9/28/2013

Berreshit / Génesis 22:7-8: ¿la crucifixión de Yitzjak? ¿Yiztjak como Yeshu?

BS"D

Texto clave

"וַיָּבֹאוּ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר לוֹ הָאֱלֹהִים וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעֲרֹךְ אֶת הָעֵצִים וַיַּעֲקֹד אֶת יִצְחָק בְּנוֹ וַיָּשֶׂם אֹתוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ מִמַּעַל לָעֵצִים. וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת בְּנוֹ. וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָה מִן הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי. וַיֹּאמֶר אַל תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל הַנַּעַר וְאַל תַּעַשׂ לוֹ מְאוּמָּה כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ מִמֶּנִּי. וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה אַיִל אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת הָאַיִל וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ."

 (בראשית, פרק כ"ב)


Traducción

[9] Y llegaron al lugar que Di-s le había indicado. Y Avraham edificó allí el altar y dispuso la leña. Y ató a Isaac su hijo, [atados de pies y manos a la espalda], y lo puso en el altar sobre la leña.

[10] Y Avraham extendió su mano y tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo.

Y un ángel del Eterno lo llamó desde el cielo, diciendo: "Avraham, Avraham" [(la duplicación connota afecto)]. Y él dijo: "Aquí estoy".

[11] Y dijo: No extiendas tu mano hacia el joven, y no le hagas nada. Porque ahora sé [es decir, puedo contrarrestar todas las objeciones a Mi elección de ti; porque es evidente para todos] que eres temeroso de Di-s, no habiendo perdonado a tu único hijo de Mí.

[12] Y alzó Avraham sus ojos y vio, y he aquí un carnero después, [es decir, después de que el ángel le había dicho: "No te estires, etc."] enredado en la espesura por sus cuernos. 

[13] Y Avraham fue y tomó el carnero y lo trajo como una ofrenda quemada en lugar de su hijo [es decir, para cada acto de sacrificio, oró: "Que sea Tu voluntad considerarlo como si fuera hecho a mi hijo ."]


-Berreshit 22:9-13, Traducción del R’ Rabbi Shraga Silverstein, La Torah de Rashi. 


Una de las escenas más escalofriantes del libro de Génesis (Berreshit), y de toda la Biblia, es la atadura de Yitzjak, en la que se le ordena a Avraham hacer lo imposible, probar su fe en Di-s sacrificando a su hijo cuando ascienda.

En los manuscritos hebreos encontramos muchas imágenes ilustradas del pacto de Isaac. Uno de los inquietantes es el que tenemos ante nosotros: Isaac desnudo está atado sobre piedras susurrantes dispuestas como un altar. Abraham vuelve la mirada hacia atrás y ve al ángel de Dios acercándose a él para detenerlo. En una de las manos del ángel sostiene una espada, y su otra mano apunta al carnero: וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ “y lo trajo como una ofrenda quemada en lugar de su hijo” (Berrehit 22:13)

El iluminador judío estaba familiarizado con la iconografía cristiana local, como demuestra la inclusión, en este contexto, de la aureola del ángel y la espada en lugar del tradicional cuchillo judío. Pero también incluyó un componente único. Abraham usa un talit, un manto de oración, una pieza rectangular de tela con flecos en las cuatro esquinas. En ese momento, el talit se consideraba un atuendo ritual y envolverse en el talit era un acto ritual relacionado con la oración (Kogman-Appel 2012 , 68–82) .  

En la foto: Akedat Yitzjak en el manuscrito conocido como "Pentateuco de Bruselas", escrito en 1309 en Bruselas. El manuscrito se conserva en la Universidad Estatal de Hamburgo y está etiquetado como Codex Levy 19, f. 34v: https://bit.ly/41vhfgI 



Para la tradición cristiana dio a la historia del sacrificio de Yitzjak es una interpretación tipológica, viendo en Yiztajak la prefiguración de Yeshu que, a través de su crucifixión, expió los pecados de la humanidad (Daniélou 1960 , 363-93).


De acuerdo con la interpretación cristológica fundamental de la atadura como crucifixión, el altar sobre el que se colocó a Isaac también se entendió, en un contexto litúrgico directo, como símbolo del altar de la Eucaristía en la Iglesia (Schoenfeld 2013 , 101) . La glosa interlineal de la Glossa Ordinaria explica el verso “Y llegaron al lugar que Dios le había mostrado, donde edificó un altar” (22, 9), de la siguiente manera: “Este es un símbolo del altar en el que se consagra el cuerpo y la sangre de Cristo” (Schoenfeld 2013, 158, No. 91i). Para un cristiano, el altar y el candelabro pertenecían al mismo repertorio eclesiástico referente al sacrificio de Yeshu.


El Monseñor Juan Straubinger en su traducción al Libro de Génesis 22:7-8, traduce y comenta sobre el pasaje de la Akedat Yiztjak de la siguiente manera:

Straubinger Juan, Biblia Comentada (Católica), IMPRIMATUM, Buenos Aires, 1969, p. 44.

Comentario al verso 8, del Monseñor Juan Straubinger.

[7] Y se dirigió Isaac a Abrahán, su padre, diciendo: “Padre mío”; el cual respondió: “Heme aquí, hijo mío”. Y dijo (Isaac): “He aquí el fuego y la leña, más ¿dónde está el cordero para el holocausto?”

[8] Contestó Abrahán: “Dios se proveerá de cordero para el holocausto, hijo mío” Y siguieron caminando juntos.

8 ss. Isaac es figura de Jesús ofrecido en la cruz, pues como dice San Jerónimo, “estando aparejado para morir, llevó la cruz evangélica antes del Evangelio” (Carta a Pamaquio). Como Isaac tomó sobre sus espaldas la leña,  así Cristo cargó con el madero de la cruz; y como Isaac se dejó atar voluntariamente, así Cristo el Cordero de Dios, “fue sacrificado porque Él mismo lo quiso”...

Incluso en el Catecismo de la Iglesia Católica  (inciso 2572) establece también el paralelismo entre el sacrificio de Yitzjak y Yeshu:

“Como última purificación de su fe, se le pide “al que había recibido las promesas (A Abrahán)” (Heb 11:17) que sacrifique al hijo (Isaac) que Dios le había dado. Su fe no vacila: “Dios proveerá el cordero para el holocausto” (Gn 22,8), “pensabá que poderoso era Dios aun para resucitar a los muertos (Heb 11,9). Así el padre de los creyentes se hace semejante al Padre que nos perdonará a su propio hijo, sino que lo entregará por todos nosotros (cf. Ro 8,32)”

De tal creencia católica, la Iglesia Protestante por medio de su reciente mutación encontrada entre los “judíos” católicos creen la misma idea dogmática, sin embargo ellos no buscaran justificar semejante idea en los libros de la Iglesia Católica, sino que recurrirán a malas traducciones de material homilético de la literatura judía.  A saber, utilizan traducciones inglesas del Midrash Bereshit Rabá 56:3, Pirqe de Eliezer xxxi, y el Comentario de Rash”i sobre Berreshit 22:13-14. Es por ello que los mesiánicos concluyen justamente igual como lo hace la Iglesia Católica Apostólica Romana:

Itzjaq fue el cordero, cargó la leña como un hombre carga su cruz, iba a morir por los pecados del mundo, murió y resucitó, y el sacrificio del carnero fue considerado como si se hubiera sacrificado a Itzjaq, el único hijo de su padre Avraham. Así como Ieshúa el único Hijo de D'os, el cordero, cargó una cruz, murió por los pecados del mundo y resucitó



Contestación.

En la literatura rabínica, existen dos enfoques, sobre la desaparición de Yitzjak, de la cual habla la Torah:

Berreshit 22:19- בראשית פרק כב

Y regreso Avraham a sus mozos, se levantaron y fueron juntos a Beer Sheva. Y habitó Avraham en Beer Sheva.

וַיָּשָׁב אַבְרָהָם אֶל נְעָרָיו וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ יַחְדָּו אֶל בְּאֵר שָׁבַע וַיֵּשֶׁב אַבְרָהָם בִּבְאֵר שָׁבַע


El primer enfoque es que Yitzjak estaba ocupado aprendiendo en una Yeshivah, tal como se lee en:


Berreshit Raba 56:11-מדרש רבה בראשית פרשה נו פסקה יא

Targum pseudo Yonatan Bereishit 22:19 תרגום יונתן על בראשית פרק כב פסוק יט

וַיָּשָׁב אַבְרָהָם אֶל נְעָרָיו, וְיִצְחָק הֵיכָן הוּא, רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבָּנָן דְּתַמָּן, שְׁלָחוֹ אֵצֶל שֵׁם לִלְמֹד מִמֶּנּוּ תּוֹרָה

¿Y dónde estaba Yiztjak? El rabino Berejyah dijo en nombre de los rabinos de allí: lo envió a Shem para estudiar Toráh.


ודברו מלאכי מרומא ית יצחק ואובלוהי לבי מדרשא דשם רבא והוה תמן תלת שנין ובההוא יומא תב אברהם לות עולמוי וקמו ואזלו כחדא לבירא דשבע ויתיב אברהם בבירא דשבע:

Y los ángeles de lo alto tomaron a Yiztjak y lo llevaron a la escuela (midrasha) de Sem el Grande; y estuvo allí tres años. Y en el mismo día Avraham volvió a sus jóvenes; y se levantaron y fueron juntos al Pozo de los Siete, y Abraham habitó en Beira-deSheva.

Por otra parte el Netziv (Ha’amek Davar 22:19) postula que específicamente ahora, después de escuchar cómo Avraham está siendo recompensado por obedecer el mandato de Di”s, Yitzjak decide que es hora de que aprenda qué es lo que Di-s quiere de él:

“וישב אברהם. ולא כתיב ויצחק. כבר ת"י שהובילו לבית מדרשו של שם ללמוד תורה. וקרוב לומר כי באשר סיים ה' עקב אשר שמעת בקולי. התבונן כי כך רצון ה' לעסוק בדברי תורה. ואע"ג שאברהם למד עמו מ"מ לענין התבוננות בד"ת טוב שיהיה משני מקומות כדאיתא בעבודת כוכבים דף י"ט א':”

Y Avraham volvió: Pero no está escrito, Yiztjak (regresó con él). Onkelos ya tradujo que lo llevó a la sala de estudio de Shem para estudiar Toráh. Y es razonable decir que cuando Di-s terminó [de decir], "porque escuchaste mi voz", contempló que esa era la voluntad de Di-s: ocuparse con las palabras de la Toráh. Y aunque Avraham estudió con él, es mejor que haya dos lugares con respecto a la contemplación de las palabras de la Toráh, como se encuentra en Avodá Zaráh 19a .


Mientras que el segundo enfoque, se encuentra en otros midrashim, a Yitzjak se le describe como si se hubiera entrado en coma médico (κῶμα), o muerto en un sentido metafórico, dependiendo de los matices. Yitzjak se le ha retirado temporalmente al Jardín del Edén, tal como se lee en el Midrash HaGadol:

Midrash HaGadol

מדרש הגדול

A pesar de que Yitzjak no murió, se considerará como si hubiera muerto, y sus cenizas están en el altar... ¿Dónde estaba Yitzjak? Di”s se lo llevó al Jardín del Edén, donde permaneció durante 3 años.

ויצחק היכן הוא? אמר ר' אלעזר בן פדת אע"פ שלא מת יצחק מעלה הכתוב כאילו מת ואפרן מוטל על גבי המזבח לכך וישב אברהם אל נעריו.

ויצחק היכן הוא? אלא שהכניסו הקב"ה לגן עדן וישב שם בה שלש שנים.

Muchos midrashim ven a Yitzjak como muerto, y la liturgia judía está llena de referencias a la Akeda como si en realidad se hubiera muerto: la disposición de Avraham en sacrificarlo es porque amaba más a Di-s. Por otro lado, Yitzjak termina en el Gan Eden. R’ Ari Kahn explica que se interpreta esto como en referencia a un lugar de perfección espiritual. En cierto sentido, tanto el "paraíso" y "yeshiva" pueden ser vistas como lugares en los que alguien que acaba de ser levantado sobre el altar para ir a buscar la experiencia religiosa más profunda.

Mientras que la referencia que sacan los mesiánicos que supuestamente Avraham crucificó a Yitzjak, se debe a la interpretación “científica” hecha por Moshe Arye Mirkin la cual ha sido traducida por diversos grupos cristianos de la siguiente manera:

“[…] y tomó Abraham los maderos del sacrificio, y le cargó su cruz (de Isaac) en su hombro (a Isaac), y tomó en su mano el fuego y el cuchillo: “maajelet” […] y dijeron nuestros maestros, todos los alimentos que Israel como en este mundo, es gracias a esta “maajelet”. Y fueron juntos los dos, uno para sacrificar y otro para ser sacrificado […]

MIRKIN Moshe Arye, Midrash Berreshit Raba, Tel Aviv, Ed. Yavne. Tomo II. Pág 268, Parasha 56:3.


Sin embargo leamos la versión original y su paralelo al español:

MIDRASH BERRESHIT RABA 56:3

בראשית רבה נו

‘Y tomó Avraham los leños del holocausto’ (Berreshit 22:6), como el que lleva a su estaca (צלובו) en el hombro. Y tomó en su mano el fuego y el cuchilloma’ajelet- (Ibid)  R’ Janina’ dijo: ¿Por qué es un cuchillo llamado ma’ajalet? Porque hace que los alimentos idóneos (ojlim) para ser comidos.* Y los rabinos dijeron: Todo alimento (ajilot) que Israel come en este mundo (Olam HaZeh), sólo disfrutan el mérito del ma’ajelet (cuchillo.) Y se fueron los dos juntos. (Ibid) Sin embargo, se fueron juntos en el mismo espíritu.

ויקח אברהם את עצי עולה כזה שהוא טוען צלובו בכתפו ויקח בידו את האש ואת המאכלת אמר ר' חנינא למה נקראת סכין מאכלת לפי שמכשר אוכלים ורבנן אמרי כל אכילות שישראל אוכלים בעוה"ז אינם אוכלים אלא בזכות אותה המאכלת וילכו שניהם יחדו זה לעקוד וזה ליעקד זה לשחוט וזה לישחט:

El dilema básico creado en la Akeda es que por un lado, Yitzjak es la progenie a través de quien Di”s ha prometido cumplir con sus bendiciones, mientras que por otro lado Yitzjak se le va a matar, porque no puede dotar de hijos (es estéril). Rav Soloveitchik citando a su abuelo, lo describe como un caso clásico de dos versículos contradictorios entre sí, y un tercer versículo que reconcilia a los dos.

Fuentes místicas han insistido en que Yitzjak, murió en la Akeda, una idea que se encuentra en diversos midrashim. Las reclamaciones Ariz”l es que Yiztjak, quien habría tenido hijos, muere, y una nueva alma ingresa la cual puede engendrar hijo en su cuerpo. Por lo tanto, fue la Akeida que hizo que el cumplimiento de las promesas de Di-s se cumpliera Abraham.

Fuentes cristológicas han visto durante mucho tiempo la Akeda como prototipo para sus reclamos de una supuesta ejecución y resurrección diferentes. Lo que es particularmente interesante es que algunas traducción de midrashim describen a Yitzjak de llevar la madera como si estuviera teniendo una cruz, en donde los cristianos utilizan la palabra “tzlovo-צלובו” la palabra puede tener la connotación de crucifijo, pero la traducción correcta es: ‘su estaca’. Esto no debería ser una sorpresa para los cristianos, ya que en el “Nuevo Testamento” a menudo trata escenas bíblicas en paralelo, para justificar creencias ajenas al judaísmo. Por otra parte el Midrash menciona que los animales ojlim, son los que han sido ritualmente sacrificados –por medio de Shejita- con un cuchillo, y sólo entonces puede que se comer, mientras que en el “Nuevo Testamento” Yeshu no fue literalmente un animal, menos fue sacrificado por medio de la Shejita y nadie se comió sus entrañas.


II. Pirqe de Eliezer xxxi
Según los mesiánicos dicen que el libro Pirke de R’ Eliezer se refiere a Yitzjak que él era el cordero quien murió, resucitó, quien fue un sacrificio la traducción que ellos utilizan dice de la siguiente forma:
Cordero
«He aquí el fuego y la leña, pero en dónde está el cordero para el holocausto? Él (Avraham) respondió: ¡Hijo mío! ¡Tú eres el cordero para el holocausto!»
Muerte y Resurrección de Yitzjak
«Cuando el cuchillo tocó su cuello, el alma de Itzjaq se salió y partió, pero cuando él escuchó la voz [de Dios] desde los dos Keruvim, diciendo [a Avraham], "No toques al muchacho" (Bereshit xxii, 12), su alma retornó a su cuerpo, y [Avraham] lo soltó, e Itzjaq se levantó»
Sacrificio Humano
«El dulce aroma [del carnero] ascendió delante del Santo, bendito sea, como si hubiera sido el dulce aroma de Itzjaq»
Con lo que concluyen que estos tres elementos no son paganos, con lo cual argumentan que la creencia cristiana de que Yeshu fue considerado como un cordero que es sacrificado para el mundo y quien muere y resucita no son creencias paganas, sino que dicen que son creencias “judías”.
Respuesta.
           Cordero
Reiteramos que el problema en el “judaísmo” mesiánico se debe a un problema de idioma, utilizan traducciones inglesas, sin consultar los textos originales en hebreo / arameo, analicemos sobre la presunta referencia que hacen sobre Yitzjak como cordero:
Tomó la madera y la colocó en la parte posterior de Yitzjak, y él tomó el fuego y el cuchillo en la mano, y se fueron los dos juntos (Gen 22:6). Yitzjak dijo a su padre: Abba (padre)! [He aquí esta] el fuego y la leña, [pero] ¿dónde está el cordero del holocausto? [Y] dijo: No, mi hijo no serás el cordero, porque se dijo [שנ'] Y dijo Avraham: ‘Di-s mostrará para Él el cordero’.
נטל את העצים ונתן על גבי המזב"ח יצחק בנו ולקח את האש ואת המאכלת בידו והיו מהלכין שניהם יחדו אמ' יצחק לאביו אבא הרי האש והעצים היכן הוא הכבש לעולה אמ' לא בני אתה הוא  הכבש לעולה שנ' ויאמר אברהם אלהים יראה לו השה
Aquí la traducción cristiana cambió la palabra ‘לא’ (no) por la palabra ‘לו (le), de tal forma que el texto diga: ‘אמר לו בני אתה הוא הכבש לעולה’ (Le dijo, mi hijo tu eres el cordero para el holocausto), eliminan la palabra ‘no’ y de tal forma justifican su creencia pagana. Además que en la décima prueba, era pedirle a Avraham que sacrificará al hijo de la cual descendería  el pueblo que iba a recibir la Torah, y que tanto lo educó para este fin. Pero además, Avraham había estado continuamente predicando contra la práctica pagana de ofrecer sacrificios humanos.
Muerte y Resurrección de Yitzjak
Excepto que sigan las enseñanzas gnósticas que declaran que Yeshu no murió literalmente como mártir, sino que su muerte simbolizaba una profunda verdad mística, dado los gnósticos lo consideraban como una entidad espiritual, tal como se describe en un texto gnóstico titulado el Testimonio de la Verdad, se podría considerar una bizarra comparación referencia entre la enseñanza homilética gnóstica y la explicación homilética del desmayo que sufrió Yitzjak en la Akedat.
El relato homilético de Pirke de R’ Eliezer que hable de la “muerte” de Yiztjak, claramente se entiende que Yitzjak entró en el estado de síncope (συγκοπή- התעלפות) es decir, se desmayó, leamos lo que dice:
R’ Yehudah dijo: Cuando la espada tocó el cuello, salió el alma de Yiztjak y se fue, (pero) desde que escucho Su voz de entre los kerubim, quienes le decían (a Avraham): ‘No extiendas tu mano’ (Gn 22:12) su alma residente regreso a su cuerpo y se levantó sobre sus pies e Yiztjak sabía que de esta manera los muertos en el futuro serían revivificados. Y abrió la boca y dijo: Bendito eres tu Etern-o que da vida a los muertos.
ר' יהודה אומ' כיון שהגיע החרב על צוארו פרחה ויצאה נפשו של יצחק וכיון שהשמיע קולו מבין הכרובים ואמ' לו אל תשלח ידך נפשו חזרה לגופו וקם ועמד יצחק על רגליו וידע יצחק שכך המתים עתידים להחיות ופתח ואמ' ברוך אתה ה' מחיה המתים
Esta bendición dicha por Yitzjak Avinu, la encontramos en la segunda bendición del Shemoneh 'Esreh:
Y Tú eres fiel para resucitar a los muertos: Bendito eres Tu- Etern-o, que resucita a los muertos.
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מְחַיֵּה הַמֵּתִים:
Pero también hace alusión a la bendición tejiat hametim, la cual se refiere al retorno del alma al cuerpo propio, después del sueño nocturno, y describe la preeminencia del alma, que el Creador - Hashem otorgó a cada uno de nosotros, cómo nos es devuelta cada día, y también el hecho de que nos será devuelta en el futuro, cuando Di-s, de bendito nombre, proceda a la resurrección de los difuntos.Nuevamente sigo sin encontrar el paralelismo entre Yitzjak y el mamzer de Yeshu, al final, como hemos visto en otro artículo, los relatos que hablan sobre la resurrección de Yeshu, son contradictorios, lo que nos lleva a concluir que la doctrina de la resurrección de Yeshu fue inventada, una farsa.

Sacrificio Humano
Resulta interesante que los mesiánicos, entiendan completamente al revés lo que dicen nuestros libros, según ellos, Yitzjak, murió y su alma subió ante Di-s como si hubiera sido un dulce aroma de sacrificio (jas vejalilah), sin embargo las palabras de R’ Berajiah dice lo contrario, el carnero fue el sustituto de Yiztjak, por lo que Di-s determinó que ante la sumisión que demostró Avraham Avinu, se le recompensará con descendencia en este mundo y en el mundo venidero, tal como leemos a continuación:
R’ Berajiah dijo: Subió el perfume del carnero sacrificado delante del Santo Bendito Sea, como si fuera la fragancia de Yitzjak. Y se comprometió (Di-s) a bendecirlo en este mundo (olam hazeh-בעה"ז) y en el mundo venidero (olam haba´-בעה"ב) y le dijo: ‘Por Mí he jurado, dice el Etern-o, que por cuanto que has hecho esta cosa, y no has privado a tu hijo, a tu único; ciertamente te he de bendecir, y te he de multiplicar tu descendencia como las estrellas del cielo’ (Gn 22:16-17) Porque la bendición es en este mundo,  y te bendeciré, se refiere al mundo venidero, y te he de multiplicar tu descendencia, se refiere que será en el futuro que está por venir.
ר' ברכיה אומ' עלה קרבן האיל לריח ניחוח לפני הב"ה כאילו היה ריח ניחוח של יצחק ונשבע לברכו בעה"ז ובעה"ב שנ' בי נשבעתי נאם ה' כי ברך אברכך והרבה ארבה את זרעך כככבי השמים כי ברך בעוה"ז אברכך לעה"ב והרבה ארבה את זרעך כככבי השמים לעתיד לבא
Avraham Avinu realmente no había recibido una contraorden. Primero el Etern-o le había dicho: “Elevado para holocausto”, y luego, en la segunda inspiración, en la que le indicó que no le hiciera nada, se debía a que en realidad nunca le había dicho que lo sacrificará, sino que lo elevará hasta el altar, como se hace con los holocaustos. La expresión fue con anfibología ex profeso, a fin de demostrar al mundo la obediencia de Avraham al Etern-o, aún a costa de sacrificar la descendencia que lo convertiría en el patriarca del Pueblo Sagrado, además de otros pueblos.
En cuanto al caso de Yeshu, ningún carnero lo sustituyó de recibir su vergonzosa muerte de criminal, por otra parte no se menciona que haya tenido una vida buena, el N.T dice que fue perseguido por sus enemigos, además que no se le da la bendición de tener descendencia; tales características hacen que Yeshu sea indudablemente contrario a Yiztjak.
Rashi dice, en Bereshit (Génesis) 22.13-14:
Sobre la explicación que los cristianos le dan al comentario de Rash”i por si sola es fácil de entender, ellos eliminan en su propia traducción la parte comparativa que hace Avraham con el carnero y su hijo.
Traducción Cristiana sobre el comentario de Rashi.*
La forma de como entienden su propia traducción.
«¿Qué quiere decir? "En lugar de su hijo" En el mero acto del sacrificio que realizó sobre él [el carnero], Avraham oró diciendo: “Que sea tu voluntad que este acto se puede considerar como si hubiera sido hecho a mi hijo – como si mi hijo estuviera muriendo, como si su sangre es la que está siendo rociada, como si su piel estuviera siendo despellejada, como si él es el que está siendo quemado y reducido a cenizas..."»

«¿Qué quiere decir? "En lugar de su hijo" En el mero acto del sacrificio que realizó sobre el carnero, Avraham oró diciendo: “Que sea tu voluntad que este acto mi hijo mi hijo murió, su sangre es la que está siendo rociada, su piel está siendo despellejada, él está siendo quemado y reducido a cenizas..."»
Con lo que concluyen que, después de todo que Yitzjak fue sacrificado y ofrecido a Di-s, tal como hacían los paganos, ¡Semejante estupidez!
* Vemos lo que dice el comentario de Rash”i en hebreo y su correspondiente traducción:
En lugar de su hijo: Como está escrito: “lo ofreció en holocausto” no falta nada en la Escritura. ¿Por qué entonces [dice]: ‘en lugar de su hijo’? En cada acto de sacrificio que él realizó, oraba: "Que sea [​​Tu] Voluntad que esto sea considerado como si estuviera haciendo para mi hijo, como si mi hijo fuera asesinado, como si se rociará su sangre, como si se hubiera desollado mi hijo, como si estuviera quemado y reducido a cenizas."
תחת בנו - מאחר שכתוב ויעלהו לעולה לא חסר המקרא כלום מהו תחת בנו על כל עבודה שעשה ממנו היה מתפלל ואומר יה"ר שתהא זו כאלו היא עשויה בבני כאלו בני שחוט כאלו דמו זרוק כאלו בני מופשט כאלו הוא נקטר ונעשה דשן
En Pirke DeRabí Eilezer XXXI, Radal, continúa el relato de la siguiente manera:
“El dulce aroma del koban del carnero ascendió al kise haKavod y era tan satisfactorio para HaShem como si hubiera sido el dulce aroma de Yitzjak. HaShem le prometió a Avraham que lo bendeciría en este mundo y en el mundo venidero con la promesa (Berreshit 22:17) “Pues bendecir habré de bendecirte y acrecentar habré de acrecentar tu descendencia, en este mundo y en el mundo venidero.”
El Targum Yonatan, explica que dentro de la bendición de la descendencia de Avraham (el pueblo judío), se le concedió que a los hijos de Israel sean perdonados en el futuro, al ser recordada la atadura de Yitzjak, reprimiendo Si ira y perdonándolos, cuando suene el Shofar ante Él en Rosh HaShanah.


Las Raíces Grecoromanas del cordero de dios del cristianismo.

En ningún momento los midrashim hacen referencia de la llegada de un Mesías greco-romano el cual tendría que morir por los pecados del mundo, tal elemento no se encuentra en el judaísmo, sino que procede directamente de los misterios paganos, en las que los cristianos hablan de “volver a nacer” al lavar sus ropas “en la sangre del cordero”. Estas metáforas son un eco de los antiguos misterios de Atis. Eran mitos sangrientos en los que se sacrificaba un animal. En los ritos del taurobolio, o sacrificios de toros, el animal era inmolado en una plataforma que tenía agujeros para que la gente pasara por ellos y bañase a los iniciados que estaban debajo, en un foso. Al concluir el rito, se consideraba que el iniciado. Al concluir el rito, se consideraba que el iniciado  había “vuelto a nacer”. La gente pobre se conformaba con un criobolio, que consistía en el sacrificio de una oveja, ¡y realmente “se lavaba en la sangre del cordero”!

En los misterios de Mitra, como en el cristianismo, estos sacrificios rituales se celebraban de  forma simbólica. Hay un icono que representa a Mitra dando muerte a un toro y que se usaba como retablo, en vez de llevar a cabo el sacrificio real. Puede que parezca un icono bastante truculento, pero, bien pensado, es menos violento que el retablo cristiano que muestra a un hombre que es torturado hasta que muere en una cruz.

Al igual que el cristianismo, los misterios grecopaganos tenían una doctrina sobre el “pecado original”. Platón explica que el alma es desterrada al interior del cuerpo como castigo por algún crimen antiguo que no nombra. Según Empédocles, vamos de un lado a otro entre los cuatro elementos para expiar la culpa contraída en el mundo divino. Los misterios grecoromanos enseñaban que el pecado original consistía en separarse de dios. El sacrificio mortal del dios hombre, o el animal que mata, representa que el iniciado “muere” simbólicamente para la naturaleza “animal” inferior y renace en su naturaleza divina, que le une a su dios y sirve para expiar su crimen original; la creencia cristiana de que Yeshu muere como cordero de dios, tiene mejor referencia en el mundo grecorromano, que en el judaísmo, le pese a quien le pese.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!