת הוא בלשון חכמים לשון אנוס ואנשי עי יאמינו לדברי שמעון כי הוא דוד יז״וש ויאמר שמעון להם שיז״וש צוה שלא ילחמו עם ישראל כי יז״וש בעצמו ינקום בישראל וייטיב הדבר בעיני המלך והחכמים ויקראו לשמעון ויאמרו לו את הדברים האלה ויען שמעון השבעו לי שיהי לי עה״ב אז אלך ואעשה להם חוקים לא טובים ואשקוט את המלחמה מעל ישראל וישבעו החכמים והזקנים לשמעון וימסרו לו את שם המפורש.

(Traducción: [1] Y sucedió cuando vieron el rey y los Jajamim (sabios) que la gente de Ha’ai superaba a Israel. [2] Y cuando [vieron] que aún fueron muchos los Pritzim, [se preguntaron]: ¿Cómo fue que los hermanos y parientes [le creyeron] a Yizu”sh; y consultaron al rey  a los Jajamim(sabios), y le preguntaron: ¿cómo hizo Yehudah esta palabra?[3] Y dijo Yehudah: ‘He aquí el tío de Yizu”sh es Shimon HaKalfusi y [quienes se confundieron con] Shimon HaKalfus[quien] ahora es anciano’. [4] Y [lo] veneraran [por lo que es optimo] enviarle, y [le]trasmitiremos a Shimón el Shem-HaMeforash (Nombre Explicito del Etern-o)’. [5] Y fue Shimón a [la ciudad] de Ha’ai e hizo con ellos milagros y les dijo qué él a todo el que practiquen la [nueva] religión de Yizu”sh. [6] Y la gente de Ha’ai le creyeron [y] les hablo sobre en el nombre de Yizu”sh y les explicó sobre la religión quienes no conocían la gente de Ha’ai que la opinión de él [es] conforme a la Mishnah (b’Lashón Jajamim- el idioma de los Sabios), [y no es conforme] el idioma de la violación. [7]  Y la gente de Ha’ai creyeron los decretos de Shimón porque [creían] que él era el tío de Yizu”sh. [8] Y les dijo Shimón: ‘Yishu”sh ordena que no luchen contra Israel porque el mismo Yizu”sh se vengara de Israel’. [9] Y así se beneficiaron de este decreto ante los ojos del rey y de los Jajamim (sabios), y llamarón a Simón. [10] Y les dijo estas cosas y respondió Simón: ‘Júrenme que yo [tendré parte en el] Olam Habá (Mundo venidero)’.)

Los violadores y salteadores seguidores de Yesh"u aparentemente solo habían logrado invadir el recinto del Beit HaMikdash (Templo). A diferencia del periodo helenista, no alcanzaron a profanarlo completamente. El Talmud Babli Avoda Zara 52b elabora extensamente sobre este tema, explicando que cuando un objeto pierde su prohibición, también pierde su impureza. La discusión talmúdica continúa examinando el caso de las ofrendas a la idolatría, donde la prohibición no se anula según Rav Gidel, cuestionando si la impureza rabínica se anula aunque la prohibición de la Torá permanezca.

El texto talmúdico prosigue con una pregunta de Rabí Yosi ben Shaul a Rebbi sobre los utensilios utilizados en el Templo de Joniá, y si estos podrían ser utilizados en el Beit HaMikdash. La discusión culmina con:

"אמרי היכי נעביד ניתברינהו אבנים שלמות אמר רחמנא ננסרינהו לא תניף עליהם ברזל אמר רחמנא ואמאי ליתברינהו ולישקלינהו לנפשייהו [...] ובאו בה פריצים וחללוה"

Dijeron: ¿Qué haremos? ¿Romperlas? [Pero] el Misericordioso dijo: ‘piedras completas’. ¿Cortarlas? [Pero] el Misericordioso dijo: ‘no alzarás hierro sobre ellas’. ¿Y por qué no romperlas y llevárselas? [...] [Como está escrito:] ‘Los violadores (pritzim) llegaron y lo profanaron’”.

Esta profanación llevó a un debate sobre qué hacer con las piedras del altar, ya que no podían ser destruidas debido al mandamiento de usar “piedras completas” (אבנים שלמות), ni podían ser cortadas debido a la prohibición de usar herramientas de hierro. La cita refleja el dilema halájico que enfrentaron los Sabios ante la profanación del altar.

La Guemará explica que cuando el Beit HaMikdash fue violado durante la época de los Hashmonaim-חשמונאים, el altar perdió su santidad, y tras la victoria de los Hashmonaim, estos se vieron obligados a desmontar y enterrar el altar que había sido desacralizado.

En contraste, Yeshú y su pandilla de violadores solo habían conseguido someter a algunos judíos a su repugnante egolatría. Aunque este mamzer y sus pritzim no lograron profanar ni destruir el Beit HaMikdash en ese momento, la historia antigua del cristianismo tomó otro rumbo. El texto compilado por Abd Al-Jabbar Al-Jamanni explica que la política romana de Pablo de Tarso llegó a ejercer tal influencia sobre los romanos que, bajo Tito y Vespasiano, estos finalmente destruyeron Jerusalén y el Templo, según se registra en el folio 73a del códice:

פאולוס שלל את תוקפם של חוקי התורה, שהיו לעזר לרומאים, והצהיר, בין היתר, כי מצוות המילה אינה חלה אלא על היהודים בלבד, וכי אכילת חזיר מותרת, לפי ששום דבר מן הדברים הנכנסים לאדם אינו אסור. בדומה לכך אף שלל את תוקפן של מצוות טומאה וטהרה. [כמו כן התיר את אכילת זבחי הגויים ועובדי האלילים, שבני ישראל נמנעים מהם]. בהתאם לנוהג הרומי אסר ריבוי נשים וגירושין, ובכך רכש את לבן של הנשים. בקיצור, פאולוס לא התנגד לשום מנהג ממנהגי הרומאים ולשום אמונה מאמונותיהם, ואילו התורה היתה בעיניו תכלית הרע. פאולוס דיבר אל הרומאים על סיגופיו של ישו, על החסד שחנן עליו ועל מעשי הניסים שעשה, וההמון האזין לו. ברם, אם מביאים בחשבון כי שלל את דתו של ישו ואימץ את הרומיות, מן ההכרח להגיע למסקנה, כי הנוצרים הפכו לרומאים (תרומו'), ואילו הרומאים לא נתנצרו כלל. בגלל התעמולה האנטי-יהודית של פאולוס עלו הרומאים על היהודים, בפקודתו של טיטוס, הרגו מהם רבים ונטלו עמם את אוצרותיהם [והחריבו את בית המקדש בירושלים].

وَمِنْ عَادَةِ الرُّومِ أَنْ لَا يَحِلُّ لِلرَّجُلِ أَنْ يَتَزَوَّجَ بِأَكْثَرَ مِنَ امْرَأَةٍ وَاحِدَةٍ ثُمَّ لَا يُفَرِّقُ بَيْنَهُمَا طَلَاقٌ وَلَا هَرَمٌ، وَلَا عَيْبٌ مِنَ الْعُيُوبِ، بِوَجْهِ وَلَا سَبَبٍ. وَلَا تَحِلُّ لَهُ غَيْرُهَا إِلَى أَنْ تَمُوتَ. وَنِسَاءُ الرُّومِ تَبْغُضُنَ دِيَانَاتِ الْأَنْبِيَاءِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، لِمَا فِيهَا مِنْ إِبَاحَةِ الطَّلَاقِ، وَأَنَّ لِلرَّجُلِ أَنْ يَتَزَوَّجَ مَا أَطَاقَ المؤونة. فَقِيلَ لَشَاؤُولَ أَنْتَ مِنْ أُمَّةٍ هَذَا سَبِيلُهَا، فَقَالَ لا، وَمَا يَحِلُّ لِلرَّجُلِ أَكْثَرَ مِنَ امْرَأَةٍ وَاحِدَةٍ عَلَى أَحْكَامِ الرُّومِ. فَنَفَقَ عَلَى النِّسَاءِ بِهَذَا. وَالرُّومُ تَكْرَهُ الْخِتَانَ شَدِيدًا، فِي الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ، وَتَبْغُضُ الأَمَمَ الَّذِي تَفْعَلُهُ. فَقَالُوا لِبُولُصَ فِي ذَلِكَ، فَقَالَ نَعَمْ، هُوَ مَا تَرَوْنَ وَمَا يَجِبُ عَلَيْكُمْ خِتَانُ، وَإِنَّمَا يَجِبُ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ. فَإِنَّهَا أُمَّةٌ قُلْفَتُهَا فِي قُلُوبِهَا. وَالرُّومُ تَأْكُلُ الْخِنْزِيرَ. فَقَالَ مَا هُوَ حَرَامٌ، وَمَا يُحَرَّمُ عَلَى الْإِنْسَانِ شَيْءٌ يَدْخُلُ جَوْفَهُ، وَإِنَّمَا يُحَرَّمُ عَلَيْهِ الْكِذَبُ الَّذِي يَخْرُجُ مِنْهُ. [وَكَذَلِكَ أَبْطَلَ أَحْكَامَ الطَّهَارَةِ وَالنَّجَاسَةِ]. وَبُنُو إِسْرَائِيلَ لَا تَأْكُلُ ذَبَائِحَ الْوَثَنِيِينَ، وَمَنْ لَيْسَ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ؛ وَالرُّومُ لَيْسَ كَذَلِكَ. فَصَوَّبَهُمْ بُولُصُ فِي هَذَا، وَنَفَقَ عِنْدَهُمْ بِكُلِّ شَيْءٍ، وَمَا خَالَفَهُمْ فِي شَيْءٍ. وَكَانَ بُولُصُ يَذْكُرُ لَهُمْ فَضْلَ الْمَسِيحِ وَزُهْدَهُ، وَأَنَّهُ كَانَ مُجَابَ الدَّعْوَةِ، وَكَانَ يُحْيِي الْمَوْتَى؛ فَكَانُوا يَجْتَمِعُونَ إِلَيْهِ، وَيَسْتَمِعُونَ مِنْهُ. وَقَالَ هَذَا إِنَّمَا تُحَرِّمُهُ التَّوْرَاةُ، وَالتَّوْرَاةُ شَرٌّ كُلُّهَا. وَإِذَا وُضِعَ عَنِ النَّاسِ شَرَائِعُ التَّوْرَاةِ، فَقَدْ كَمَلَ بِرُّ اللَّهِ، وَتَمَّ فَضْلُهُ. فَاخْتَلَعَ بُولُصُ مِنْ دِيَانَاتِ الْمَسِيحِ، وَصَارَ إِلَى دِيَانَاتِ الرُّومِ. فَإِذَا تَبَيَّنْتَ الْأَمْرَ، وَجَدْتَ النَّصَارَى تَرَوَّمُوا، وَرَجَعُوا إِلَى دِيَانَاتِ الرُّومِ، وَلَمْ تَجِدِ الرُّومَ تَنَصَّرُوا. ثُمَّ قَبِلَ بَعْضُ الْمُلُوكِ سِعَايَاتِ بُولُصَ بِالْيَهُودِ، وَأَخَذَ بِرَأْيِهِ فِيهِمْ. فَصَارَ إِلَيْهِمْ وَقَتَلَ مِنْهُمُ الْقَتْلَ الْعَظِيمَ، وَأَخَذَ أَمْوَالَهُمْ وَاسْتَصْفَاهُمْ، وَعَادَ مِنْ عِنْدِهِمْ بِالرَّغَائِبِ. فَقَامَتْ سُوقُ بُولُصَ فِيهِمْ، وَازْدَادُوا لَهُ حُبًّا. وَهَذَا الْمَلِكُ الَّذِي غَزَا بَنِي إِسْرَائِيلَ يُقَالُ لَهُ طِيطُس [وَخَرَّبُوا بَيْتَ الْمَقْدِسِ فِي أُورُشَلِيمَ].

(Traducción del hebreo: Pablo anuló la validez de las leyes de la Torá, las cuales eran de utilidad para los romanos, y declaró, entre otras cosas, que el mandamiento de la circuncisión solo se aplica a los judíos, y que el consumo de carne de cerdo está permitido, dado que ninguna cosa de las que entran en el hombre está prohibida. De manera similar, también anuló la validez de los mandamientos de pureza e impureza ritual. [Asimismo, permitió el consumo de los sacrificios de los gentiles e idólatras, de los que los hijos de Israel se abstienen]. En conformidad con la costumbre romana, prohibió la poligamia y el divorcio, y así se ganó el corazón de las mujeres. En resumen, Pablo no se opuso a ninguna costumbre de las costumbres de los romanos ni a ninguna de sus creencias, mientras que la Torá era a sus ojos la quintaesencia del mal. Pablo habló a los romanos sobre el ascetismo de Yeshú, sobre la gracia con que fue agraciado y sobre los actos milagrosos que realizó, y la multitud lo escuchó. Sin embargo, si se toma en cuenta que anuló la religión de Yeshú y adoptó la romanidad, es necesario llegar a la conclusión de que los cristianos se romanizaron (Tarawwamu), mientras que los romanos no se cristianizaron en absoluto. A causa de la propaganda antijudía de Pablo, los romanos marcharon contra los judíos, bajo el mando de Tito, mataron a muchos de ellos y se llevaron consigo sus tesoros [y destruyeron el Templo de Jerusalén].)


(Traducción del árabe: Entre las costumbres de los romanos  [Rum-الروم] está que no es lícito para el hombre casarse con más de una sola mujer, y luego no los separa divorcio [talaq-طلاق] ni vejez, ni defecto alguno, de ninguna manera ni por causa alguna. Y no le es lícita otra hasta que ella muera. Las mujeres romanas aborrecen las religiones [diyanat-ديانات]  de los profetas de los Hijos de Israel, por lo que hay en ellas de permisión del divorcio, y porque el hombre puede casarse con lo que pueda mantener. Entonces se le dijo a Shaul: "Tú eres de una nación cuyo camino es este", y él respondió: "No, no es lícito para el hombre más de una sola mujer según las leyes de los romanos". Con esto ganó favor entre las mujeres. Los romanos detestan intensamente la circuncisión [jitan-ختان], tanto en hombres como en mujeres, y aborrecen a las naciones que la practican. Entonces le preguntaron a Bulus (Pablo) sobre esto, y él dijo: "Sí, es como veis. Y no os incumbe la circuncisión, sino que solo incumbe a los Hijos de Israel, pues es una nación cuyo prepucio está en sus corazones". Los romanos comen cerdo. Entonces él dijo: "No es prohibido [haram-حرام], y no se prohíbe al ser humano nada de lo que entra en su interior, sino que solo se le prohíbe la mentira que sale de él". Los Hijos de Israel no comen los animales sacrificados de los paganos ni de quien no es de la Gente del Libro  [Ahl al-Kitab-أهل الكتاب], pero los romanos no son así. Bulus los aprobó en esto, y tuvo éxito entre ellos en todo, y no se opuso a ellos en nada. Bulus les mencionaba la excelencia del Mesías y su ascetismo, y que sus súplicas eran respondidas, y que resucitaba a los muertos; así que se reunían con él y lo escuchaban. Y dijo: "Esto solo lo prohíbe la Torá, y la Torá es completamente mala  [shar kuluha-شر كلها]Y cuando se eliminen de la gente las leyes [shara'i'-شرائع] de la Torá, entonces se habrá completado la justicia de Dios [birr Allah-بر الله] y se habrá perfeccionado Su favor". Así que Bulus se despojó de las religiones del Mesías y se pasó a las religiones de los romanos. Si examinas el asunto, encontrarás que los cristianos se romanizaron  [tarawawmu-تَرَوَّمُوا] y regresaron a las religiones de los romanos, pero no encontrarás que los romanos se cristianizaran  [tanasaru-تنصروا]. Luego algunos de los reyes aceptaron las calumnias de Bulus contra los judíos y adoptaron su opinión respecto a ellos. Marchó contra ellos y mató de ellos una gran matanza, tomó sus riquezas y las confiscó, y regresó de ellos con botines. Entonces el mercado de Bulus se estableció entre ellos, y aumentaron en amor hacia él. Y este rey que invadió a los Hijos de Israel se llamaba Tito [Titus-طيطس]..)


פינס, ש. (1969). היהודים-הנוצרים במאות הראשונות של הנצרות על פי מקור חדש. דברי האקדמיה (הסדרה העברית), כרך ב, חוברת 13. (עבודה מקורית שפורסמה בשנת 1969). דף 189.

Cfr. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: B.Y.U.P. III:157-163. p.103.


El análisis del texto hebreo de Mateo desde la perspectiva judía, particularmente a través de la versión de Shem-Tov, revela aspectos críticos sobre la naturaleza de las tensiones religiosas y políticas durante el período del Segundo Templo. El texto evidencia que la controversia sobre la autoridad de Yeshú y Yojanan no era simplemente una disputa teológica, sino que estaba profundamente entrelazada con conflictos políticos y sociales más amplios. La utilización del término חבורה (pandilla) en lugar de una referencia general al pueblo, como aparece en el texto griego (οχλον), sugiere la existencia de un grupo organizado de prizim (violadores) que ejercían presión político-pagana contra la comunidad judía. El comentario de Shem-Tov “אם יוחנן לא היה סיוע לעדותו והחכמים היו מכחישים לו לומר קץ והיחידים היו מקטינים לומר קטן” (Si Yojanan no hubiera sido apoyo para su testimonio, y los sabios lo hubieran negado diciendo "fin", y los individuos lo hubieran minimizado diciendo "pequeño") refleja la complejidad de la situación, donde las autoridades rabínicas se encontraban en una posición delicada entre mantener la integridad de la tradición judía y enfrentar las presiones de estos grupos. Esta interpretación se fortalece al considerar el contexto más amplio proporcionado por el Toldot Yeshu, que describe este período como uno de "צרה גדולה לישראל" (gran tribulación para Israel). La evidencia textual, respaldada por fuentes talmúdicas y el posterior testimonio de Abd Al-Jabbar Al-Jamanni, sugiere que este conflicto inicial eventualmente evolucionó hacia una crisis más amplia que culminó en la destrucción del Segundo Templo, particularmente a través de la influencia de Pablo de Tarso en la política romana. El texto de Shem-Tov preserva una perspectiva única sobre estos eventos, enfatizando las dimensiones políticas y sociales del conflicto que fueron posteriormente minimizadas en las versiones cristianas del evangelio.





[1]             Algunas de las palabras que faltan: cuenta todos los demás manuscritos incluyen ומי נתן לך

Rabino Shlomo Aviner: Preguntas relativas a la conversión

BS"D


Ieshiva Ateret Ierushalaim
Bajo la dirección del
Rabino Shlomo Aviner
 
                                                                   #191
Preguntas relativas a la conversión

Pregunta: Hay cientos de miles de gentiles. ¿Acaso no es una meta nacional convertirlos de toda forma posible?
Respuesta: Hay sólo una forma posible, y es en base al consentimiento nacional genérico de los grandesRabanim (Rabinos) de la generación, porque no se puede cambiar la definición de Am Israel (el Pueblo de Israel).
Pregunta: ¿Por qué no aceptar una opinión menos estricta en cuanto a la conversión, incluso si es la opinión de una pequeña minoría de Rabanim? ¡Es una situación extraordinaria!
Respuesta: No es una cuestión particular de alguna persona, es una cuestión genérica de la definición deAm Israel. Y una pequeña minoría no puede obligar al público aceptar su opinión, como si tuviese algún monopolio de la definición de qué es Am Israel.
Pregunta: ¿Acaso debemos ser menos estrictos en todo lo posible tratándose de la conversión?
Respuesta: Esa afirmación no tiene ninguna fuente, ni en la Gmará ni en los poskim (sabios que determinan la halajá). Por el contrario, ser o no ser judío es lo más importante, y lo más severo.
Pregunta: En vista de la cantidad de gentiles que hay en el país, ¿quizás los poskim tienen que tomar valerosas decisiones, como propusieron varios Rabanim? 1. Conversión al tradicionalismo. 2. Conversión al "israelismo". 3. Conversiones en masa, sin revisar cada persona de por sí. 4. Adherencia nacional en base a la fe en D's y algunos puntos básicos. 5. Que la aceptación de las mitzvot no sea crítico. 6. Que alcance con que el converso diga que acepta las mitzvot, incluso si es sólo de la boca para afuera.
Respuesta: No, porque eso es contrario a la halajá. Si algún Rav dijo eso, él no es uno de los poskim de nuestra generación. Su opinión es extraordinaria, y tratándose de algo genérico como eso no se determina lahalajá según la opinión particular de algún Rav.
Pregunta: ¿Acaso se puede preparar en una institución para candidatos de conversión donde enseñan también reformistas y conservadores?
Respuesta: No hay lugar a esa pregunta. Eso no es de acuerdo a la Torá, y ya en el año 5758 los Rabanim HaRashim (Supremos Rabinos de Israel) expresaron su desacuerdo con ello.
Pregunta: ¿Acaso se puede confiar en una institución para candidatos de conversión cuando en la práctica más de un 90% de sus conversos no cuidan la Torá ni cumplen las mitzvot?
Respuesta: No se puede.
Pregunta: ¿Por qué no alcanza con convertirse para ser parte de la nación, sin querer la Torá?
Respuesta: "Nuestra nación no es nación sino que en su Torá". Rav Saadia Gaón.
Pregunta: Pasé un curso de conversión, y ahora yo cuido la Torá y cumplo las mitzvot con todos los detalles. Pero como yo, hay sólo otros dos. Todo el resto dijeron que quieren cumplir las mitzvot, pero enseguida después de la conversión los vi trasgrediendo el Shabat y comiendo Taref (comida prohibida según la halajá). Estoy casi seguro que todo eso les es sabido a los educadores del programa. En esas condiciones, ¿acaso ellos son conversos auténticos?
Respuesta: En efecto, el que engañó su conversión no es válida.
Pregunta: ¿Cuál es la situación de un converso que reconoce en forma clara que nunca pretendió cuidar lasmitzvot, y en efecto, no las cuida? Hay muchos como esos.
Respuesta: Si en el momento de la conversión aceptó en forma auténtica cumplir las mitzvot y más tarde dejó de cumplirlas, su conversión es válida. Pero si no cumple las mitzvot y tampoco pensó cumplirlas cuando fue convertido, su conversión no tiene valor (Shu"t Ajiezer Guimel 28. El Rav Kuk, Shu"t Daat Cohen 154. Rav Hertzog, Psakim Even HaEzer 28. Rav Ovadia Iosef, Iabia Omer 10, Iore Dea 26).
Pregunta: ¿Un converso que trasgrede el Shabat, es un converso auténtico?
Respuesta: Si después de haber sido convertido respetó el Shabat, y sólo más tarde dejó de hacerlo, su conversión es válida. Si enseguida después de su conversión no respetó el Shabat, su conversión fue un fraude.
Pregunta: El consejero legal de los Batei Din Rabanim (cortes rabínicas) publicó que 97.2% de los que fueron convertidos no cumplen la Torá ni las mitzvot. ¡Qué espantoso! ¿Cuál es la conclusión?
Respuesta: Esa es la estadística sólo en cuanto a las parejas que se divorciaron, no esta claro que en otras fracciones de la población el porcentaje es el mismo. Pero por supuesto que es terrible, y exige revisar y cambiar el sistema.
Pregunta: El Ramba"m escribe que si no le hicieron conocer al candidato de conversión las mitzvot, su conversión es válida (Ramba"m, Hiljot Isure Bia 13:17). ¿Entonces, la aceptación de las mitzvot no es crítica?
Respuesta: Los poskim explicaron que el Ramba"m está hablando de una situación en la que el candidato aceptó en forma genérica las mitzvot sin que se las detallen. Y por lo visto, también aceptará las mitzvot que no le hicieron conocer. Pero si le hicieron conocer y hubo incluso sólo alguna mitzva que no aceptó, su conversión no es válida. Y la opinión reconocida en la halajá, es que la aceptación de las mitzvot es crítica. Incluso si dijo que las acepta, pero nosotros sabemos que no es cierto, su conversión no es válida (Shu"t Iguerot Moshé, Iore Dea 1:157. Shu"t Sridei Esh 2:75).
Pregunta: Si el candidato dice que acepta la Torá y las mitzvot, ¿alcanza con ello? La regla es que lo que se oculta en el corazón no puede ser tomado en cuenta. ¿O acaso tenemos que estar seguros que no nos miente?
Respuesta: Si nos está claro que miente, su conversión no es válida. "...cuando está claro que seguramente después cometerá prohibiciones de la Torá, trasgresión del Shabat y comido de Taref, y sabemos con certeza que su intención es convertirse sólo de la boca para afuera, en ese caso su declaración no tiene valor" (Shu"t Ajiezer Guimel 26:4, 28). Y también si enseguida después de la conversión no cumple la Torá ni las mitzvot.
Pregunta: Escuché que el Gaón (genio del estudio de la Torá) Rav Ovadia Iosef admite la conversión sin aceptación de las mitzvot.
Respuesta: No es cierto (Shu"t Iabia Omer 10, Iore Dea 26).
PreguntaEscuché que según la opinión del Rav Kuk la conversión es válida sin aceptación de las mitzvot.
Respuesta: No es cierto. "Si no cumplen las mitzvot, y también ese era su pensamiento [en el momento de la conversión], no se trata de una conversión en absoluto" (Daat Cohen 154).
Pregunta: ¿Dónde está escrito que la aceptación de las mitzvot es condición necesaria para la conversión?
Respuesta: Ramba"m, Hiljot Isurei Bia 12:13. Shuljan Aruj, Iore Dea 268:3. Sha"j, allí. Ta"z, allí. Shu"t Ajiezer Guimel 26:4, y 28. Rav Hertzog, Psakim Even HaEzer 28. Shu"t Iguerot Moshé, Iore Dea 192. Jazon Ish, Iore Dea 119:2.
Pregunta: Un converso que se convirtió para casarse, ¿es un converso auténtico?
Respuesta: A condición que por ello aceptó auténticamente el cumplimiento de la Torá y las mitzvot. Si no, su conversión no es auténtica.
Pregunta: ¿Es válido que una persona quiera convertirse no para ser religioso sino que para ser tradicionalista? Por ejemplo: Encender velas de Shabat, participar de los rezos - pero no cuidar de todas las otras halajot del Shabat.
Respuesta: No. Esa es una definición distinta de la Torá y de Am Israel.
Pregunta: Un converso que acepta las mitzvot pero no cree que ellas nos fueron ordenadas por D´s, a pesar que le parecen correctas para llevar una buena vida, ­­­¿es un converso auténtico?
Respuesta: No. (Jazon Ish, Iore Dea 119:2. Ramba"m, Hiljot Melajim 8:11).
Pregunta: ¿Acaso para convertirse alcanza con aceptar las mitzvot, o también es necesario aceptar las bases de la fe?

Respuesta: Por supuesto que también deben ser aceptadas las bases de la fe; fe en D's, que la Torá nos fue entregada del Cielo, profecía, providencia Divina, y todos los 13 principios de la fe.