3/16/2021

Juan 1:19-28: ¿Raíces paganas en el bautismo de Yeshu? ¿Era Juan el Bautista la ‘Voz que clama en el desierto’ de Isaìas 40:3? ¿Bautismo en Betabara, Bet-Arava o en Betania?


A primera vista en la lectura del Evangelio de Juan en alguna de las traducciones al hebreo hechas por misioneros sobre Juan 1:19-28 se puede encontrar el cuadro que quieren dar a conocer los mesiánicos el cual lo utilizan mas o menos de la siguiente manera:

‘Yohanan HaMatvil (Juan el Bautista) dialoga con los cohanim y levi’im,  (1:19) quien negó ser el Mashiaj (1:20), o Eliahu HaNabí (1:21), y cuyo ma’amar (discurso) se centró en hacer un darash (explicación) sobre Yeshayah 40:3 en la cual tenía un trasfondo de tipo sod sobre el mismo Yojanan bar-Zejaryah (1:23), todo esto porque había sido una she’eyla (una solicitud de reglamentación) de los perushim (explicadores de Torah o ‘fariseos’) (1:24) para saber sobre la razón por la que Yojanan bar-Zejaryah realizaba tevilot (inmersiones: bautismos) sí él no era el Mashiaj, Eliahu o un nabí (1:25) a lo que Yojanan les proporciona una teshuvah (respuesta pietista), en la que él les señala que Yeshúa se encuentra entre ellos, es decir entre los perushim pero que no le conocen (1:26), así como se resalta la tzinah (humildad) (1:27), todo esto hecho en una yeshivah de la medinah de Bet-Anyah en Erretz Yehudah’.

Toda esta estúpida monserga demagoga que utilizan los mesiánicos y natzratim únicamente sirve para impresionar a ignorantes dándoles una sensación que el evangelio tiene mucho de “judío” si se le lee en hebreo, y así encontrar la “perspectiva hebrea”, esto claro es una falsa impresión que no lleva a la gente a la verdad, e incluso para aquellos que buscan del Jesús Histórico o del “Yeshúa ben Yosef”, por el contrario, les limita en la misma creencia cristiana pero con palabritas hebreas. 

Por lo cual, es necesario alejarse de tales traducciones y en su caso leerlo desde el idioma original en el que fue escrito: el griego. Así como analizar el texto que se alude, en tal caso Yeshayah 10:3 a la luz del hebreo seguido de los comentarios de nuestros JaZa”L para entender el significado judío de tal pasaje, esto seguido del contexto social y geográfico de la época, solo así la gente podrá tener un mejor entendimiento sobre lo que sucedió hace 2000 años, así como comprender sí es que se encuentran ante una falsificación histórica.

Por tanto, recurrimos a uno de los códices más antiguos de tal libro, a saber el Codex Sinaiticus. 

Se lee en el Codex Sinaiticus, folio 247a

γηϲατο ˙ και αυτη 

εϲτιν η μαρτυρι

α του ϊωαννου οτε 

απεϲτιλαν οι ϊου

δαιοι εξ ϊεροϲολυ

μων · ϊεριϲ και λευ

ειταϲ · ϊνα επερω

τηϲωϲιν αυτον ϲυ

[1:19]  Y el testimonio de Ïoannou es este, cuando los judíos de Ïerosolymon enviaron sacerdotes y levitas a preguntarle: ¿Quién eres tú?

 

τιϲ ει ˙ και ωμολογη

ϲεν και ουκ ηρνη

ϲατο · οτι εγω ουκ ι

μι ο χϲ

[1:20]  Y confesó y no negó, y confesó: Yo no soy el Xristos.

και επηρω

τηϲαν  παλιν · τι ου 

ηλιαϲ ει · λεγει ου

κ ειμι ·  προφητηϲ ει 

ϲυ · και απεκριθη ου ˙

[1:21]  Y le preguntaron: ¿Entonces qué? ¿Eres Ilías? Él dijo: No lo soy. ¿Eres tú el profeta? y él respondió: No.

 

ειπον ουν αυτω · 

τιϲ ει · ϊνα αποκρι

ϲιν δωμεν τοιϲ 

πεμψαϲιν ημαϲ · 

τι λεγειϲ περι ϲεαυτου

[1:22]  Entonces le dijeron: ¿Quién eres tú? para que demos respuesta a los que nos enviaron: ¿qué dices de ti mismo?

 

εφη · εγω φω

νη βοωντοϲ εν 

τη ερημω · ευθυ

νατε την οδον κυ 

καθωϲ ειπεν ηϲα

ϊαϲ ο προφητηϲ :

[1:23]  Él respondió: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Esaias (Yeshayah).

 

και  απεϲταλμε

νοι · ηϲαν εκ των

φαριϲαιων

[1:24]  Y algunos habían sido enviados por los farisaion (perushim / explicadores de la Torah),

 

και ει

πον αυτω · τι ουν 

βαπτιζειϲ · ει ϲυ ου

κ ει ο χϲ · ουδε ηλι

αϲ ουδε ο προφη

τηϲ :

[1:25]  Y le preguntaron, y le dijeron: 

¿Por qué, pues, zambulles, si tú no eres el Xristos, ni Ilías, ni el profeta?

 

απεκριθη αυτοιϲ ὁ 

ϊωαννηϲ λεγω · 

εγω βαπτιζω εν 

τω ϋδατι · μεϲοϲ 

ϋμων εϲτηκει ον

[1:26]  Ïoanis les respondió, diciendo: 

Yo zambulló en agua; en medio de vosotros está a quien no conocéis,

 

ϋμειϲ ουκ οιδατε ·

οπιϲω μου ερχομε

νοϲ ου ουκ ειμι α

ξιοϲ ϊνα λυϲω αυ

του τον ϊμαντα του 

ϋποδηματοϲ :

[1:27]  el que viene después de mí, de quien no soy digno de desatar la correa de la sandalia.

 

ταυτα εγενετο εν 

βηθανια* περαν του 

ϊορδανου ποταμου : 

οπου ην ο ϊωαν

νηϲ βαπτιζων ·

 

*βηθαραβα

[1:28] Estas cosas se hicieron en Vith-Ani (Betania)*, al otro lado del Jordán, donde Ïoanis estaba zambullendo.

*Vith-Arava (Bet-Araba) 

 

Según el Brit HaMetumtom (Nuevo Testamento) afirma  que el “Mensajero” que precederá a Yeshu antes de la Era mesiánica sería el primo de Yesh”u, es decir: Yojanan ben_Zejaryah o Juan el Bautista, quien según tal libro era una reencarnación de Eliyahu HaNavi (Elías el profeta) para preparar el camino de Yesh”u, como lo dice, como lo dice el Evangelio Hebreo de Mateo de Ibn Shaprut:

[7] ויהי המה הולכים ויחל יש''ו לדבר אל החבורות מיוחנן. לראות מה יצאתם במדבר קנה מושלכת ברוח?

[8] או מה יצאתם לראות? התחשבו שיוחנן אדם לבוש בגדים רבים? הנה לובשי הבגדים רבים בבתי המלכים.

[9] א''כ מה יצאתם לראות נביא? באמת אני אומר לכם שזה גדול מנביא.

[10] זהו שנכתב בעדו הנני שולח מלאכי ופנה דרך לפני.

פרק מ''ז

[7] Y sucedió que después que se fueron, y hablo Yesh”u sobre las javurot de Yojanan. [y les dijó Yeshu:]

¿Qué vieron cuando salieron en el desierto, una caña doblegada ante el aire?

[8] ¿O qué salieron a ver?¿piensan que Yojanan era un hombre vestido con ropa de los numerosos? He aquí que los que utilizan las ropas de los numerosos [rabim] están en las Casas de los Reyes.

[9] Si así es. ¿Qué salieron a identificar a un profeta? En verdad, yo les digo que él fue un gran profeta.

[10] Sobre él está escrito: He aquí que envió a Mi Mensajero, y él preparará el camino delante de Mí.  (Malaquías 3:1)

Evangelio de Mateo Hebreo Shem-Tov 47:7-10; Cfr. Mateo Griego11:7,10-.

 

Sin embargo, como podemos leer en el mismo Evangelio de Juan 1:21 el mismo Yojanan negó ser Eliyah"u HaNavi:

και επηρω

τηϲαν  παλιν · τι ου 

ηλιαϲ ει · λεγει ου

κ ειμι ·  προφητηϲ ει 

ϲυ · και απεκριθη ου ˙

וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אנינני האתה הנביא ויען לא

[1:21] Y le preguntaron: ¿Entonces qué? ¿Eres Ilías? Él dijo: No lo soy. ¿Eres tú el profeta? y él respondió: No.

Además, en ningún lado del N.T. afirma Yojanan intentó reconciliar padres e hijos. Yojanan fue ejecutado como criminal por parte de los herodianos (Mati 14: 6-12; Marcos 6:19-29), parientes de Pablo de Tarso, y esto no es precisamente el inicio de la Era Mesiánica, incluso el mismo Yojanan no considero a Yeshua como Mesías, pues Yojanan envía su delegación a preguntar los siguiente:

“envió a dos de sus estudiantes a preguntarle: “¿Eres tú aquel que ha de venir (el Mesías), o esperamos a otro?  

Mati 11:3

Por lo que deducimos que Yojanan no se consideró como Eliyah (Elias), y por lo tanto no cumplió ninguna profecía, además que él no considero a Yeshú como Mesías.

 

La solución que da el Evangelio de Juan, es que a  Yojanan HaAvud le adjudica que él es la ‘la voz del que clama en el desierto’ esto haciendo alusión a Isaías 40:3. Sin embargo, la cita de Isaías 40:3 refleja la versión griega de la Septuaginta (LXX), en la que "en el desierto" modifica "voz", en lugar de la versión hebrea (MT), en la que la frase modifica "camino del Eterno":

versión hebrea (MT)

Septuaginta (LXX)

Evangelio de Juan 1:21

ק֣וֹל קוֹרֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה יַשְּׁרוּ֙ בָּעֲרָבָ֔ה מְסִלָּ֖ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃


Voz que clama en el desierto dice: Abrid camino al Eterno. Preparad en el desierto un camino para nuestro Di’s.

φωνη βοωντοϲ 

εν τη ερημω ˙ ετοι

μαϲατε την οδο 

κυ . ευθιαϲ ποιει

ται ταϲ τριβουϲ του


Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor. Enderezad las sendas de nuestro Dios.


 ευθυ νατε την οδον κυ 

Enderezad el camino del Señor.

 

Incluso en la versión aramea del Targum se lee:

קַל דְמַכְלֵי בְּמַדְבְּרָא פַּנוּ אוֹרַח מִן קֳדָם עַמָא דַייָ כְּבִישָׁא בְּמֵישְׁרָא כִּבְשִׁין קֳדָם כְּנִשְׁתָּא דֶאֱלָהָנָא:

Voz de quien clama: En el desierto, despeja el camino delante del pueblo del Eterno, llano en los caminos del desierto delante de la congregación de nuestro Dios.

El texto griego al utilizar la expresión ‘Preparad el camino del Señor-ετοι

μαϲατε την οδο κυ’ se daba a entender que alguien estaría ‘preparando algo para un determinado ente’ que incluso no estuviera relacionada con el Eterno, justo como lo hace el helenista Juan el Bautista, la referencia de Juan no es siquiera el texto masorético o el targum el cual ya era de uso en aquella época. 

Sobre el significado de tal pasuk del libro de Yeshayah, explica RaSh”I que se trata del Ruaj HaQodesh (Inspiración divina) que clama en el desierto el camino a la dirección a Jerusalem (רוח הקדש קורא במדבר) con el objetivo que el camino de Jerusalén para que sus exiliados regresen a ella (דרך ירושלים לשוב גליותיה לתוכה). Mientras que Ibn Ezra explica que la palabra ‘Voz que clama’ es aquella que trae buenas noticias (הם המבשרים) mientras que la expresión ‘פנו-Preparad’ Estas palabras están dirigidas a todas las naciones. (יאמר לכל גוי), Mientras que la expresión ‘דרך יי-camino al Eterno’ significa ‘el camino de los que han estado en el destierro y regresan al monte santo’. (הטעם אלה שהיו בגלות שישובו להר הקודש וזהו דרך יי) es decir, el camino que conduce al lugar donde su nombre es glorificado, es decir, en el Beit HaMikdash (Templo de Jerusalem). 

Incluso en el si recurrimos a la interpretación que se daba sobre Yeshayahu 40:3 en la época del Segundo Templo, tenemos la del grupo de los B’ne Tzadoq (esenios de Qumrán), con el texto denominado, Serek HaYahad o Regla de la Comunidad (1QS), encontramos una explicación sobre el pasaje de Yeshayah"u 40:3, en el Serej HaYahad 8:10-16 en la que se acentúa que tal voz es ‘el estudio de la Torah, y las palabras de los profetas y lo que Di’s revelo por medio de su Inspiración divina en los textos hagiografos (במדבר [...]פ[...]נ[...]י דרכ **** [...]ישרו בערדה מסלה לאלוהינו היאה מדרש התורהצוה ביד מושה לעשות ככול הנגלה עת בעת וכאשר גלו הנביאים ברוח קודש). En ningún momento, en la interpretación judía, se explica que la ‘Voz que clama en el desierto’ significa que se trate de un individuo, para que este prepare el camino para un ser humano. Según Masejet Kalah Rabatí 8:11 la expresión ‘קול קורא במדבר פנו דרך ה׳-Voz que clama en el desierto dice: Abrid camino al Eterno’ significa a una alusión a un tiempo antes del Sinaí ya que Acamparon en el desierto (Ex. 19:2), esto se refiere a los "llamamientos" periódicos! Cuando menciona "llamar" implica un llamado regular, como está escrito: Cuando los llamo, se ponen de pie juntos. (Isaías 48:13) Tal llamamiento es en aras de realizar avodah HaShem en el Beit HaMikdash (servicio a Di’s en el Templo de Jerusalem) (la versión farisea), mientras que la versión esenia era el llevar el estudio del TaNa”J (Biblia hebrea) para llevar a la práctica las mitzvot y así separarse de ‘la habitación de los injustos’. Para Yeshayah, la salvación fue el regreso de Israel del exilio en Babilonia a su tierra natal (“Una voz clama: 'En el desierto, abrid...'”) tanto para servir en el Templo de Jerusalem, estudiar Torah y ejercerla como nación, para Yojanan HaAvud tal versículo de Yeshayah significaba que él era tal “voz” que prepararía el camino para Yeshu por medio de la práctica de zambullir a la gente en el Jordán, el cual no era apto para la purificación ritual tal como se menciona en la Mishnah masejet Parah 8:10:

מֵי קַרְמְיוֹן וּמֵי פוּגָה, פְּסוּלִין, מִפְּנֵי שֶׁהֵם מֵי בִצִּים. מֵי הַיַּרְדֵּן וּמֵי יַרְמוּךְ, פְּסוּלִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵם מֵי תַעֲרֹבוֹת. וְאֵלוּ הֵן מֵי תַעֲרֹבוֹת, אֶחָד כָּשֵׁר וְאֶחָד פָּסוּל, שֶׁנִּתְעָרְבוּ. שְׁנֵיהֶן כְּשֵׁרִין וְנִתְעָרְבוּ, כְּשֵׁרִין. רַבִּי יְהוּדָה פוֹסֵל:

8:10. Las aguas del Karmión y del Puga no sirven (para purificarse), porque son aguas enfangadas. Las aguas del Yarden (Jordán) y las aguas del Yarmuk no sirven, porque son aguas mezcladas. ¿Qué se entiende por aguas mezcladas? Aquellas que son cruce de aguas que sirven y de aguas que no sirven. Si unas y otras sirven y se mezclan, entonces sirven. R’ Yehudah declara también a estas últimas inservibles.

La única razón en el judaísmo que se necesitaba de sumergirse en aguas aptas era después de haber circuncidado a una persona al judaísmo (T.B Yevamot 47b), en el caso de la práctica que ejercía Yojanan HaAvud de zambullir a la gente un río fangoso no tiene razón de ser.  

Tendría más razón de ser tal ritual entre los devotos del dios pagano de Dionisio, ya que se describe que en la etapa de iniciación de la religión helenista era una cuestión de "purificación". (Pseudo-Dionysius, The Complete Worfo, trans. C. Luibheid, Paulist Press, p. 72; Apuleyo, Metamorfosis, Libro 11, 21; Firmicus Maternus, El error de las religiones paganas, 22.1) Tanto los paganos como los cristianos lo marcaron con un 'bautismo', un ritual de iniciación que implica la inmersión en agua, que simboliza la limpieza. 

El bautismo era un rito fundamental en los misterios. Ya en los himnos homéricos se dice que la pureza ritual era la condición para alcanzar la salvación y que se bautizaba a las personas para borrar todos sus pecados anteriores. (Himno a Deméter de Homero) En los Textos de las Pirámides vemos que el faraón egipcio era objeto de un bautismo ceremonial antes de que tuviera lugar su nacimiento ritual como encarnación de Osiris. (Murray, M.A., Egyptian Religion Poetry, John Murray, 1949. p. 157.) En algunos ritos mistéricos el bautismo se simbolizaba simplemente rociando con agua bendita. En otros implicaba la inmersión total. (Cumont, F., The Myteries of Eleusis, The Aquarian Press, 1903, p. 157.) Se han encontrado piscinas bautismales en salones de iniciación y santuarios. (Angus, S. Mistery Religions, Dover, 1925, p. 82) En Eleusis los iniciados se purificaban ritualmente en el mar. En la ceremonia de su iniciación, tras una plegaria confesional, Lucio Apuleyo recibió un baño purificador, y después fue bautizado siendo rociado con agua. (S. Angus, 1925, p. 81) En los misterios de Mitra se bautizaba varias veces a los iniciados para borrar sus pecados. Estas iniciaciones tenían lugar en marzo o abril, exactamente en la misma época en que, en siglos posteriores, también los cristianos bautizarían a las personas que se habían convertido, los llamados «catecúmenos». (Cumont, Op. cit., p. 167.) 

Los parecidos entre los ritos cristianos y los paganos eran obvios a ojos de los cristianos primitivos. Clemente de Alejandría dice:

“En los misterios en boga entre los griegos las lustraciones ocupan el lugar primordial”

(Angus., Op. cit., p. 81) 

Tertuliano nos dice:

“En ciertos misterios las personas se inician por medio del bautismo e imaginan que el resultado de este bautismo es la regeneración y la remisión de las penas por sus pecados”. (Angus., op. cit., p. 81) 

Según Pablo de Tarso, en un bautismo consistente en la inmersión total hay tres acciones simbólicas. Entrar en el agua significa la muerte, la inmersión representa la sepultura y salir de ella, la resurrección. (Romanos 6:1-8)

 

Esta interpretación alegórica del bautismo concuerda por completo con los ritos mistéricos, que también representaban la muerte y la resurrección místicas. (Wells, G.A., Did Jesus Exist?, Pemberton Publishing Company, 1975. p. 184). En la Iglesia primitiva, se vestía a los recién bautizados con túnicas blancas, se les daba un nombre nuevo y se les ofrecía miel para que la comiesen. (Ibid) De la misma manera, en los misterios de Mitra, a los iniciados que «renacían» espiritualmente les echaban miel en las manos y se la aplicaban en la lengua, como se acostumbraba a hacer con los niños recién nacidos. (Comont, op. cit., p. 157)

 

Las descripciones que hacen los autores cristianos del bautismo de su religión son muy difíciles de distinguir de las descripciones paganas del bautismo mistérico. Los iniciados cristianos iban al bautismo desnudos, y luego, al salir del agua, se ponían prendas blancas y caminaban en procesión hasta una basílica llevando una vela en la mano y una corona en la cabeza. Esto es idéntico a la procesión de los misterios de Dioniso en Eleusis, donde los iniciados vestían de blanco, llevaban una corona en la cabeza, portaban una antorcha en la mano y caminaban hasta el santuario cantando himnos. (D’Alviella, G., The Mysteries of Eleusis, The Aquarian Press, 1981. p. 114) Justino Mártir se sintió profundamente turbado al observar las analogías entre los ritos bautismales cristianos y los paganos. El cristianismo antiguo adoptó casi todo el ritual pagano de la época. Las ceremonias bautismales cristianas de las que hablan Juan Crisòstomo, Cirilo, y Dionisio pueden compararse con las iniciaciones paganas que describen Claudio, Temistio y Plutarco, nuevamente se puede demostrar la carencia de las “Raíces Hebreas del cristianismo” y en su lugar serían las ‘Raíces paganas del cristianismo’.

 

Juan 1:28: ¿Bautismo en Betabara, Bet-Arava o en Betania? 

Aunque muchas versiones cristianas identifican a “Betania” como el lugar donde este diálogo ocurrió, esto difiere cuando se lee directamente el Evangelio de Juan desde el Codex Sinaiticus en el folio 247a se puede encontrar una anotación al antiguo texto cristiano donde se lee que Yeshu ni fue bautizado en Betania, sino en βηθαραβα (Bet-Arava). 

En los códices griegos tales como Nestle-Aland, Byzantine Textform 2005, Tischendorf 8th, y el texto oficial de la Iglesia Griega Ortodoxa se lee que el lugar era ‘βηθανια’ (Betania) excepto el Textus Receptus y la anotación del pie de página del Codex Sinaiticus dicen que fue en ‘βηθαραβα’ (Bet-Arava). Mientras que en las versiones arameas de la Peshita traducen del griego al arameo el nombre de Betania como בֵית‌עַניָא-ܒ݁ܒ݂ܶܝܬ݂‌ܥܰܢܝܳܐ (Bet-Anya), בית עבַ בעברִב (Bet Ab-Babrib), בית עבדא (Bet-Avda’), mientras que en las traducciones misioneras hechas por los hebraístas lo traducen como ‘בֵית אֳנְיָה’ (Bet Anyah: Casa de un barco) (Delitzsch), o la de la traducción ecumenica de la The Bible Society in  Israel lo traduce como ‘בֵּית עַנְיָה’ (Bet An’yah: Casa del pobre), todo indica que la mayoría se decanta por la mayoría de textos griegos en la que se lee que esto sucedió en ‘βηθανια’ (Betania). De cualquier manera, la Mishnah o el Talmud nunca menciona a tales pueblos de Betania (בֵית אֳנְיָה, בֵּית עַנְיָה) o Betabara (בֵּית עֲבָרָה), o Bet-Arava (בֵ֣ית עֲרָבָ֑ה). Ante eso, los biblistas, fantasean pensando que Betanía aparece en el Talmud Bavli masejet Bava Metzía 88a con el nombre de ‘בית הינו’ (Bet Hino) la cual era una ciudadela cercana a Jerusalem (בית הינו שהיה פרבר של ירושלים) (Neub. Géogr. P. 149 sq.), sin embargo, no explican que tal ciudadela fue destruida antes de la destrucción de la propia Jerusalén debido a que no se adhirieron a las salvaguardias rabínicas (שהיו נוהגים רק על פי דין תורה, ולא קיבלו על עצמם כחומרת חכמים), y esto se queda en la mera suposición, sin embargo, Eusebio en su Onomasticon, explica que el significado de Betania se define como adflictionis domus o 'casa de la aflicción', esto podría ser una derivación latina del hebreo Beth 'ani o más probablemente del arameo Bet' Anya , los cuales significan "casa de los pobres" o "casa de aflicción / pobreza", también semánticamente hablando "pobre-casa", pero de nuevo en la Mishnah, midrashim o el Talmud menciona a una localidad con tal nombre. 

Tampoco se podría pensar que la Bet-arabah del libro de Yeshoshúa / Josúe 15:6 sea la misma Bet-Arava de Juan 1:28 del Codex Sinaiticus ya que en la época del Segundo Templo a tal localidad se le conocia con el nombre de ‘Bet Meshera-בֵית מֵישְׁרָא’ tal como se lee en el Targum de Yonatan ben Uziel, tal lugar es el valle de Shaveh (עֵ֣מֶק שָׁוֵ֔ה) de Genesis 14:17 tal como se menciona en el Targum de Onkelos y en el Targum de Yonatan ben Uziel.

 

Sin embargo, en el mismo Evangelio de Juan se contradice ya que en 1:28, ya Betania se encontraba ‘al otro lado del Jordán-περαν του ϊορδανου ποταμου’ (1:28), mientras que Juan 11:18 dice que se encontraba a ‘cerca de Jerusalén, como a tres kilómetros de distancia’ (ωην δε  βηθανια εγγυϲ των ϊεροϲολυμων ωϲ απο ϲταδιω δεκαπεντε) ¿No se supone que el Evangelio esta inspirado por obra del Espiritu Santo? Al parecer tal “Espíritu” confundió al mismo evangelista, o bien, desconocía completamente de la geografía de aquella época. Según los biblistas, la ciudad de Betania de Juan 1:28 se encontraba en lo que hoy es la localidad bizantina de Al-Maghtas (en Jordania), mientras que la Betania de Juan 11:18 es la localidad actual de al-Eizariya en Israel, ambas localidades separadas por un total de 27.31 kilómetros:

Para solucionar esto, a mediados del siglo III d.C., Orígenes eligió leer el sitio del bautismo de Yeshu conservado en Juan 1:28 no como Betania, sino como Betabara (βηθαβαρα), al parecer leyó mal la corrección del escriba del Codex Sinaiticus en la que se lee: βηθαραβα y no βηθαβαρα. Esto debido que Orí­genes no pudo encontrar ninguna Betania cerca del Jordán (Comm. Jo. 6.40.206), prefirió Betábara (βηθαβαρα) por razones geográficas (lugar aceptado por muchos siglos pero todaví­a sin identificar), todo esto en el imaginario de la suposición de relacionar la localidad de Bet-Araba (‘βηθαραβα’) del Codex Sinaiticus con la probable Bet-barah (בֵּ֥ית בָּרָ֖ה) de Shoftim / Jueces 7:24. Es risible que el mismo Orígenes no especificó la ubicación exacta de la imaginaría Betabara en su Comentario sobre Juan, sino que únicamente le señalaron donde probablemente se localizaba (cerca de los vados de el-Maģtas y Haģla). 

Por otra parte, esta escasez de pruebas para una localización más precisa de Betabara de Origenes se alivió con el descubrimiento del Mapa bizantino del Mosaico de Madaba (ca. 560). 


A diferencia de Juan 1:28, Orígenes, Eusebio y Jerónimo, todos los cuales aparentemente ubicaron el lugar en el lado este del río Jordán, el Mapa de Madaba identifica ese sitio ("Betabara de San Juan de [?] El Bautismo": «ΒΕΘΑΒΑΡΑ ΤΟ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΒΑΠΤΙΣΜΑΤΟΣ») en la orilla occidental del río. Esta ubicación de Bet-Abara al oeste del Jordán en el Mapa Mosaico de Madaba conserva la tradición de la ubicación de ese sitio registrada por primera vez por Teodosio (De situ terrae sanctae 20) pero la tradición misma debido ser de la misma época bizantina, ya que como hemos visto, ni la Mishnah, el Talmud, o los midrashim mencionan tal localidad.  

Considerando la condición confusa de la evidencia, es nada asombroso que Michael Avi-Yonah, en su Índice geográfico de Palestina romana, tuviera que indicar tres sitios diferentes posibles para 'Betania'.

Como se esperaría si el nombre Betania fuera una ficción geográfica acuñada por autores del Nuevo Testamento como un dispositivo literario, la primera aparición que se conoce del nombre está en el Nuevo Testamento, y el empleo del nombre es confuso y contradictorio.


Ya hemos visto según el Evangelio de Juan, que Betania debe estar a ambos lados del Jordán al mismo tiempo. La confusión sólo se multiplica cuando examinamos otras presencias del nombre en el Nuevo Testamento.

Orígenes expresó la opinión de que el sitio de bautizo de Yojanan en el Transjordania no debería llamarse Betania, sino más bien Betabará. En el Comentario de Orígenes sobre Juan, leemos que:

Ταῦτα ἐν Βηθαβαρᾷ3 ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν Ἰωάννης βαπτίζων. [204] Ὅτι μὲν σχεδὸν ἐν πᾶσι τοῖς ἀντιγράφοις κεῖται· «Ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο» οὐκ ἀγνοοῦμεν, καὶ ἔοικεν τοῦτο καὶ ἔτι πρότερον γεγονέναι· καὶ παρὰ Ἡρακλέωνι γοῦν «Βηθανίαν» ἀνέγνωμεν. Ἐπείσθημεν δὲ μὴ δεῖν «Βηθανίᾳ» ἀναγινώσκειν, ἀλλὰ «Βηθαβαρᾷ», γενόμενοι ἐν τοῖς τόποις ἐπὶ ἱστορίαν τῶν ἰχνῶν Ἰησοῦ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ τῶν προφητῶν. . [205] Βηθανία γάρ, ὡς ὁ αὐτὸς εὐαγγελιστής φησιν, ἡ πατρὶς Λαζάρου καὶ Μάρθας καὶ Μαρίας, ἀπέχει τῶν Ἱεροσολύμων σταδίους δέκα πέντε· ἧς πόρρω ἐστὶν ὁ Ἰορδάνης ποταμὸς ὡς ἀπὸ σταδίων πλατεῖ λόγῳ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα. Ἀλλ᾽ οὐδὲ ὁμώνυμος τῇ Βηθανίᾳ τόπος ἐστὶν περὶ τὸν Ἰορδάνην· δείκνυσθαι δὲ λέγουσι παρὰ τῇ ὄχθῃ τοῦ Ἰορδάνου τὰ Βηθαβαρᾶ,4 ἔνθα ἱστοροῦσιν τὸν Ἰωάννην βεβαπτικέναι.

Estas cosas han sido hechas en Betabará, más allá del Jordán, donde Juan bautizaba’. Estamos conscientes de la lectura que se encuentra en casi todas las copias. ‘Estas cosas han sido hechas en Betania'....(Juan 1:28) Estamos convencidos, sin embargo, de que no deberíamos leer 'Betania', sino 'Betabará'. Hemos visitado los sitios para investigar en cuanto a los pasos de Jesús y Sus discípulos, y de los profetas. Ahora, Betania se encuentra a quince estadios de Jerusalén, y el río Jordán esta a unos ciento ochenta estadios de distancia de allí. Ni hay allí ningún otro lugar del mismo nombre en la vecindad del Jordán, pero ellos dicen que Betabará esta indicado sobre los bancos del Jordán, y que se dice, que Juan bautizaba allí.

-Comentario sobre Juan 6.40.204-205

Orígenes indica que las etimologías de los nombres de los sitios son apropiadas para las actividades que se supone ocurrieron allí: ‘Casa de preparación’ para Betabará y ‘Casa de obediencia’ para Betania. Él argumenta que un entendimiento de las etimologías de los topónimos es importante para entender el significado más profundo de las historias de las escrituras cristianas.

 

Para nosotros es más significativo, sin embargo, el hecho de que Origenes - a pesar de su larga residencia en la Palestina Bizantina y sus extensos viajes "para investigar en cuanto a los pasos de Jesús y Sus discípulos, y de los profetas" - no había visto, ni Betabará, ni Betania. En el caso de Betabará, nuestro texto es explícito:  “Ellos dicen que [Betabará] está señalado" - esto es, nadie señaló Betabará fuera de Orígenes. Con respecto a una Betania cerca de Jerusalén, no hay nada en el relato de Orígenes para suponer que él lo había visto tampoco.

Así, en el principio de nuestra investigación de la historia escrita de Betania, y Betabará, los encontramos completamente desconocidos como sitios reales y considerados como símbolos.

 

Merece remarcar que Orígenes a menudo dice que un cierto lugar "es indicado. ¿"Indicado por quien? Por guías de viaje, sin duda. Parecería que una industria turística que satisface a crédulos cristianos, prosperaba ya en su tiempo, y la explotación de peregrinos crédulos era un asunto próspero ya antes del final del segundo siglo.

 

El estudio de todos los registros relevantes que sobreviven de la antigüedad no arroja nada para mostrar que en los tiempos muy tempranos nadie supiera donde estaban localizados Betania, o Betabará, no queda ningún registro de que hayan estado allí. El registro literario atestigua no sobre los sitios reales de acontecimientos del evangelio, sino más bien sobre la buena voluntad de la gente para engañar y ser engañada.

 

Mientras que es un hecho obvio que ningún arqueólogo nunca ha desenterrado un signo de límite de la ciudad antigua que diga "Betania, no se permiten gentiles” también es un hecho que absolutamente nunca nada ha sido excavado en cualesquiera de los sitios hoy etiquetados como Betania, ó Betabará, que pudiera relacionar a aquellos sitios con los textos cristianos.

 

Por cierto numerosos artículos son indicados por guías de viaje como la tumba de Lázaro, el lugar donde Juan bautizaba, etc., pero ningún hilo arqueológico relevante a la tradición cristiana puede ser remontado al primer siglo en cualesquiera de estos puntos. Ni ninguno de estos sitios puede ser reconciliado con las inferencias que se deben trazar varios relatos del evangelio. Por tanto, Yeshu nunca anduvo en Betania, Betabará o la BetArava del Codex Sinaiticus, ya que todo es producto de la fantasiosa mente del que escribió el Evangelio de Juan.

3/08/2021

Juan 1:1: El origen pagano de la creencia del Logos, la dualidad cristiana, y como los primeros judeo-cristianos lo utilizaron para actos de brujería.





 

εν αρχη ην ο λογοϲ 

και ο λογοϲ ην 

προϲ τον θν και 

θϲ

(Juan 1:1: En el principio era el Logos, y el Logos estaba con Dios, y el logos era Dios.)

-Codex Sinaiticus, folio 247a.

 

Los hebraístas cristianos tales como Frantz Delitschz tradujeron tal versículo del Evangelio de Juan como:  

בְּרֵאשִׁית הָיָה הַדָּבָר וְהַדָּבָר הָיָה אֵת הָאֱלֹהִים וֵאלֹהִים הָיָה הַדָּבָר

(Traducción propia: En el principio era el Davar y el Davar era con Di’s, y Di’s estaba con el Davar’).

Tal traducción influiría en el pensamiento de los judíos-mesiánicos ya que Frantz Delischz utilizaría la palabra ‘Berreshit’ (En el principio), haciéndose eco del comienzo de Génesis 1:1. Los judíos-mesiánicos para ello utilizan en su lugar la palabra aramea ‘מימרא’ (Memra) del Targum Onkelos sobre Genesís 3:8, en la que se traduce la palabra ‘ק֨וֹל’ (sonido) por ‘מֵימְרָא’, lo cual deducen que Yeshu estaba con Di’s en el jardín del Edén hablando con Adam HaRishón. Es interesante ver que a diferencia de Matí (Mateo) y Lucas, Yojanan (Juan) no incluye una narración de la infancia que describa la concepción y el nacimiento de Yeshu; ni Yosef ni Miriam (María) figuran en el relato de los orígenes humanos de Yeshu. Más bien, la llegada de Yeshu al mundo se describe en términos cosmológicos y se enfatiza su papel como hijo de Di’s, o más bien como ‘una deidad auto engendrada’ (Juan 1:18). 

Según Yitzjak ben Mosheh ha-Levy, generalmente conocido como Profiat Duran o EFo”Di, es uno de los escritores polémicos más excepcionales de la Edad Media, en su obra llamada Kelimat ha-Goyim explica que en el Evangelio de Juan llamó a Yeshu solo "la Palabra de Dios", lo que podría demostrar que Juan tenía una dualidad (השינות) en Dios (y no la Trinidad), ya que Juan no menciona el Espíritu en Juan 1:14. Se puede entender que Juan expresa una dualidad en el dios cristiano.  Sin embargo la relación de Memra’ con el término griego Logos es una mera fantasía, en primero porque en la Peshita del Evangelio de Juan, no utiliza tal palabra sino que en su lugar aparece la palabra ‘Melta’ (ܡܶܠܬ݂ܳܐ-מֵלתָא), tal como se puede leer:

ܒ݁ܪܺܫܺܝܬ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܗܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܰܐܠܳܗܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܗܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ

בּרִשִׁית אִיתַוהי הוָא מֵלתָא והוּ מֵלתָא אִיתַוהי הוָא לוָת אַלָהָא וַאלָהָא אִיתַוהי הוָא הוּ מֵלתָא

Por otra parte, en evidencia de la literatura judeo-cristiana  primitiva se utiliza la palabra árabe ‘alkalima-الكلمةcuyo equivalente en hebreo es ‘המילה’ (la palabra), como se puede leer en el Tathbit 1:142-143:

قال ، "علماؤنا ، والذي هو قدوة لجميع طوائفنا ، أن يشو كانت الكلمة الأبدية في البداية. كانت الكلمة أبدية مع الله والله هو الكلمة" ... وايشوع هو عيسی با لشيابية.

האמרה, "מלומדינו, וזה המופת לכל כתותינו, אמר, ישו היה המילה הנצחית בהתחלה. המילה הייתה נצחית עם אליל ואליל היא המילה ... ישו הוא עיסא בסורית.

Dicen: “Nuestros eruditos, y el que es el ejemplo de todas nuestras sectas, dijo: ‘Ishu 'era la Palabra eterna en el principio. La Palabra estaba eternamente con Dios y Dios es la Palabra(Juan 1:1) ... Ishu' es Isa` en siríaco.

-Cf. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: Brigham Young University Press. 1:142-143. I:142-143, p. 15.

 

El concepto del ‘Logos’ tiene un referente judío, y es con el apostata de Filón de Alejandría quien describe a Sofía como la 'madre del Logos' (De Fuga et Inventione, 19) Sofía, cuyo nombre significa; ‘Sabiduría', había sido la diosa de los filósofos paganos durante siglos. De hecho, la palabra "filósofo", utilizada por primera vez por Pitágoras, significa "amante de Sofía". Filón de Alejandría describe el Logos es un concepto filosófico pagano con muchos significados. Para Filón, el Logos es la guía en el camino que conduce a la diosa pagana de Sofía y su gnosis. (De Opificio Mundi, 118-119). Filón describe a Mosheh (Moisés) como la personificación del Logos y como un “hijo de Sofía" ((De Fuga et Inventione 109) Los gnósticos cristianos posteriores describen a su Yeshu de la misma manera. El libro de los Hechos de Juan de los gnósticos cristianos anuncia: “En mí conoce el Logos de Sofía”.  (Ver. 'El Himno de Jesús' la 'Danza redonda' en Los Hechos de Juan.) El concepto de Logos, generalmente traducido por el término engañoso "Verbo", resulta más familiar en las primeras líneas del Evangelio de Juan, en el que se describe a Yeshu como una encarnación del Logos. Este pasaje, escrito en forma de himno antifonal, es claramente una cita de una obra anterior como Filón de Alejandría. Todo lo que dice de Yeshu, que es el enviado de Sofía, ya se había dicho de la propia Diosa en la literatura de Sofía. Filón tenía su base en Alejandría en Egipto, el centro cultural del mundo antiguo y un crisol ecléctico de diferentes tradiciones espirituales. Aquí, tomando como modelos mitológicos las figuras paganas de Osiris-Dionisio y la Gran Madre, este gnóstico judío creó sus propias figuras míticas del Logos y Sofía. Un poco más tarde estas mismas figuras aparecerían como Yeshu y Sofía, la figura central; figuras de los mitos enseñados por prósperas escuelas de gnosticismo cristiano que operan en todo el Mediterráneo. 

Esto incluso aparece entre los primeros judeo-cristianos  (minim), quienes también creían en la dualidad-cristiana, como se puede ver atestiguado en el Talmud Bavlí masejet Sanhedrin 38b donde  R’ Ishmael permite que un más completo responda a "cierto min" que afirma que Génesis 19:24 ("el Eterno hizo llover sobre Sodoma y Gomorra fuego sulfuroso del Eterno-וַֽיהוָ֗ה הִמְטִ֧יר עַל־סְדֹ֛ם וְעַל־עֲמֹרָ֖ה גָּפְרִ֣ית וָאֵ֑שׁ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה מִן־הַשָּׁמָֽיִם") tal hereje alude a una segunda deidad, el texto clave es este:

אמר ליה ההוא מינא לר' ישמעאל בר' יוסי כתיב (בראשית יט, כד) וה' המטיר על סדום ועל עמורה גפרית ואש מאת ה' מאתו מיבעי ליה א"ל ההוא כובס שבקיה אנא מהדרנא ליה דכתיב (בראשית ד, כג) ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי נשי למך נשיי מיבעי ליה אלא משתעי קרא הכי הכא נמי משתעי קרא הכי א"ל מנא לך הא מפירקיה דר"מ שמיע לי

La Gemará relata: Cierto hereje le dijo a Rabí Ishmael, hijo de Rabí Yosei: Está escrito: “Y el Eterno hizo llover sobre Sodoma y sobre Gomorra azufre y fuego de parte del Eterno desde los cielos” (Génesis 19:24). El min (hereje) planteó la pregunta: Debería haber dicho: De Él desde el cielo. Cierto lavador le dijo a Rabí Ishmael: Déjalo en paz; Yo le responderé. Así está escrito: “Y Lemec dijo a sus mujeres: Ada y Zila, oíd mi voz; esposas de Lemec, oíd mi palabra” (Génesis 4:23). Uno puede plantear la pregunta: debería haber escrito: Mis esposas, y no: "Esposas de Lemec". Más bien, es el estilo de verso a hablar de esta manera. También en este caso, es el estilo de verso a hablar de esta manera. Rabí Ishmael le dijo al lavador: ¿ De dónde escuchaste esta interpretación? El lavador le dijo: Lo escuché en la conferencia del rabino Meir .

El rabino Adolf Büchler notó la opinión de Justino Mártir de que el versículo se refiere al Logos, es decir, a Yeshu, quien sería entonces el agente de Dios en la destrucción de Sodoma y Gomorra. Buchler identificó además al min como un gnóstico o "cristiano pagano". (Buchler, "The Minim of Sepphoris and Tiberias”, pp. 260-61.) Alan Segal también sugiere que el pasaje es una respuesta a los goim-cristianos como Justino y lo considera una prueba de que los cristianos ortodoxos eran considerados herejes que creían en "dos poderes en el cielo ". (Segal, “Two Powers”, 118-19.) Sea como fuere, la sugia’ (debate talmúdico) también atribuye desafíos formulados de manera similar a otros minim, un emperador y un mago. Si R’ Ishmael tuvo que enfrentarse en Séforis con creyentes cristianos de los "dos poderes", no se ha proporcionado una idea real del alcance de la herejía o de su esfuerzo por oponerse a ella.

Lo que sí podemos ver, es el alcance de tal creencia emanada del Juan 1:1 entre primeros brujos cristianos del siglo I hasta el siglo IV tal como se atestigua en los Papiros mágicos griegos o mejor conocidos como ‘Papyri Graecae Magicae’ tales papiros como sabemos fueron hallados en los desiertos de Egipto, que arrojan luz de algún modo sobre el sincretismo mágico-religioso del Egipto grecorromano y su área circundante.

Tales papiros venían siendo un “Manual de mago”  o para la religión sincretista del Egipto grecorromano debido a la variedad de prácticas que contienen. Por práctica mágica se entiende aquí una unidad de palabras y acciones que se compone de varias partes y busca un fin mágico para beneficiar o perjudicar a otra persona. En tal descubrimiento, existen por lo menos 11 papiros (P5C-D; P19; BKT 6.7.124; PSI 6.71956; P.Oxy. 8.1151212; P.Köln 8.340227; P.Vindob. G 29831; P.Berl. inv. 11710; P.Köln 8.340; O O1-20) papiros que citan a Juan 1:1 como parte del ritual que debe hacer el mago, cuyo objetivo era buscar la protección mágica (BKT 6.7.124), o de tipo doxológica (alabanza al dios dual del cristianismo)  (PSI 6.71956); para invocar brujería para curar (P.Oxy. 8.1151212 y P.Köln 8.340227 ); como rezo protector (P.Vindob. G 29831), veamos lo que dice uno de estos papiros-amuletos utilizados por los primero brujos judeo-cristianos del Egipto grecorromano, el cual se encuentra catalogado como el papiro P5C-D:

“«Ven 366 en mi socorro, de las garras del perro ... de cuernos de toros salvajes ... con mis hermanos en medio de la asamblea, te cantaré 367, Mío. .. y de los mártires que han testificado ... Sabbatio, Probatio, Esteban, Ciriaco, con las oraciones de la misma ... oh bueno, guarda a tu esclava de toda enfermedad de su cuerpo y la redimirás de toda s debilidad de su alma, por el nombre del Señor. La salvación.. . del Dios vivo. » Puesto que muchos intentaron dar una explicación ordenada sobre los hechos plenamente ciertos entre nosotros 368. «Libro del origen de Iesu Xhistou)) 369. En el principio existía la Palabra y la Palabra se dirigía a Dios y Dios era la Palabra)) 370. Santo Focas, San Mercurio, guarda a tu esclava. (Cruz.)”

 

(Cruz.) Huye, espíritu 0diad0; Xristo te persigue. 5 Te han atrapado el Hijo de Dios y el Espíritu Santo. Dios lo de la piscina probática, salva a tu esclava Ioania, hija de Anastasia, alias Eufemia, de todo mal. «En el principio existía la Palabra y la Palabra se dirigía a Dios y la Palabra era Dios. Y todo se hizo por medio de ella, y sin ella no se hizo nada de lo hecho» 365. 

-P 5B

 

O uno de los papiros más famosos que citan a Juan 1:1 como fórmula para la encantación protectora del brujo, se encuentra en el papiro catalogado BKT 6.7.124 LDAB 6091 de Bruyn and Dijkstra 4  el cual dice:

1 ✝ ἐν ὀνόματι τοῦ π(ατ)ρ(ὸ)ς κ(αὶ) τοῦ υ(ἱο)ῦ κ(αὶ) τοῦ ἁγίου πν(εύματο)ς  ὁ κατοικον ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου  ἐν σκέπῃ τοῦ κ(υρίo)υ τοῦ οὐρανοῦ αὐλῆσθαι

✝ ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρ(ὸς)

5 τὸν <θεόν> κ(αὶ) θ(εὸ)ς ἦν ὁ λόγος οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ    πρὸς τὸν θ(εό)ν

>–––––––––––––

✝ βίβλος γεννέεσενς Ἰ(ησο)ῦ Χ(ριστο)ῦ υ(ἱο)ῦ Δα(υὶ)δ υ(ἱο)ῦ Ἀβρ(αάμ) ✝ ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου ’Υισοῦ Χ(ριστο)ῦ υ(ἱο)ῦ τοῦ θ(εοῦ) ✝ ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρισαν

10 ἀνάξασθαι δί: >–––––––––––––

κ(ύριο)ς ἐμοὶ βοηθὸς κ(αὶ) οὐ φοβηθήσο-  μαι τί πηοίσει μοι ἄν(θρωπ)ος 

✝ κ(ύριο)ς ἐμοὶ βοηθὸς κἀγὼ ἐπόψομαι 

 τοὺς ἐκθρούς μου

>–––––––––––––

15 ✝ κ(ύριο)ς στερόομά μου κ(αὶ) καταφυγή μ[oυ]   κ(αὶ) ῥυστής μου:

>–––––––––––––

✝ περιυγεν ὁ κ(ύριο)ς Ἰ(ησοῦ)ς ὅλην τὴν Γαλλείαν  διδάσκον ἐν ταῖς συναγωγες αὐτον  κ(αὶ) κυρησον τὸ εὐαγγέλειον τῆς βασιλεί(ας)

20 κ(αὶ) θεραπεύον πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακία(ν)

✝ τὸ σῶμα κ(αὶ) τὸ αἷμα τοῦ Χ(ριστο)ῦ φεῖσαι τοῦ δού-

λου σου τὸν φοροῦντα τὸ φυλακτήριον  τοῦτο ἀμὴν ἀλληλούϊα ✝ α ✝ ω ✝ 

 

(Traducción: En el nombre del padre, del hijo y del Espíritu Santo. (Sal. 90: 1) El que vive en la ayuda del Altísimo morará al abrigo del Señor del cielo […] (Juan 1: 1-2) En el principio era la palabra, y la palabra era con (Dios), y la palabra era Dios. Este estaba al principio con Dios. (Mateo 1: 1) un relato de la genealogía de Iesu Xhistou, hijo de David, hijo de Abraham. (Marcos 1: 1) [El] comienzo del evangelio de Yisou Xhistou, hijo de Dios. (Lucas 1: 1) Dado que muchos se han comprometido a establecer una cuenta […] (Sal. 117: 6-7) El Señor es mi ayuda y no temeré lo que una persona pueda hacerme. El Señor me ayuda y observaré a mis enemigos. (Sal. 17: 3) El Señor es mi firmeza, mi refugio y mi salvador. (Mat. 4:23) Y I(esou)S (Yeshu) recorrió toda Galilean enseñando y predicando el evangélion del Imperio (Baseileías) y sanando toda enfermedad y toda dolencia [sic] y toda dolencia entre la gente. (Encantamiento) El cuerpo y la sangre de Xristou perdonan a tu sirviente que lleva este amuleto. Amén. Alleloujah. ✝ α ✝ ω ✝.)

 

Como podemos ver, el Evangelio de Juan 1:1 se utilizó como un texto para realizar prácticas mágicas, incluso es interesante que en el descubrimiento de los ‘Papyri Graecae Magicae’ los magos se llamarán a sí mismo como prophétes, por lo que no es nada raro que Yeshu hiciera el oráculo (porque también fue un brujo) que de su secta de pritzim saldrían brujos tal como se lee en el Evangelio de Mateo 23:34:

δια τουτο ϊδου εγω 

αποϲτελλω προϲ ϋ

μαϲ προφηταϲ και 

ϲοφουϲ και γραμ

ματιϲ εξ αυτων 

αποκτενιτε και 

ϲταυρωϲετε εξ αυ

των και μαϲτιγω

ϲετε εν τεϲ ϲυνα

γωγεϲ ϋμων και 

διωξετε απο πο

(Traducción: Por tanto, he aquí, os envío  prophétes (magos / adivinos), sofistas y secretarios; de ellos mataréis y colgareis, y de ellos azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad.)

-Codex Sinaiticus, folio 213a

 

Conclusión.

 

Como podemos darnos cuenta, el cristianismo primitivo con sus “judeo”-cristianos o ‘minim’ demuestra la diversas formas en que los primeros “judeo”-cristianos usaban las Escrituras de forma pagana, con usos idólatras y de brujería, en ningún momento el Evangelio de Juan decanto en judaísmo o en observancia de la Torah o para perfeccionar el cumplimiento de mitzvot, todo lo contrario, decanto en la creencia idólatra de la dualidad del dios cristiano, y peor aún, en ejercer encantamientos de brujería; los modernos judíos-mesiánicos mienten al decir que el Evangelio es judío, o sobre la farsa de las “Raíces Hebreas del cristianismo” lo cual como hemos visto, no existió en la antigüedad, todo decanta en el paganismo grecorromano del cual Yeshu perteneció.