10/16/2012

פרק נ''ה Capítulo 55: ¿Yeshu y Ba'al Zevuv como reyes?

פרק נ''ה

[22] אז הובא לפניו אדמ אחד עור ואלם והשד בתוכו וירפא אותו. וראו
[23] ונפלאו החבורות ויאמרו הלא זה בן דוד.
[24] וישכימו הפירושים וישמעו ויאמרו זה אינו מוציא השדים אלא בבעל זבוב בעל השדים.
[25] וידע מחשבותם יש''ו ויאמר אליהם במשל כל מלכות שביניכם מחלוקה תשומם וכן כל עיר ובית שתפול מחלוקת בתוכם לא יתקיים.
[26] ואת השטן מוציא שטן אחר מחלוקת ביניכם איך תעמוד מלכותו?
[27] ואם אני מוציא השדים בבעל זבוב בנים שלכם למה לא הוציאם?[1] ולזה יהיו הם שופטיכם.
[28] ואם אני מוציא השדים ברוח אלקים באמת בא קץ מלכות.
[29] ואיך יוכל איש לבא בבית גבול לקחת את כליו אם לא יקשור אותו תחילה? ואח''כ ישלול בביתו.

Capítulo 55.

22. Entonces trajeron delante de él a un hombre, que era ciego, y mudo y el shed (demonio) estaba dentro de él y lo curo. Y [todos] vieron.
23. Y quedaron asombrados las javurot (cofradías) y dijeron: ¿Este no es el Hijo de David?
24. Y cuando se levantaron los Perushim (tanaitas; explicadores de Torah), y entonces oyeron (lo que había acontecido) y dijeron: ¿Acaso este (fulano) no expulsa los shedim en [el nombre] de Ba’al Zevuv, el señor de los Shedim?
25. Y Yesh”u tuvo conocimiento de sus pensamientos y les dijo en una mashal (parábola):
“Todo reinado que este entre vosotros quedara dividido y quedara desolado, y así toda ciudad y casa que en caiga controversia no permanecerá”.
26. ¿Y si Satan expulsa a Satan, entonces estarán en disputa sus hijos [los shedim]? ¿Entonces como va a reinar [Satan]?
27. Y si yo expulso a los shedim por [el nombre] de Ba’al Zevuv, ¿por qué sus hijos no los sacan? Y de esto ¿ellos serán vuestros jueces?
28. ¿Y si yo expulso a los shedim en la Inspiración de Di”s, en verdad es que ha venido el final del reinado?
29. ¿Y cómo puede un hombre entrar a una casa fronteriza (גבול)  [2]para tomar las piezas sino la[s] ata en primer lugar? Y entonces se denegara su casa.

Comentario.

Según  a la tradición judía es falso que las posesiones se den en hombres (como se ha tratado anteriormente: 'Los dibukim desde una perspectiva académica'; Capítulo 42 ); por otra parte la referencia en que la deidad cananea de Ba’al Zevuv quien era el dios de Ecrón (ver: Melajim Bet / II Reyes 1:2-3 )  tenga las facultades de expulsar shedim es incorrecta. En este caso Yesh"u es más rebelde y malvado que el rey Ajazyah"u (Ocozías).

La creencia popular judía sobre quien era el rey de los shedim (demonios) era Ashmedai, como se menciona en el Talmud Babli Masejet Gitin pagina 68 a bajo las palabras: ‘אשמדאי מלכא דשידי(Ashmedai rey de los demonios); T.B Masejet Pesajim 110 a אשמדאי מלכא דשידי (Ashmedai rey de los demonios).


שלמה המלך ואשמדאי מלך השדים-Shelomo el Rey, y Ashmeday el rey de los shedim.

הרב אמנון יצחק

Mientras que en la escuela de los Bene Tz’dok (esenios), el rey de los Shedim (demonios) era Shemihaza, como se lee en 1 Janok 6: 5:

ואלה (המה) שמות ראשיהם שמעזא והוא הגדול
         “…Éstos son [los nombres  de sus jefes]: 6: Shemihazah, que era su  jefe…


Perushim (tanaitas), como los Bene Tz’dok (esenios), nunca identificaron a la deidad de Ba’al Zevuv como el rey de los shedim, menos que bajo este nombre se pudiera exorcizar shedim.

El texto hebreo del Evangelio de Mateo de Shem Tov (el cual los mesiánicos y nazarenos lo tienen al grado de ‘sagrado’), bajo las palabras de su maestro, este afirma en su analfabetismo que el rey de los shedim se trata de una deidad cananea; pero independientemente de este error, Yesh”u invita a los bajurim y abrejim vinculados con los Perushim a utilizar el nombre de la deidad cananea de Ba’al Zevuv para expulsar shedim tal como enseña:ואם אני מוציא השדים בבעל זבוב בנים שלכם למה לא הוציאם?(‘Y si yo expulso a los shedim por [el nombre] de Ba’al Zevuv, ¿por qué sus hijos no los sacan?’ Mateo Hebreo 55:27).

Tal propuesta de exorcizar shedim en el nombre de una deidad cananea, es una clara transgresión a lo que la Torah prohíbe hacer, por eso HaSh-m ordena hacer el siguiente protocolo:

כִּי-יָקוּם בְּקִרְבְּךָ נָבִיא, אוֹ חֹלֵם חֲלוֹם; וְנָתַן אֵלֶיךָ אוֹת, אוֹ מוֹפֵת.  ג וּבָא הָאוֹת וְהַמּוֹפֵת, אֲשֶׁר-דִּבֶּר אֵלֶיךָ לֵאמֹר:  נֵלְכָה אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים, אֲשֶׁר לֹא-יְדַעְתָּם--וְנָעָבְדֵם.  ד לֹא תִשְׁמַע, אֶל-דִּבְרֵי הַנָּבִיא הַהוּא, אוֹ אֶל-חוֹלֵם הַחֲלוֹם, הַהוּא:  כִּי מְנַסֶּה ה אֱלֹהֵיכֶם, אֶתְכֶם, לָדַעַת הֲיִשְׁכֶם אֹהֲבִים אֶת-ה אֱלֹהֵיכֶם, בְּכָל-לְבַבְכֶם וּבְכָל-נַפְשְׁכֶם.  ה אַחֲרֵי ה  ֱלֹהֵיכֶם תֵּלֵכוּ, וְאֹתוֹ תִירָאוּ; וְאֶת-מִצְו‍ֹתָיו תִּשְׁמֹרוּ וּבְקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ, וְאֹתוֹ תַעֲבֹדוּ וּבוֹ תִדְבָּקוּן.  ו וְהַנָּבִיא הַהוּא אוֹ חֹלֵם הַחֲלוֹם הַהוּא יוּמָת, כִּי דִבֶּר-סָרָה עַל-ה אֱלֹהֵיכֶם הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וְהַפֹּדְךָ מִבֵּית עֲבָדִים--לְהַדִּיחֲךָ מִן-הַדֶּרֶךְ, אֲשֶׁר צִוְּךָ ה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בָּהּ; וּבִעַרְתָּ הָרָע, מִקִּרְבֶּךָ.  {ס}
תרגום אונקלוס
ב ארי יקום בינך נבייא, או חלים חלמא; וייתין לך את, או מופת.  ג וייתי אתא ומופתא, דמליל עימך למימר:  נהך בתר טעוות עממיא, דלא ידעתנין--ונפלחינין.  ד לא תקביל, לפתגמי נבייא ההוא, או מן חלים חלמא, ההוא:  ארי מנסי ה' אלהכון, יתכון, למידע האיתיכון רחמין ית ה' אלהכון, בכל ליבכון ובכל נפשכון.  ה בתר פולחנא דה' אלהכון תהכון, ויתיה תדחלון; וית פיקודוהי תיטרון ולמימריה תקבלון, וקדמוהי תפלחון ולדחלתיה תתקרבון.  ו ונבייא ההוא או חלים חלמא ההוא יתקטיל, ארי מליל סטיא על ה' אלהכון דאפיק יתכון מארעא דמצריים ודפרקך מבית עבדותא--לאטעיותך מן אורחא, דפקדך ה' אלהך למהך בה; ותפלי עביד דביש, מבינך.  {ס}

“[2] Cuando apareciere en medio de ti un profeta o un soñador que te anunciare alguna señal o algún prodigio [3] y realmente viniere la señal o el prodigio y él propusiere: “Vayamos tras otros dioses que tú no conociste y sirvámosle”, [4] no escucharás las palabras de tal profeta o soñador, porque ello es una prueba a  que te somete el Etern-o tu Di”s para comprobar si en verdad Le amas con todo tu corazón y con toda tu alma. [5] Es al Etern-o vuestro Di”s a Quien seguiréis. A Él Le temeréis. Sus mandamientos guardareis. Su voz obedeceréis. Le serviréis a Él y a Él os acercaréis. [y ese profeta o soñador será muerto, por haber hablado en detrimento del Etern-o vuestro Di”s –que os libro de la tierra de Mitzraim (Egipto), casa de servidumbre-, para desviarlos del camino que él os ordenó seguir. Así extirpareis el mal de en medio de vosotros”.

Parasha Re’eh, Sefer Devarim / Deuteronomio 13:2-6; Cfr. RaMBa”M, Ya”d Jazakah, HiljotAvodah Zarah Ve’Jukot HaGoim,  5:7.

Es interesante que incluso en la literatura de los Bene Tz’dok (esenios) en el Megilat HaMikdosh - מגילת המקדש (11QT 55:2-7), se estrechamente paralelo al texto de Sefer Devarim, se extienda no solo a un mesit (seductor a la idolatría-מסית), o un madiaj (instigador de pobladores-מדיח), sino que se trate de madiajim-מדיחים, como se menciona en este ‘midrash’:
מגילת המקדש

“[2] Si en una [de tus ciudades que] Yo te dé para que ha[bites allí] oyes [3] decir_ “Han salido en medio de ti hombres, hijos de Be[liyal] y han arrastrado a todos los habitantes de [4] su ciudad diciendo: ‘Vayamos y sirvamos a dioses que no conocéis” [5] preguntarás, buscaras e interrogaras cuidadosamente; si verdaderamente es cierta la cosa [6] y se ha cometido esta abominación en Israel, pasarás filo de la espada a todos los habitantes [7] de esa ciudad y la exterminaras; y todo lo que hay en ella ”.
 Ver. texto completo en letras de hebreo cudratico (ketav ashurí) y qumraní.
En este caso la exigencia es que todos los habitantes que fueron desviados al culto idólatra,  se les aplique la resolución de esta mitzvah ta’aseh (precepto positivo) de exterminarlos –según lo estipula la halajah esenia, la cual contrasta con la medida de los tannaim (‘perushim’) que requieren sólo que la mayoría de los habitantes adoren idolátricamente (Mishnah Masejet Sanhedrin 4:1: אחד דיני ממונות ואחד דיני נפשות, בדרישה ובחקירה--שנאמר "משפט אחד יהיה לכם" (ויקרא כד,כב); según el texto del Evangelio de Mateo Hebreo de Shem-Tov dice:

אז הובא לפניו אדמ אחד עור ואלם והשד בתוכו וירפא אותו. וראו
ונפלאו החבורות
“22. Entonces trajeron delante de él a un hombre, que era ciego, y mudo y el shed (demonio) estaba dentro de él y lo curo. Y [todos] vieron.
23. Y quedaron asombrados las javurot (cofradías)

Lo que aplicaba que se le diera pena capital a Yesh”u como a sus Shlujim (apóstoles), -y según la halajah utópica de los Bene Tz’dok- era haber desaparecido todo el pueblo donde Yesh”u los arrastro hacía la idolatría.

Por último, es interesante notar en el texto del Evangelio Hebreo de Mateo de Shem-Tov, que Yesh”u considere que Satan reine, ergo, que tal personaje expulsa shedim en autocooperación; mientras que Yesh”u quiere gobernar y por eso es que él “expulsa” (o por lo menos eso  él justifica), por lo que él esta en cooperación con ellos, y se infiere por lo tanto que:

a) seduce que los bajurim (estudiantes de yeshivot) expulsen shedim esto por medio brujería y por medio del nombre de la idolatría cananea.
b) los shedim se autoexpulsan y juzgaran a los Jajamim.

Incluso si se lee detenidamente este texto, Yesh”u sugiere en su enseñanza que si el utilizara el Ruaj Eloki-m (Inspiración de Di”s) habrían dos presuntas consecuencias:
1.    final del reinado o del yishuv (asentamiento judío en Erretz Israel).
2.    final del reinado de Satan, sin embargo nunca ocurrió esto como según se explica en el Libro de Apocalipsis el cual terminaría hasta la 2da Venida de Yesh”u (Paurousia).
Mientras que en su Mashal (parábola), él da a entender que la nación judía al estar entre los diversos reinos, estos provocaran: a) desolación a tales reinos, b) desolación de las ciudades no-judías, c) descomposición de las familias no-judías; por lo que sugiere a sus seguidores helenistas, apostatas y renegados en que ‘tienen que sujetar los fundamentos de su doctrina para que su sociedad cristiana no perezca por la culpa de los judíos (o de los Jajamim –sabios).

En conclusión, en cuanto al supuesto exorcismo nunca ocurrió; la supuesta “difamación” hecha por los tanaim hacía Yesh”u es falsa, ningún taanaita habría mencionado que una deidad pagana era el rey de los shedim, por el contrario Yesh”u lo utilizo para justificar sus sentencias judeofobicas contra los jajamim y hacía el pueblo judío y así seguir perpetuando su camino desviado, persuadiendo a más judíos a cometer el gravisimo pecado de idolatría.





[1]          No existe el signo de interrogación en el texto hebreo de Howard pero si existe en la traducción del Inglés de Howard.
[2]          No dice: ‘גבור’ (fuerte), sino que dice: גבול (frontera).

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!