9/27/2012

.פרק חמשים Capítulo 50: Yesh"u exalta a Sodoma y maldice pueblos judíos.

פרק חמשים

[20] אז התחיל יש''ו לקלל הנערים שנעשו מאותותיו ולא חזרו בתשובה.

[21] אי לך בוֹרוֹזוֹאים ואי לך בית שידה שאם בצור וסדום לעז טִירָאוֹ דֵיטֶיר או סְדוֹמָה נעשו האותות שנעשו בכם היוחוזרות בתשובה מזמן ההוא בשק ואפר.

[22] אמן אני אומר לכם יותר קל יהיה לצור וסדום אכן.

[23] ואתה כפר נחום אם לשמים תעלה? משם תורד. שאם בסדום נעשו מאותות שנעשו בך אולי תשאר. עד שאולתורד.

[24] אמן אני אומר לך שיותר קל יהיה לארץ סדות הדין ממך.

Capítulo 50.

[20] Entonces Yesh”u comenzó a maldecir (לקלל) a las ciudades [chicos] que fueron hechas sus señales y no regresaron en “teshuva”, [y maldijo de la siguiente manera:]

[21] Ay de ti Borozoim y ay de ti Beit Sheidah (Casa del Demonio) que si en Tzo[a]r y S’dom (Sodoma-סדום) que en lengua extranjera es Tirao Deter o Sedomah, se hubieran hecho las señales que se hicieron en ellas para regresar en el tiempo de “teshuva” en el tiempo de cilicio y ceniza.

[22] En verdad os digo, que será más ligero para los de Tzo[a]r y los de S’dom (Sodoma) que para ustedes.

[23] ¿Y tu Kefar Najum si subirás a los Cielos (con D-“s)? De allí descenderás. Que si en S’dom (Sodoma) se hubiera hecho las señales que se hizo en ti quizá hubieras permanecido. Hasta el Sheol descenderás.

[24] En verdad os digo que será más ligero para la tierra de Sodoma en el [Día del] Juicio que para ti.

Comentario.

Aparece el “misericordioso” y “amoroso” del Poshea de Yesh”u, quien cambia de actitud en la cual demuestra claramente que su situación había empeorado; como no advierte ningún progreso en su obra, se indigna y maldice a las poblaciones judías que no quisieron seguir sus señales y prodigios.

Bila’am no pudo maldecir al pueblo judío (Bamidbar / Números 23:7), pero el mismo Yesh”u se atreve en hacer tal maldición. Mientras que la maldición que trato de hacer Bila’am se hizo en una bendición para la nación judía y sus descendientes, la maldición de Yesh”u no hizo el mínimo esfuerzo por cambiar tal actitud.

Yesh”u en su delirio megalómano compara las ciudades de Kefar-Najum (Kefar Tanjum), Borozoim ó Corazin-כרזיים (los cuales son mencionados en Menajot 85a, a excepción de Beit Shedah) con Sodoma y Tzoar. Su tipo no es de ningún modo de un ser que perdona todo, y si es atacado no devuelve el ataque.

Sobre la comparación de los poblados judíos con Sodoma y Tzoar tal vez esto a los ojos del “judaísmo” mesiánico resulte ser una pequeñez tal comparación hecha por su “mesías”; sin embargo para cualquier judío sabe que las ciudades de Sodoma y Tzoar sus habitantes eran pecadores, corruptos, y asesinos quienes se rebelaban a sabiendas contra HaShem y Su Torah. (Sanhedrin 109; Cfr. Yejezkel 16: 49-50), pues sus actos eran similares a aquellos de la generación anterior al Mabul –Diluvio- (Talmud Yerushalmi Baba Metzia´4:2).


Beit Sheidah, la Casa del Demonio: ¿Jerusalem ó Bed’Sada Juliana?
Un dato interesante que nos proporciona el texto de Shem Tob es que se menciona la supuesta ciudad de Beit Sheida, siguiendo uno de los códices más antiguos, el Códex Sinaiticus se lee el nombre Beid’saida-βηδϲαιδα (sig. puentes) en lugar de Βηθσαιδα (Bet Saida). De seguir la versión del Codex Sinaiticus en el que aparece la palabra βηδϲαιδα su equivalente en hebreo sería גשרים lo que nos recuerda que tal palabra se utilizaba para los puentes romanos (pontes) tal como se lee en el Talmud Bavli masejet Shabat 33b en los cuales se cobra peaje (גשרים ליטול מהן מכס הלך), sin embargo, el texto de Shem Tov se refiere ciudades o villas por ello utiliza la palabra 'הנערים', por lo que hemos de descartar la variación que aparece en el Codex Sinaiticus y seguir con lo que aparece en Shem Tov.
Algunos como Stephan Huller en Bethsaida the 'Demon House' quien es autor del libro 'The Real Messiah: The Throne of St. Mark and the True Origins of Christianity' creen que se refiere al Beit HaMikdash (Templo de Jerusalem) en un aspecto peyorativo utilizado por Yeshu, ya que Beit Sheida בית שידה significa (Casa del Demonio) donde se le relaciona con historia del Talmud Bavli masejet Gitin 68a en donde se lee que Shlomoh HaMelej utilizó demonios masculinos y femeninos para la construcción del Templo de Jerusalem:
עשיתי לי שרים ושרות ותענוגות בני האדם שדה ושדות שרים ושרות אלו מיני זמר ותענוגות בני האדם אלו בריכות ומרחצאות שדה ושדות הכא תרגימו שידה ושידתין במערבא אמרי שידתא
“§ Después de mencionar el espíritu llamado kordeyakos en el daf anterior, la Guemará relaciona otros asuntos relacionados con espíritus y demonios. Está escrito: "Me hice sharim y sharot, y placeres humanos, shida y shidot" (Kohelet / Eclesiastés 2: 8). La Gemara explica: "Sharim y sharot": estos son tipos de instrumentos musicales. "Y placeres humanos": estas son piscinas y baños. "Shida y shidot": Aquí, en Babilonia, interpretaron estas palabras de la siguiente manera: demonios masculinos [shida] y demonios femeninos [shidetin]. En el oeste, Eretz Israel, dijeron que estas palabras se refieren a carruajes [shideta].”
אמר מר הכא תרגימו שידא ושידתין שידה ושידתין למאי איבעי ליה דכתיב (מלכים א ו, ז) והבית בהבנותו אבן שלמה מסע נבנה וגו' אמר להו לרבנן היכי אעביד אמרו ליה איכא שמירא דאייתי משה לאבני אפוד
El Maestro dijo: Aquí lo interpretaron: demonios masculinos y demonios femeninos. La Guemará pregunta: ¿Por qué era necesario que Salomón, el autor de Eclesiastés, tuviera demonios y demonios femeninos? La Guemará responde: Como está escrito con respecto a la construcción del Templo: "Porque la casa, cuando se estaba construyendo, estaba hecha de piedra preparada en la cantera; y no hubo ni martillo, ni hacha, ni ninguna herramienta de hierro oída en la casa, mientras estaba en construcción "(I Reyes 6: 7). Salomón dijo a los sabios: ¿Cómo haré que la piedra se corte con precisión sin usar hierro? Ellos le dijeron: Hay una criatura llamada shamir que puede cortar las piedras, que Moisés trajo y usó para cortar las piedras del efod.
Sin embargo, a pesar de hacer tal analogía que podría sumar otra de las atrocidades de Yeshu en su palabrería, encontramos en FLvio Josefo en Antigüedades de los Judíos 18.2.1:26-28 que aparece tal villa en Galilea tal como se lee:
Κυρίνιος δὲ τὰ Ἀρχελάου χρήματα ἀποδόμενος ἤδη καὶ τῶν ἀποτιμήσεων πέρας ἐχουσῶν, αἳ ἐγένοντο τριακοστῷ καὶ ἑβδόμῳ ἔτει μετὰ τὴν Ἀντωνίου ἐν Ἀκτίῳ ἧτταν ὑπὸ Καίσαρος, Ἰωάζαρον τὸν ἀρχιερέα καταστασιασθέντα ὑπὸ τῆς πληθύος ἀφελόμενος τὸ ἀξίωμα τῆς τιμῆς Ἄνανον τὸν Σεθὶ καθίσταται ἀρχιερέα. [27] Ἡρώδης δὲ καὶ Φίλιππος τετραρχίαν ἑκάτερος τὴν ἑαυτοῦ παρειληφότες καθίσταντο. καὶ Ἡρώδης Σέπφωριν τειχίσας πρόσχημα τοῦ Γαλιλαίου παντὸς ἠγόρευεν αὐτὴν Αὐτοκρατορίδα: Βηθαραμφθᾶ δέ, πόλις καὶ αὐτὴ τυγχάνει, τείχει περιλαβὼν Ἰουλιάδα ἀπὸ τοῦ αὐτοκράτορος προσαγορεύει τῆς γυναικός. [28] Φίλιππος δὲ Πανεάδα τὴν πρὸς ταῖς πηγαῖς τοῦ Ἰορδάνου κατασκευάσας ὀνομάζει Καισάρειαν, κώμην δὲ Βηθσαϊδὰ πρὸς λίμνῃ τῇ Γεννησαρίτιδι πόλεως παρασχὼν ἀξίωμα πλήθει τε οἰκητόρων καὶ τῇ ἄλλῃ δυνάμει Ἰουλίᾳ θυγατρὶ τῇ Καίσαρος ὁμώνυμον ἐκάλεσεν.
“[26] CUANDO Cirenio había desechado el dinero de Arquelao, y cuando los impuestos llegaron a una conclusión, que se hicieron en el trigésimo séptimo año de la victoria de César sobre Antonio en Actium, privó a Joazar del sumo sacerdocio, cuya dignidad había le fue conferido por la multitud, y designó a Ananus, el hijo de Set, para ser sumo sacerdote; mientras que Herodes y Felipe hicieron que cada uno de ellos recibiera su propia tetrarquía y resolvieron sus asuntos. Herodes también construyó un muro sobre Séforis (que es la seguridad de toda Galilea) y lo convirtió en la metrópoli del país. También construyó un muro alrededor de Beit Aramfta, que también era una ciudad, y lo llamó Julias, por el nombre de la esposa del emperador. Cuando Felipe también había construido Paneas, una ciudad en las fuentes de Jordania, lo llamó Cesarea. También avanzó a la villa de Beit Saidá, situado en el lago de Gennesaridi (גנסרית), a la dignidad de una ciudad, tanto por el número de habitantes que contenía, y su otra grandeza, y lo llamó con el nombre de Julias (Ἰουλίᾳ-שאגי), el mismo nombre con la hija de César.”
-Flavio Josefo. Las obras de Flavius Josephus. Traducido por. William Whiston, A.M. Auburn y Buffalo. John E. Beardsley. 1895.

El equivalente de Βηθσαϊδὰ al hebreo בית סעידה, mientras que el que utiliza Shem Tov es ‘בית שידה’ cuya palabra שידה sheida nos recuerda a la versión aramea de Marcos 7:30 en donde se utiliza la expresión ‘ܫܐܕܐ-שׁאדא’ (demonio) (Cfr. T.B Pesajim 111b: צוא פרחא ופקע שידא; Targum Onkelus Lev17:7:וְלָא יְדַבְחוּן עוֹד יָת דִבחֵיהוֹן לְשֵידִין) igual, despues de todo no sería tan desatinada la teoría que podría ser un apescto peyorativo utilizado por Yeshu a la ciudad de Jerusalem, e incluso de tratarse de ser la villa galilea de Beit Saida Juliana siguen siendo lugares judíos, en los que el mamzer de Yeshu no pudo convencer a nadie.

Según la opinión de Yesh”u con solo hacer sus trucos y milagrería en las antiguas ciudades de Sodoma y Tzoar (y seguramente Amora, Adma y Tzvoim) y que estos hubieran aceptado su mensaje y no se les hubiera exigido su cambio de actitud como la corrupción, adulterio, asesinato y el robo; y según él en el Día del Juicio será más ligero para tales ciudades que para las ciudades de Kefar Najum, Corzaim y Beit Sheidah que no quisieron hacer caso a los trucos y charlatanería del nazareno.

Tal vez en esa época Yesh”u predicó la parábola de los convidados a la fiesta de bodas. Los invitados importantes no concurrieron; entonces se llamó a todos los caminantes, a los pobres e indigentes, al ciego y al lisiado, al bien y al mal por igual (Mateo Griego 22:1-14; Lucas 14: 16-24) En otras palabras: los Perushim (tanaitas) y los jajamim, los escogidos de la nación, los más cercanos al ‘reino de los cielos’, rechazaban la invitación del criminal de Yesh”u, y este se veía obligado a reunir en tomo de sí a publicanos, pecadores y prostitutas.

De Borozoim y  Beit Shedah, Yesh”u retornó al Mar de Galilea, pero no a Kefar-Najum ni al distrito oeste del lago, sino al este del Yarden: atravesó la región de "las diez ciudades" o Decápolis.(Marcos 7:31) Todas esas ciudades, con la excepción de Beit Shan, eran habitadas por no-judíos y estaban en TransJordania. Sus nombres (de norte a sur) eran:

1.       Hippos (Susitha),

2.       Gadara,

3.       Abilinia (no Abel bet Ma'kha),

4.       Rafon o Rafana (cercana a Ashterot-Karnaim),

5.       Kanata (la moderna Qanawat),

6.       Escitópilos (Bet Shan),

7.       Pella (Pehal),

8.       Dion,

9.       Gerasa

10.   Filadelfia (Rabat b'né Ammon).

No obstante, entre estas ciudades, Yesh”u presenta un rasgo interesante: Yesh”u no consideró necesario prohibir que se divulgaran sus actos prodigiosos, porque no encontraría resistencia de sus habitantes ante su mensaje herético. ¿Qué goy o jiloni helenista se opondría al libertinaje propuesto por Yesh”u? Ninguno.

Las palabras del nazareno nos enseñan que no importa que tan  malvada sea una persona, no importando si esta no ha cambiado en su actitud criminal, según él lo que importa es que le hagan caso como un “mesías” por medio de sus signos, trucos y demás charlatanería, bajo esta enseñanza se comprende del porque en la sociedad cristiana pasan por desapercibido delitos como el asesinato, robo, adulterio y la corrupción y privilegian en que la gente de su sociedad sean “buenas personas” por el simple hecho en ‘creer’ es un dios de palo que les permite tener una libertad ilimitada al delito y a la descomposición social.

Tales valores que arroja el Yesh"u Hebreo, dista mucho del perfil que requiere tener un Mashiaj, nuestra recomendación para aquellas personas que tengan un genuino acercamiento al Di"s de Israel y Su Torah es que se alejen de las enseñanzas tóxicas que ofrece tanto el nazareno como su religión.

Acertadamente escribió el RaMBa"M en Ya"d Jazakah, Jiljot Avodah Zarah VeJukot HaGoim5:7:

"Está prohibido entrar en disputa con quien profetiza en nombre de la idolatría, y no se le piden señales ni prodigios. Si ha obrado por su propia determinación, ha de ignorárselo y no prestarle atención. Cualquiera que trate de evaluar sus señales por si fuesen ciertas, transgrede una prohibición, pues está escrito: "No escuches las palabras de ese profeta" (Devarim / Deut 13:4)"

***

En ninguna parte del texto de Shem-Tov se dice que las ciudades comparativas fueran Tzor y Tzidon como lo pretenden hacer creer los cristianos.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!