5/21/2012

Capitulo 31-פרק ל''א Yeshú abolió la Torah cuando trasgredió al tocar al leproso.

Biblioteca Medicea Laurenziana, Manuscrito Plutei_02.17 140r y 140v


פרק ל''א
[1] ויהי כאשר ירד יש''ו מן ההר וחבורות רבות אחריו.
[2] והנה מצורע אחד בא וישתחוה לו לאמר אדו’ אם תוכל לרפאת אלי.
[3] ויט יש''ו את ידו ויגע בו לאמר רוצה אני שתטהר ובאותה שעה נטהר המצורע מצרעתו.
[4] ויאמר אליו יש''ו השמר לך פן תגיד לאדם ולך לכהן להקריב קרבניך כאשר צוה משה בתורתכם.
Capítulo 31.
[1] Sucedió que cuando bajó Yesh”u del monte, grandes multitudes [venían] tras él.
[2] Y he aquí vino un leproso y se le postró diciendo:
“Ado’ (seño’), ¿si puedes sanarme?”
[3] Y extendió Yesh”u su mano y lo tocó diciendo:
“Yo deseo que seas purificado”; y en aquella hora quedó purificado el leproso de su lepra.
[4] Y le dijo Yesh”u:
“Ten cuidado de no decírselo a ningún hombre, pero ve con el cohen (sacerdote) para presentar tus ofrendas como mandó Mosheh en la Torah de ustedes”.

Comentario.

Yeshu permite que un leproso se postró ante él, oponiéndose a lo que enseña el libro de Esther 3:2:

וְכָל עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ כֹּרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים לְהָמָן, כִּי כֵן צִוָּה לוֹ הַמֶּלֶךְ; וּמָרְדֳּכַי לֹא יִכְרַע וְלֹא יִשְׁתַּחֲוֶה

[3:2] Y todos los siervos del rey que estaban en la puerta del rey se arrodillaban y se postran delante de Amán, por lo que el rey había mandado, pero Mordejai ni se arrodillaba ni se postraba.

Los sabios y los mefarshim se encuentran en dos ideas principales:

‘La insistencia de Mordejai de no postrarse  ante Amán, puso a él y a Israel ante la aniquilación. ¿Por qué lo haría? Y estaba en lo cierto?’

1. Según una opinión, Mordejai actuó por inquietudes espirituales de la oposición a la idolatría,

2. Por razones de protección del honor nacional en Israel.

Rash”i explica:

כרעים ומשתחוים - שעשה עצמו אלוה לפיכך ומרדכי לא יכרע ולא ישתחוה

se arrodillaba y se postran: -Porque [Aman] se hizo a sí mismo un dios, por lo que "Mordejay no se arrodillaba ni se postraba."

Mientras que encontramos que en el Evangelio Hebreo de Mateo de Shem-Tov, Yesh”u permite que se postre (וישתחוה לו) un judío, así como permitió que le llamara ‘adon’ (señor), y por tanto acepto el culto del leproso. En ningún momento le rectifico que evitara hacer tal acción.

Es interesante que el mismo Toldot Yesh”u haga referencia de este capítulo de la autoidolatría de Yeshu:

מו תשובה למי דחו את טענותיו, אמר כי "הם רואים רק לגדולה שלהם נטו השלטון ישראל", תוך כדי לאשר את טענותיו ריפא נכה ו מצורע על ידי כוח של "שם המפורש".

Como respuesta a quienes rechazaban sus afirmaciones, él dijo: ‘Ellos sólo ven su propia grandeza inclinando el poder de Israel’, mientras (que él) afirmaba sus propias afirmaciones curando a un lisiado y a un leproso mediante el poder del ‘Nombre Inefable’".

Por otra parte, podemos encontrar que Yesh”u transgrede otra mitzvah (mandamiento) de alejarse de personas susceptibles a la lepra como se establece en la Parasha Tetze’, Sefer Devarim 24:8 / Deut 24:8: הִשָּׁמֶר בְּנֶגַע־הַצָּרַעַת (‘Estad atentos a la plaga de lepra...’) Cuyas prescripciones se encuentran en  la Parashah Tazria’, Sefer Vaicrá (Lev) 13. Yesh”u violó lo que se prohíbe tener contacto con los leprosos, como se establece en la Torah:

כׇּל־יְמֵ֞י אֲשֶׁ֨ר הַנֶּ֥גַע בּ֛וֹ יִטְמָ֖א טָמֵ֣א ה֑וּא בָּדָ֣ד יֵשֵׁ֔ב מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה מוֹשָׁבֽוֹ׃

‘Todos los días que tenga la enfermedad (de la lepra) será impuro y vivirá solo, fuera del campamento’.

-Sefer Vaicra 13:46

Sino que además no hizo caso a las halajot de la época del Bet Shení concernientes al distanciamiento del leproso, como se muestra a continuación:

Violación I: El מְצֹרָע dentro de la multitud 

11QT^a XLVIII:14–17 (Rollo del Templo, Megilat HaMikdash, Qumrán, Cueva 11):

וּבְכֹול עִיר וָעִיר תַּעֲשׂוּ מְקוֹמוֹת לִמְנֻגָּעִים בַּצָּרַעַת וּבַנֶּגַע וּבַנֶּתֶק אֲשֶׁר לֹוא יָבוֹאוּ לְעָרֵיכֶמָּה וְטִמְּאוּם וְגַם לַזָּבִים וְלַנָּשִׁים בִּהְיוֹתָמָּה בְּנִדַּת טֻמְאָתָמָּה וּבְלִדְתָּמָּה אֲשֶׁר לֹוא יְטַמְּאוּ בְתוֹכֶם בְּנִדַּת טֻמְאָתָם וְהַצָּרוּעַ אֲשֶׁר בּוֹ צָרַעַת נוֹשָׁנֶת אוֹ נֶתֶק וַיְטַמְּאֶנּוּ הַכֹּהֵן 

«Y en cada ciudad, una por una, prepararéis lugares para los afectados de tzāraʿat, de negaʿ y de neteq, para que no entren en vuestras ciudades y las contaminen; y asimismo para los que padecen flujo (zābîm), y para las mujeres mientras se hallen en la impureza menstrual de su niddāh y en su puerperio, a fin de que no contaminen en medio de ellos con la impureza de su nidāh. Y el afectado de ṣāraʿat en quien hubiere tzāraʿat crónica o neteq, y que el cohén hubiere declarado impuro...» 

Infracción: El מְצֹרָע de Shem Tov Mateo 31:2 aparece en medio de «חבורות רבות» que acompañaban a Yeshú bajando del monte. Según 11QT^a XLVIII:14–17, los afectados de tzāraʿat tienen prohibido entrar en las ciudades y deben ser confinados en lugares segregados. Su presencia en medio de la multitud constituye ya una violación del orden de segregación espacial que el Rollo prescribe con carácter absoluto. 

Violación II: El contacto físico deliberado

Texto hebreo de 11QT^a XLV:17–18:

וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע בּוֹ יִטְמָא עַד הָעֶרֶב וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וּבָאָה הַשֶּׁמֶשׁ וְטָהֵר

«Y todo aquel que lo toque quedará impuro hasta la tarde, y lavará sus vestiduras y se bañará en agua, y cuando se ponga el sol quedará puro.»

Infracción: El texto de Shem Tov dice explícitamente:

וַיֵּט יֵשׁוּ אֶת יָדוֹ וַיִּגַּע בּוֹ

«Y extendió Yeshú su mano y lo tocó.»

El verbo וַיִּגַּע es precisamente el término técnico de la legislación de impureza por contacto en 11QT^a. El Rollo no prescribe meramente evitar el contacto accidental: construye toda una arquitectura urbana y cúltica para impedir estructuralmente que este contacto se produzca. Yeshú no solo toca al מְצֹרָע sino que lo hace deliberadamente (וַיֵּט אֶת יָדוֹ), lo cual agrava la infracción: no es contaminación accidental sino voluntaria.

Violación III: La declaración de pureza sin mediación sacerdotal

Texto hebreo de 11QT^a XLIX:1–4 (columna siguiente, continuación del pasaje anterior):

וְהַצָּרוּעַ אֲשֶׁר יִטְהַר יָבוֹא לִפְנֵי הַכֹּהֵן וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן וְהִנֵּה נִרְפָּא נֶגַע הַצָּרַעַת מִן הַצָּרוּעַ וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְלָקַח לַמִּטַּהֵר שְׁתֵּי צִפֳּרִים חַיּוֹת טְהֹרוֹת

«Y el afectado de tzāraʿat que se purificare vendrá ante el cohén, y lo examinará el cohén, y si el cohén verifica que la afección de ṣāraʿat ha sido curada en el afectado, entonces el cohén ordenará, y se tomarán para el que se purifica dos aves vivas y puras...»

Infracción: En Shem Tov Mateo 31:3, Yeshú declara unilateralmente:

רוֹצֶה אֲנִי שֶׁתִּטָּהֵר — «quiero que te purifiques»

y en el v.4 remite al מְצֹרָע al cohén solo como gesto secundario y aparentemente pro forma («como ordenó Moshé en vuestra Torá»). Según 11QT^a, la declaración de pureza es competencia exclusiva y previa del cohén: ninguna autoridad extrasacerdotal puede pronunciar ni anticipar ese dictamen. La declaración de Yeshú invierte el orden prescrito: él declara la pureza y luego envía al sacerdote, cuando el Rollo exige exactamente lo contrario.

Síntesis de las tres infracciones

Infracción

Texto de Shem Tov

Texto de 11QT^a violado

Presencia del מְצֹרָע en la multitud

«חבורות רבות אחריו» con el מְצֹרָע entre ellos

XLVIII:14–15: segregación espacial obligatoria

Contacto físico deliberado

«וַיִּגַּע בּוֹ»

XLV:17–18: todo contacto con el מְצֹרָע transmite impureza

Declaración de pureza sin mediación sacerdotal

«רוֹצֶה אֲנִי שֶׁתִּטָּהֵר»

XLIX:1–4: solo el cohén puede dictaminar la purificación

Desde la perspectiva halájica del Rollo del Templo, el episodio no representa una mera flexibilidad ritual sino una subversión sistemática del orden sacerdotal y cúltico que 11QT^a construye como voluntad directa del Eterno en primera persona.

Análisis halájico: Violación de la halajá fariseo-rabínica en Shem Tov, Mateo 31:1–4

Fuente I — Kelim 1:4: La jerarquía de impurezas

Texto hebreo:

לְמַעְלָה מִן הַזָּב, זָבָה, שֶׁהִיא מְטַמְּאָה אֶת בּוֹעֲלָהּ. לְמַעְלָה מִן הַזָּבָה, מְצֹרָע, שֶׁהוּא מְטַמֵּא בְּבִיאָה. לְמַעְלָה מִן הַמְּצֹרָע, עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה, שֶׁהוּא מְטַמֵּא טֻמְאַת שִׁבְעָה. חָמוּר מִכֻּלָּם, הַמֵּת, שֶׁהוּא מְטַמֵּא בְאֹהֶל, מַה שֶּׁאֵין כֻּלָּם מְטַמְּאִין

«Por encima del zāb [está] la zābāh, pues ella contamina a su cohabitante. Por encima de la zābāh [está] el metzōrāʿ, pues él contamina mediante bîʾāh [entrada/presencia en espacio contiguo]. Por encima del metzōrāʿ [está] un hueso del tamaño de una cebada, pues contamina con impureza de siete días. El más severo de todos: el cadáver, que contamina bajo el mismo techo (ʾōhel), lo que ninguno de todos los demás contamina.»

La Mishnah establece aquí una escala graduada de impureza transmisible. El metzōrāʿ ocupa el tercer grado en la jerarquía, por encima del zāb y la zābāh, siendo superado únicamente por el hueso humano y el cadáver. El elemento decisivo para el análisis del episodio de Shem Tov es la categoría técnica מְטַמֵּא בְּבִיאָה: el metzōrāʿ contamina por el mero hecho de su presencia en un espacio común, sin requerir contacto directo. Esto significa que la contaminación de Yeshú se produce en dos niveles distintos y sucesivos:

  • Primer nivel: La sola presencia del metzōrāʿ entre la multitud (בִּיאָה) ya transmite impureza a todos los presentes.

  • Segundo nivel: El contacto deliberado וַיִּגַּע בּוֹ añade un grado de impureza activa y voluntaria sobre la impureza pasiva ya contraída.

Fuente II — Negaim 13:7: Transmisión de impureza bajo árbol

Texto hebreo:

הַטָּמֵא עוֹמֵד תַּחַת הָאִילָן וְהַטָּהוֹר עוֹבֵר, טָמֵא. הַטָּהוֹר עוֹמֵד תַּחַת הָאִילָן וְהַטָּמֵא עוֹבֵר, טָהוֹר. אִם עָמַד, טָמֵא. וְכֵן בְּאֶבֶן הַמְנֻגַּעַת, טָהוֹר. וְאִם הִנִּיחָהּ, הֲרֵי זֶה טָמֵא

«Si el impuro está de pie bajo el árbol y el puro pasa [por debajo]: [el puro queda] impuro. Si el puro está de pie bajo el árbol y el impuro pasa: [el puro queda] puro. Pero si [el impuro] se detuvo: [el puro queda] impuro. Y lo mismo respecto a la piedra afectada de negaʿ: [el puro queda] puro. Pero si la depositó [sobre él]: he aquí que [el puro] queda impuro.»

La Mishnah aquí desarrolla la doctrina de la transmisión de impureza por continuidad espacial bajo cobertura común (ʾōhel expandido). El principio es que la detención del impuro bajo una cobertura compartida con el puro transmite impureza, aun sin contacto físico. Aplicado al episodio:

  • El metzōrāʿ de Shem Tov Mateo 31:2 se acerca y se postra (וַיִּשְׁתַּחוּ) ante Yeshú, lo cual implica necesariamente detención y proximidad espacial sostenida, no mero paso. Según Negaim 13:7, esto ya transmite impureza a todos los que permanecen en el mismo espacio, antes de que se produzca contacto alguno.

Fuente III — Berajot 25a: Confirmación amoraitica

Texto hebreo:

אָמַר אַבָּיֵי: מְנָא אָמֵינָא לַהּ — דִּתְנַן: הַטָּמֵא עוֹמֵד תַּחַת הָאִילָן וְהַטָּהוֹר עוֹבֵר — טָמֵא. טָהוֹר עוֹמֵד תַּחַת הָאִילָן וְטָמֵא עוֹבֵר — טָהוֹר. וְאִם עָמַד — טָמֵא. וְכֵן בְּאֶבֶן הַמְנוּגַּעַת

«Dijo Abayé: ¿De dónde lo infiero? De lo que enseñamos en una Mishnah: "Si el impuro está de pie bajo el árbol y el puro pasa: impuro. Si el puro está de pie bajo el árbol y el impuro pasa: puro. Pero si se detuvo: impuro. Y lo mismo respecto a la piedra afectada de negaʿ."»

La cita de Abayé en el contexto del Talmud Bavlí confirma que la norma de Negaim 13:7 tiene alcance halájico general, con aplicación a contextos más amplios que el estrictamente ritual-sacerdotal. La autoridad amoraitica consolida que la transmisión de impureza por proximidad sostenida es un principio operativo en la halajá fariseo-rabínica, no solo en la esenia.

Fuente IV — Yadaim 3:1 y Julin 33b: Contaminación de las manos

Texto hebreo de Yadaim 3:1:

הַמַּכְנִיס יָדָיו לְבַיִת הַמְנֻגָּע, יָדָיו תְּחִלּוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יָדָיו שְׁנִיּוֹת. כֹּל הַמְטַמֵּא בְגָדִים בִּשְׁעַת מַגָּעוֹ, מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם

«El que introduce sus manos en una casa afectada de negaʿ: sus manos [quedan] en grado de tejilāh [primer grado de impureza derivada], palabras de Rbbí Aqivá. Y los sabios dicen: sus manos [quedan] en grado de šeniyyōt [segundo grado]. Todo el que contamina vestiduras en el momento de su contacto, contamina las manos haciéndolas tejilāh, palabras de Rabí Aqivá. Y los sabios dicen: haciéndolas sheniyōt

Texto hebreo de Julin 33b:

וּמִי אִיכָּא יָדַיִם תְּחִלּוֹת? אִין, דְּתַנְיָא: הִכְנִיס יָדָיו לְבַיִת הַמְנוּגָּע — יָדָיו תְּחִלּוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יָדָיו שְׁנִיּוֹת

Traducción académica:

«¿Acaso existen manos en grado de tejilāh? Sí, pues fue enseñado en una baraita: "El que introdujo sus manos en una casa afectada de negaʿ: sus manos [quedan] en grado de tejilāh, palabras de Rabí Aqivá; y los sabios dicen: sus manos [quedan] en grado de sheniyōt."»

Estas fuentes establecen la teoría de la contaminación gradual y transmisible de las manos. En el episodio de Shem Tov:

  • Yeshú extiende deliberadamente su mano (וַיֵּט אֶת יָדוֹ) y toca al metzōrāʿ.

  • Según la posición de Rabí Aqivá: la mano de Yeshú queda en grado de אב הטומאה (ʾāb haṭumʾāh, fuente primaria de impureza), pues el metzōrāʿ contamina vestiduras en el momento del contacto.

  • Según los Sabios (la posición mayoritaria): la mano queda en grado de sheniyōt, segundo grado de impureza derivada.

  • En cualquiera de los dos casos, Yeshú queda inhabilitado para participar en cualquier actividad que requiera pureza ritual, incluyendo la oración y la enseñanza en contextos de javûrāh.

Fuente V — Talmud Yerushalmi Nazir 7:3: La equiparación metzōrāʿ–cadáver

Texto hebreo (selección):

אַל נָא תְהִי כַמֵּת. מַה יְמֵי הַמֵּת אֵין עוֹלִין אַף יְמֵי הֶסְגֵּר אֵין עוֹלִין

«"Que no sea como un muerto": así como los días [de impureza] del cadáver no cuentan [para el cómputo del nazirato], tampoco los días de reclusión (hesger) cuentan.»

El Yerushalmi equipara en este contexto la impureza de los días de reclusión del metzōrāʿ con la impureza del cadáver en cuanto a sus efectos sobre el cómputo del nazirato. Esta equiparación funcional subraya la gravedad institucional de la impureza del metzōrāʿ en la halajá fariseo-rabínica: no es una impureza menor o cotidiana sino una de las categorías más severas del sistema.

Fuente VI — Talmud Yerushalmi Jagigah 2:5: Impureza de las manos y separación de la terumāh

Texto hebreo (selección):

הַמַּכְנִיס יָדָיו לְבַיִת הַמְנוּגָּע יָדָיו תְּחִילָּה דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים. יָדָיו שְׁנִיּוֹת. מִתּוֹךְ שֶׁאַתְּ אוֹמֵר לוֹ. יָדָיו שְׁנִיּוֹת. אַף הוּא בָדֵל מִן הַתְּרוּמָה

«"El que introduce sus manos en una casa afectada de negaʿ: sus manos [quedan] en grado de tejilāh, palabras de Rabí Aqivá; y los sabios dicen: sus manos [quedan] en grado de sheniyōt." Dado que [según los sabios] le dices: "tus manos son sheniyōt", también él se aparta de la terumāh

La consecuencia práctica que el Yerushalmi extrae de la contaminación de las manos es la inhabilitación para la terumāh y, por extensión, para toda actividad que requiera pureza de segundo grado o superior. Aplicado a Yeshú: al tocar al metzōrāʿ, sus manos quedan contaminadas y él queda excluido de cualquier participación en los ámbitos de pureza elevada, lo que socava directamente su autoridad como maestro en un contexto de javûrāh farisea.

Síntesis comparativa de las tres infracciones

Infracción

Texto de Shem Tov

Fuente rabínica violada

Contaminación por presencia (bîʾāh) del metzōrāʿ en la multitud

«חבורות רבות אחריו» con el metzōrāʿ entre ellos

Kelim 1:4: el metzōrāʿ contamina por bîʾāh; Negaim 13:7: detención bajo cobertura común transmite impureza

Contacto físico deliberado con el metzōrāʿ

«וַיֵּט יֵשׁוּ אֶת יָדוֹ וַיִּגַּע בּוֹ»

Yadaim 3:1 y Ḥullin 33b: contacto con el metzōrāʿ contamina las manos en grado teḥillāh o šeniyyōt

Declaración de pureza sin mediación sacerdotal

«רוֹצֶה אֲנִי שֶׁתִּטָּהֵר»

Yerushalmi Nazir 7:3: la impureza del metzōrāʿ es institucional; solo el cohén dictamina la purificación mediante el procedimiento de Levítico 13–14

La diferencia estructural entre la violación esenia y la fariseo-rabínica reside en el mecanismo de transmisión que cada sistema enfatiza:

  • La halajá esenia (11QT^a) pone el acento en la segregación espacial urbana: el metzōrāʿ no debe estar en la ciudad ni en la multitud.

  • La halajá fariseo-rabínica pone el acento en la cadena gradual de transmisión de impureza (ʾāb → rîʾshôn → shēnî) y en la inhabilitación funcional que produce el contacto: Yeshú, al tocar deliberadamente al metzōrāʿ, no solo se contamina a sí mismo sino que convierte su mano en vector de transmisión secundaria hacia todo lo que toque posteriormente, incluyendo a sus discípulos y a los objetos del culto.

En ambos sistemas, sin embargo, la conclusión halájica es idéntica: el acto descrito en Shem Tov Mateo 31:3 (וַיִּגַּע בּוֹ) constituye una infracción deliberada y sin atenuantes de los principios fundamentales de pureza ritual vigentes en el judaísmo del Bet Shení (Segundo Templo).

Yesh”ú violó todas las mitzvot concernientes a pureza, y sobre las concernientes a la prohibición a la idolatría. Por otra parte llama la atención que en el texto hebreo de Mateo de Shem Tov aparezca la peculiar expresión “בתורתכם” (“en vuestra Torá”) tal como se lee en el versículo 4:

[4] ויאמר אליו יש''ו השמר לך פן תגיד לאדם ולך לכהן להקריב קרבניך כאשר צוה משה בתורתכם.

[4] Y le dijo Yesh”u: “Ten cuidado de no decírselo a ningún hombre, pero ve con el cohen (sacerdote) para presentar tus ofrendas como mandó Mosheh en la Torah de ustedes”.

La utilización de la palabra “בתורתכם” (“en vuestra Torá”), también aparece en su equivalente griego (ἐν τῷ νόμῳ [δὲ] τῷ ὑμετέρῳ / ὑμῶν) el Evangelio de Juan, cuando Yeshú se refirió dos veces a la Torah como “tu Torah”, tal como se lee en Juan 8:17:εν τω νομω δε τω υμετερω; 10:34: εν τω νομω υμων οτι; cf. 15:25: εν τω νομω; 18:31: νομον υμων, así que cuando Yeshú cita o alude a "vuestra ley" o "la ley" en esos versículos, se está refiriendo al corpus legal judío de la Torá, por lo que la traducción al hebreo utilizaría la palabra "Torá" (תורה) insinuando que no era suya. 

Incluso tal expresión “בתורתכם” (“en vuestra Torá”) aparece repetidamente en los textos rabínicos como una frase utilizada por gentiles, herejes y algunos conversos al dialogar o cuestionar a los sabios judíos sobre pasajes de la Torá.

Esta expresión implica una distinción entre "ellos" (los no judíos) y "ustedes" (los judíos), y a menudo se usa para introducir preguntas o desafíos sobre aparentes contradicciones o dificultades en los preceptos de la Torá desde una perspectiva externa.

Algunos ejemplos destacados de su uso en los textos en el que goim, herejes, o algunos conversos que utilizan la expresión “בתורתכם” (“en vuestra Torá”):

  1. Midrash Vayikra Rabah 4:6 - Un gentil le pregunta a Rabí Yehoshua ben Korjá.

  2. Berajot 32b:30 - Un gentil le dice esto a Rabí después de la plegaria.

  3. Mishná Avodah Zarah 3:4 - Proclo le pregunta a Rabán Gamliel.

  4. Rosh Hashanah 17b - Berluria la conversa le pregunta a Rabán Gamliel.

  5. Avodah Zarah 17a - Un discípulo de Yeshú llamado Ya’acov de Kfar Sijnaya le dice esto a Rabí Akiva.

  6. Avodah Zarah 44b:1 - Proclo le pregunta nuevamente a Rabán Gamliel.

  7. Avodah Zarah 54b:18 - Un filósofo le pregunta a Rabán Gamliel.

  8. Ein Yaakov (Glick), Avodah Zarah 4:2 - Un filósofo le pregunta a Rabán Gamliel.

  9. Ein Yaakov (Glick), Berajot 5:9 - Un gentil le dice esto a Rabí después de la plegaria.

  10. Ein Yaakov (Glick), Avodah Zarah 4:3 - el gentil Agripa el general le pregunta a Rabán Gamliel.

  11. Ein Yaakov, Rosh Hashanah 1:17 - Berluria la conversa le pregunta a Rabán Gamliel.

  12. Mejilta DeRabi Yishmael - Un filósofo le pregunta a Rabán Gamliel.

  13. Ein Yaakov, Avodah Zarah 1:33 - Rabí Akiva narra que un discípulo de Yeshú le dijo esto.

  14. Kohelet Rabah 11:1:1 - Un gentil le dice esto a un sabio judío.

  15. Avodah Zarah 55a:2 - Agripa el general militar le pregunta a Rabán Gamliel.

  16. Talmud Yerushalmí Avodah Zarah 3:4:1 - Proclo le pregunta a Rabán Gamliel.

  17. Talmud Yerushalmí Sotah 7:3:4 - Gentiles le preguntan a sabios judíos.

  18. Sefer Jasidim 212:1 - Un rey gentil les dice esto a los judíos.

  19. Yalkut Shimoni Naj 551:5 - Un hereje (apikoros) le dice esto a Rabí Akiva.

  20. Midrash Kohelet Rabah 1:8:3 - el hereje de Ya’acov de Kfar Siknaya le dice esto a Rabí Akiva.

  21. Pesikta Rabati 30:1 - El emperador Adriano les dice esto a los judíos.

  22. Tanna DeVei Eliyahu Rabah 30:3 - Un emperador se lo dice a una mujer judía.

  23. Otzar Midrashim - Najmiah se lo dice a los judíos.

  24. Ein Yaakov, Avodah Zarah 4:2 - Un filósofo le pregunta a Rabán Gamliel.

  25. Midrash Lekaj Tov, Deuteronomio 4:24 - Un filósofo le pregunta a Rabán Gamliel.

  26. Midrash Lekaj Tov, Génesis 25:6 - Guebia ben Pesisa les pregunta a los judíos.

  27. Yalkut Shimoni Torah 888:7 - Proclo le pregunta a Rabán Gamliel.

  28. Yalkut Shimoni Torah 137:1 - Un gentil (kuti) le pregunta a Rabí Yehoshua ben Korjá.

  29. Midrash Tanaim Deuteronomio 13:18 - Proclo le pregunta a Rabán Gamliel.

  30. Yalkut Shimoni Naj 129:2 - Los filisteos asumen que esto está escrito en la Torá.

  31. Midrash Tanaim Deuteronomio 15:10 - Un filósofo le pregunta a Rabán Gamliel.

  32. Yalkut Shimoni Naj 513:1 - Una matrona le pregunta a Rabí Yosi ben Jalafta.

  33. Bereshit Rabati 38 - Un gentil le pregunta a Rabí Yehoshua ben Korjá.

  34. Midrash Tanaim Deuteronomio 26:19 - Una matrona le dice esto a Rabí Yosi.

  35. Ein Yaakov, Avodah Zarah 1:18 - el hereje Ya’acov de Kfar Siknaya le dice esto a Rabí Akiva.

  36. Otzar Midrashim, Agadá de Shimón Kippa 3 - Un rey pagano les dice esto a los judíos.

  37. Otzar Midrashim, Selección de Cuentos Varios 10 - Un rey gentil le dice esto a Rabí Yehoshua ben Jananiah.

  38. Otzar Midrashim, Midrashim sobre Ester 8 - Hamán le dice esto a Mordejai.

Así, el uso compartido de esta expresión “בתורתכם” (“en vuestra Torá”) podría sugerir un trasfondo cultural común en el que los no-judíos, herejes, y algunos conversos que empleaban formas lingüísticas específicas al abordar las Escrituras judías, distinguiendo que la Torá no era su propio texto sagrado, sino exclusivamente de los judíos. Yeshú es como el rasha’ (malvado) del relato de la Hagada de Pesaj quién formula la pregunta:

מָה הָעֲבֹדָה הַזֹּאת לָכֶם ‘¿Qué es este ritual para vosotros?’ (Shemot 12:26) ‘Para vosotros’ (לָכֶם) y no para él, es decir, se excluyó a sí mismo de la comunidad judía, renunció a lo esencial del judaísmo y negó a Di’s.

רָשָׁע מָה הוּא אוֹמֵר? מָה הָעֲבוֹדָה הַזּאֹת לָכֶם. לָכֶם – וְלֹא לוֹ. וּלְפִי שֶׁהוֹצִיא אֶת עַצְמוֹ מִן הַכְּלָל כָּפַר בְּעִקָּר. וְאַף אַתָּה הַקְהֵה אֶת שִׁנָּיו  

-Hagada de Pesaj, Magid, keneged arba’ah banim

Cf. Talmud Yerushalmí Pesajim 10:4: 

בֶּן רָשָׁע מָהוּ אוֹמֵר. מָה הָעֲבוֹדָה הַזֹּאת לָכֶם. מַה הַטּוֹרַח הַזֶּה שֶׁאַתֶּם מַטְרִיחִין עָלֵינוּ בְּכָל (שָׁעָה וְשָׁעָה) [שָׁנָה וְשָׁנָה]. מִכֵּיוָן שֶׁהוֹצִיא אֶת עַצְמוֹ מִן הַכְּלָל אַף אַתָּה אֱמוֹר לוֹ. בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יְי לִי׃ לִי עָשָׂה. לְאוֹתוֹ הָאִישׁ לֹא עָשָׂה. אִילּוּ הָיָה אוֹתוֹ הְאִישׁ בְּמִצְרַיִם לֹא הָיָה רָאוּי לְהִיגָּאֵל מִשָּׁם לְעוֹלָם.

(Traducción: El hijo malvado, ¿qué dice? ‘¿Qué es este ritual para vosotros?’ (Shemot 12:26) ‘¿Qué es esta molestia que nos causáis cada año?’ Puesto que se ha excluido a sí mismo de la comunidad, tú también debes decirle: ‘Por esto lo hizo Di-s por mí cuando salí, a mí, no a él. Si ese hombre hubiera estado en Egipto, no habría merecido ser redimido de allí jamás.’)

Yeshú fue un rasha’ (malvado) que renegó la Torah, y no solamente eso, él propuso destruir la Torah, tal como hemos visto en este episodio del Evangelio Hebreo de Mateo (o en el Evangelio de Lucas 5:2) los primitivos cristianos como Marción creían que Yeshú destruyó la Torah (Tertuliano, Adversus Marcionem 4.9.4.) Ya hemos visto que la Torah prohibía tocar a los leprosos o tener cualquier contacto con ellos en absoluto, sin embargo, Yeshú al extender la mano para tocar al leproso, actuó en franca violación de la Torah.

Después de hacer contacto, Yeshú le dijo al leproso que se presentara ante los cohanim (sacerdotes) como testimonio. Según el Evangelio, el testimonio no era para los cohanim, sino para el leproso o para los leprosos judíos: ἵνα ᾖ εἰς μαρτύριον τοῦτο ὑμῖν. atestiguado por Epifanio, Panarion 42.11.6 §1. Se discute a quiénes se refiere el plural ὑμῖν, donde se incluye al leproso judío. tal como también meciona Tertuliano en Adversus Marcionem 4.9.10: ut sit vobis in testimonium

Los cohanim tenían el deber de declarar limpios a los leprosos, según Vaicrá / Levítico 13–14. Pero Yeshú proclamó limpio al leproso sin autoridad sacerdotal (Mateo Hebreo 31:1; Lucas 5:13). Así, el "testimonio" era, en efecto, que Yeshú violó la Torah. (ver. Tertuliano en Adversus Marcionem 4.9.11–1.) El leproso fue a los cohanim, intuye el lector, pero para revelar que la curación podía ser pronunciada y lograda sin su autoridad. Del mismo modo, cuando Yeshú sanó a los diez leprosos (Lucas 17:11–19) les ordenó que se mostraran a los cohanim. Según los marcionitas, Yeshú pretendía desdeñar la Torah, pues los leprosos fueron sanados al margen de las regulaciones de la Torah. El propio Tertuliano admitió que Yeshú, al sanar a los diez leprosos, “transgredió los solemnes ritos de la Torah” tal como dice en Adversus Marcionem 4.35.4: 

‘praevenientem sollemnia legis etiam in curatione decem leprorsorum.’ 

מַקְדִּים אֶת חַגִּיגוֹת הַתּוֹרָה גַּם בִּרְפוּאַת עֲשֶׂרֶת הַצֳּרָעִים

(Traducción: 'transgrediendo las solemnidades de la Torah incluso en la curación de los diez leprosos')

Si un  supuesto “Mesías” hace que te arrodilles / o te inclines ante él, hace que le llames “señor” al mismo nivel que HaShem, viola la leyes de pureza estipuladas por la Torah, sus instrucciones concernientes a llevar ciertas mitzvot NO son contundentes y  además hace que la gente desatienda la Torah, y asimismo nunca reparó los daños de su propia megalomanía, lamento decirte que no es un Mesías, sino que es un depravado que llevo por mal camino al pueblo de Israel, tal como dicen nuestras fuentes:

והתניא בערב הפסח תלאוהו ליש"ו הנוצרי והכרוז יוצא לפניו מ' יום קודם שהוא יוצא ליסקל על שכישף והסית והדיח את ישראל כל מי שיודע לו זכות יבא וילמד עליו ולא מצאו לו זכות ותלאוהו בערב הפסח אמר עולא ותסברא בר הפוכי זכות הוא מסית הוא ורחמנא אמר (דברים יג) לא תחמול ולא תכסה עליו אלא שאני יש"ו דקרוב למלכות הוה:

«Y así fue enseñado [en una baraita]: En la víspera de Pésaj fue colgado Yeshú HaNotzrí. Y el heraldo salía delante de él cuarenta días antes [proclamando]: “Éste va a ser lapidado porque practicó la hechicería, incitó [a la idolatría] y extravió a Israel. Todo aquel que conozca algún mérito en su favor, que venga y lo exponga en su defensa.” Pero no hallaron mérito alguno en su favor, y fue colgado en la víspera de Pésaj. Dijo Ula: “¿Y acaso consideras que era procedente invertir el [peso de la búsqueda de] méritos en su caso? Era un instigador [mesit], y el Misericordioso dice [en la Torá](Deuteronomio 13): ‘No lo compadezcas ni lo encubras.’ Sin embargo, Yeshú era un caso distinto, pues él era próximo al gobierno [romano].”» 

-Talmud Bavlí Masejet Sanhedrin 43a.

Conclusión

El argumento misionero que pretende hallar en el texto hebreo de Shem Tov ibn Shaprut una versión de Mateo más «auténtica» y, por tanto, más favorable a la judeidad normativa de Yeshú, colapsa precisamente ante el instrumento filológico que sus proponentes invocan: el hebreo mismo. La lengua no santifica el contenido; el hebreo del Evangelio de Shem Tov es, en rigor, el medio más transparente para exponer la magnitud de las transgresiones que el texto consigna, toda vez que sus vocablos técnicos pertenecen al campo semántico preciso de la halajá del Segundo Templo y no admiten la ambigüedad que las versiones griegas o latinas ocasionalmente permiten. Cuando el texto dice וַיִּגַּע בּוֹ, no estamos ante una metáfora edificante sino ante el término técnico exacto que la legislación levítica, el Rollo del Templo y la Mishnah utilizan para designar el contacto contaminante; del mismo modo, cuando escribe וַיִּשְׁתַּחוּ לוֹ sin que Yeshú oponga corrección alguna, el lector formado en la literatura del Bet Shení reconoce de inmediato el vocabulario de la prosternación cultual, ese שתחוה cuya única referencia legítima en el monoteísmo bíblico-rabínico es el Nombre. Nótese además que la construcción וַיֵּט אֶת יָדוֹ no es un hebraísmo neutral: la raíz נטה en combinación con יד constituye en la prosa bíblica una fórmula de acción soberana y deliberada —cf. Éxodo 7:5, 14:21, Isaías 23:11— de modo que Shem Tov Mateo 31:3 no describe un gesto compasivo espontáneo sino un acto volitivo y consciente de transgresión, lo que en términos halájicos convierte la infracción de מזיד, agravante máximo que excluye toda posibilidad de expiación involuntaria según Sanhedrín 8:7. La expresión בְּתוֹרַתְכֶם del versículo 4, que los apologetas misioneros suelen pasar por alto como mero estilo, resulta ser el lapsus más revelador del texto: la construcción posesiva con el pronombre de segunda persona plural כֶם, aplicada a la Torá por el propio Yeshú, reproduce con exactitud léxica la fórmula que la literatura rabínica reserva sistemáticamente a los goim, los apikorsim y los minim cuando interpelan a los sabios desde fuera del marco normativo judío —cf. Avodah Zarah 17a, Midrash Kohelet Rabah 1:8:3, Bereshit Rabah 38— y que la Hagadá de Pesaj codifica teológicamente como la voz del רָשָׁע que se excluye a sí mismo de כְּלַל יִשְׂרָאֵל. En el registro griego este distanciamiento se reitera con llamativa consistencia: el Evangelio de Juan coloca en boca de Yeshú la expresión ἐν τῷ νόμῳ τῷ ὑμετέρῳ (Juan 8:17; 10:34), donde el genitivo posesivo ὑμέτερος —y no el simple pronombre ἡμῶν, que hubiera indicado inclusión del hablante— articula la misma escisión identitaria que el בְּתוֹרַתְכֶם hebreo: la Torá es designada como propiedad ajena, un corpus jurídico externo que Yeshú cita pero no habita. La coherencia entre el nivel léxico hebreo y el griego, lejos de atestiguar una doble fidelidad a la tradición judía, atestigua la doble extrañeza de Yeshú respecto a ella. A esto debe añadirse un hallazgo que el presente análisis pone de relieve y que la discusión académica sobre Shem Tov no ha subrayado con suficiente precisión: la secuencia narrativa del episodio invierte deliberadamente el ordo iuris sacerdotal prescrito en Levítico 13–14, en 11QT^a XLIX:1–4 y en la Mishnah Negaim 14:3, donde el dictamen de pureza del מְצֹרָע es siempre prerrogativa exclusiva y previa del כֹּהֵן —וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן וְהִנֵּה נִרְפָּא— y donde la comparecencia ante el sacerdote precede ontológicamente a la declaración de reintegración. Yeshú declara רוֹצֶה אֲנִי שֶׁתִּטָּהֵר y solo después ordena la visita sacerdotal, convirtiendo al כֹּהֵן en notario de una decisión ya tomada por una autoridad extrasacerdotal: eso no es cumplimiento de la Torá sino su vaciamiento funcional bajo la apariencia de su observancia formal, la operación que Maimónides en Hiljot Mamrim 3:1-2 y los Rishonim identifican como la estrategia más peligrosa del mesit, quien no niega la Torá en abstracto sino que la cita como cobertura para subvertirla en concreto. El texto hebreo de Shem Tov no rehabilita a Yeshú ante el tribunal de la halajá; lo condena con la precisión técnica de sus propios términos.

5/16/2012

Rav Shlomo Aviner Shlit"a: Ierushalaim


Ierushalaim
(LeMikdashej Tuv, Pág. 219)

Ierushalaim es el corazón de Am Israel (Tikunei Zoar 21. HaGr”a 56). Es el centro de todas las fuerzas de vida de la nación: Espirituales, nacionales y humanas. Es nuestra capital espiritual, gubernamental y moral.
 Ierushalaim es más kdoshá (santa) que todo Eretz Israel (Kelim 1:1), todos tienen el derecho de ir a vivir a ella (Ktuvot 110B), lleva el nombre de D’s (Baba Batra 75B), y como dijo nuestro gran Rav, el Ramba”m, toda ella es consideradaMikdash (El Templo). En estos días en que los gentiles la codician - “y sucederá que en aquel día haré que sea Ierushalaim una piedra pesada a todos los pueblos, todos los que cargaren con ella serán malamente lastimados, aunque se juntaren contra ella todas las naciones de la tierra” (Zjaria 12:3) - debemos recordarnos y hacer recordar a los demás que Ierushalaim en su totalidad es nuestra. Si bien es cierto que no penetramos en el lugar donde fue erigido nuestro Beit HaMikdash (El Templo), no lo hacemos porque lo hemos olvidado, D’s no lo permita, sino que por el contrario, por santo temor. Gracias a la bondad Divina nos elevamos, nos glorificamos y nos santificamos, “por la causa de Tzion no guardaré silencio, y por la causa de Ierushalaim no descansaré, hasta que surja como resplandor su salvación y su prosperidad como antorcha ardiente” (Ishaya 62:1).
El 28 de Iyar del 5727, gracias al valor y el sacrificio de toda la generalidad de Am Israel, fuimos meritorios de volver a Ierushalaim, y en ese sublime episodio histórico, se dieron tres sucesos que en realidad son uno: La soberanía Israelí sobre la mayoría de nuestra tierra, la liberación de Ierushalaim y el renacimiento del judaísmo en Rusia y el anhelo de hacer aliá (emigrar a Israel) de cien mil judíos de los abismos de esa galut (exilio). Para que todos sepan que la plenitud del pueblo, de la tierra y de Ierushalaim es una sola unidad, y en nuestra generación debemos añadir valentía y vigor en esos tres campos. Para que todos sepan que no hay aquí “Barrio Musulmán”, “Barrio Cristiano”, “Barrio Armenio” o internacionalización, sino que hay aquí una sola Ierushalaim, que nos pertenece en su totalidad, que no fue dividida entre las tribus en la época de la conquista de Eretz Israel (Meguila 26A), y fue edificada con el aporte de todas las tribus (Midrash Tehilim 122), y en su reconstrucción se vuelven a reunir todos los exiliados de Am Israel(Brajot 49A). Ella es la ciudad que une a todo Am Israel (Tehilim 122:3), que amiga a todo Am Israel (Talmud Ierushalmi, Jaguiga 3:6). Y tras las piedras de nuestro muro, se esconden los tesoros de la vida de la Nación de Israel, a lo largo de todas las generaciones. “Ierushalaim será reconstruida cuando Am Israel la anhele al máximo, y se apiaden de sus piedras y su polvo” (HaKuzari 5:26).
Nuestro derecho histórico-moral sobre Ierushalaim no fue abolido por el 
hecho que los extraños se hayan apoderado de ella durante generaciones, nunca cesamos de oponernos a esa cruel usurpación y permanecimos vinculados con ella. Por ello, todo el que apoya de alguna forma que manos ajenas se adueñen de alguna parte de la Ierushalaim histórica, está justificando una injusticia moral. Es más, “Ierushalaim es la luz del mundo” (Bereshit Rabah 59:5), de ella surgió para todo el mundo el resplandor de la moral de Am Israel, y nuestro derecho a ella está vinculado con esa influencia moral: Por ello, toda adueñación ajena de Ierushalaim es una injusticia para con el origen de la moral de todo el mundo.
Volvimos a nuestra casa de acuerdo a la orden Divina, según “la promesa Divina, escrita con acero y sangre” (Orot, Israel Utjiato 20). Ese hecho histórico no podrán cambiarlo todos los reyes del Oriente o del Occidente: “La eternidad, es Ierushalaim” (Brajot 58A), ella está por encima de todos los cambios y complicaciones, su eternidad es “el Eterno de Israel no mentirá ni mudará de propósito” (Shmuel Alef 15:29). No abandonaremos a Ierushalaim y continuaremos construyéndola y construyéndonos en ella, gracias a las maravillas que D’s hace para con Su pueblo y Su herencia.

5/14/2012

La Mishnah. ששה סידרי משנה

La Mishnah.
ששה סידרי משנה

משה
קבל תורה מסיני
, ומסורה ליהושע
ויהושע לזקנים
וזקנים לנביאים
, ונביאים מסרוה
לאנשי
כנסת הגדולה...

Mosheh
recibió Torah del Sinai,
y la transmitió a Yehoshua, y
Yehoshua a los Ancianos,
y los Ancianos a los Profetas,
y los Profetas la transmitieron
a los Hombres de la Gran Asamblea.

Mishnah Masejet Avot 1:1


  1. Introducción.
La Mishnah es lo que se llama la “Ley Oral”. El termino Mishnah procede de la raíz hebrea shanah [1]שנהque equivale a la aramea tana’ (תנא). De ahí que el sinónimo de ‘enseñanza’, ‘repetición’, ‘doble’, haciendo referencia tanto al contenido de ‘enseñanza’ prendida y transmitida por vía de repetición, de una memorización constante y absoluta, como también a su carácter de ‘doble’ de la Torah. Esta repetición de generación en generación contiene las partes esenciales de la Torah, transmitidas oralmente desde Mosheh Rabenu hasta los días de Rabí Yehudah HaNasí (‘el príncipe’) (3960 לבה"ע; 200 לסה"נ ) quien las puso por escrito para asegurarse de la supervivencia de la Torah por largo tiempo, frente al peligro de que pudiera ser olvidada y perdida.[2] R’ Yehuda fue presidente del tribunal rabínico, así como descendiente directo de Hilel HaZaken así como del Rey David. La tradición es unánime en este punto ya desde los tiempos más antiguos; algunos de los testimonios que atribuyen a R’ Yehudah la responsabilidad en la redacción de la Mishnah son contemporáneos a Rabí, que así se le llama “a secas” debido a ser considerado el ‘maestro’ por excelencia. La carta del Gaón Sherirá (siglo X de la Era Vulgar) es el testimonio más inequívoco, aunque tardío, de esta tradición. La redacción de la Mishnah debió de quedar cerrada básicamente a comienzos del siglo III (en torno al año 200), de modo que R’ Yehudah pudo contemplar posiblemente todavía en vida cómo su obra se convertía en la colección halajica (legal)[3]normativa, autorizada y autoritativa, en las juderías de Erretz Israel y en la diáspora y cómo se hacía texto de estudio en las yeshivot (Academias rabínicas) de Erretz Israel, así como de Erretz Babel. Aquel estudio cristalizaría más tarde en todo un cuerpo de interpretación, la Gemara (גמרא), que, juntamente con la Mishnah, constituye el Talmud (תלמוד). En realidad, surgirían el Talmud Yerushalmí y el Talmud Bablí, el primero su redacción final se sitúa en el siglo IV y el segundo, cuyo proceso de redacción se cierra en torno a los siglos VI/VII.
         El proceso de “canonización” de la Mishnah fue tan rápido que otras colecciones halajicas, prácticamente contemporáneas o ligeramente posteriores a las mishnaica, quedaron ya “fuera” de la colección autorizada y autoritativa. Estas colecciones, que quedaron “afuera”, constituyen las baraitot (en singular, baraita-ברייתא, esto es, “externa”, “afuera”).[4]
         Hay evidencias absolutas de que la Mishnah, en la forma que se nos ha transmitido, tuvo retoques posteriores a Rabí. Así, en el Tratado de Sota’ 9:15 se dice: ‘Con la muerte de Rabí cesó la modestia y el temor del pecado’. Se recogen también en algún caso halajot o mishnayot de discípulos de R’ Yehudah, concretamente de R’ Yosef ben Leví (Masejet Uktzin 3:12) y de R’ Yanay (Masejet Avot 4:15), pertenecientes ambos al período post-tannaíta ( 4000 לבה"ע). En algún caso también se ha “colocado” en la redacción final de la Mishnah alguna baraita. Por ejemplo, en el Tratado de Pesajim 4:9.
La Mishnah recoge, en cuanto a contenido, la doctrina legal (halajica) de los jajamim (sabios) en un período  que se extiende a través de unos cuatrocientos años. El tana’ (תנא)[5] más antiguo citado en la Mishnah es Shimeon HaTzadik (Masejet Avot 1:2-3; Masejet Para’ 3:5), junto con su discípulo Antigono de Sojo (Masejet Avot 1:3). Según la propia Mishnah, Shimeon HaTzadik fue uno de los últimos sobrevivientes de los ‘hombres de la Gran Asamblea’. Pero está en duda si Shimeón haTzadik ha de ser identificado con Shimeón, hijo de Joní el Cohen Gadol (280 Antes de la Era Vulgar) o con Shimeon Bet, su nieto, que falleció en 199 (a.c). Por el contrario, los dos tanaim más recientes nombrados en la Mishnah son Rabí Yehoshua ben Leví (Masejet Uktzin 3:12) y Rabí Yanay (Masejet Avot 4:15), ambos de mediados del siglo III de la Era Vulgar.

  1. Los Tanoím- תנאים.
Los jajamim o sabios nombrados en la Mishnah, y cuya enseñanza halajica recoge y transmite, son llamados tanaoim (תנאים) o tanaitas. Se trata en este caso de una palabra aramea que viene a significar lo equivalente a “enseñante”, “maestro”, o simplemente, “repetidor’, ya que la técnica fundamental del estudio de los tanaoim era la memorización por la repetición. Hasta tal punto la memorización era efectiva en el tana’ la memorizaba. Al tana se le daba el titulo de Rabí (רבי: ‘mi maestro’), mientras que a los patriarcas de la Casa de Hilel HaZaken se les reservó el titulo de Rabán (רבן:’el maestro’). En el caso de R’ Yehudah HaNasí ha prevalecido en él más el título de Rabí que le corresponde como tana’, aunque también se le cita y se le nombra frecuentemente con el título de Rabán que le competía por su condición de patriarca de la Casa de Hilel (rabeinu hakadosh: nuestro piadoso maestro). En cuanto a los maestros del período post-mishnaicos mencionados en el Talmud, se les da el título de Rab (רב).

  1. El proceso de la tradición oral.
El proceso que se extendió a todo lo largo del periodo mishnaico, desde los ‘hombres de la Gran Asamblea-אנשי כנסת הגדולה’, hasta el cierre de la Mishnah y que se caracteriza por el estudio, profundización, recolección y transmisión de la halajah, vino desencadenado por las medidas tomadas por Ezra[6] el Escriba a raíz del exilio babilónico.
         Ezra el Escriba supo descubrir a las masas judías la Torah como norma de conducta, como modo concreto y práctico de vida judía, y supo también enseñar al pueblo cómo estudiar y cómo interpretar la Torah.[7] Una de las medidas trascendentes adoptadas por Ezra fue la lectura semanal de la Torah en el Beit HaMikdosh (Templo de Jerusalém) los días lunes y jueves, coincidiendo con los días de mercado en Jerusalém. Orta de las medidas importantes tomadas por Ezra fue la creación de dos cuerpos:
a)   Legislativo: los ‘Hombres de la Gran Asamblea- אנשי כנסת הגדולה  ’, y
b)   Didáctico-investigador: los escribas ó sofrim- סופרים.[8]

  1. Los ‘Hombres de la Gran Asamblea- אנשי כנסת הגדולה.      

Los Hombres de la Gran Asamblea, tal como los presentan  nuestras fuentes, constituyeron en la práctica un verdadero cuerpo legislativo (ius leggis). Ellos hicieron de la Torah, en su sentido pleno (revelación oral y escrita), el fundamento de la vida judía; recogieron y ordenaron recoger todas las tradiciones heredadas del pasado enmarcándolas dentro del judaísmo; por otra parte, establecieron normativas nuevas, algunas de ellas sin soporte en el Tana”j. Se les hace, por ejemplo, responsables de haber fijado el texto de ciertas bendiciones, de haber establecido el rito del quidush al comienzo del Shabat y de la havdalah al final del mismo, de haber introducido la fiesta de Purim, de haber incluido el libro de Esther en el canon, de haber incidido en el ordenamiento de los libros de Ezra, Daniel y los profetas menores…

Se debate hasta cuando subsiste y se mantiene la institución de los Hombres de la Gran Asamblea. Según la Mishnah, Shimeon HaTzadik sería uno de los  últimos residuos de los “hombres de la Gran Asamblea”. Esto situaría el período final de la institución a finales del siglo III o del siglo II antes de la Era Vulgar, dependiendo de la identificación histórica que se haga de Shimeón HaTzadik. Hay autores que alargan la vida de la institución más allá del periodo tanaitico. Hay que recordar aquí que una buena parte de la crítica niega toda realidad a la institución de los ‘hombres de la Gran Asamblea’.

  1. Los Sofrim- סופרים.

Los sofrim o escribas tenían una doble tarea, una en relación con el cuerpo legislativo y otra en relación con las masas judías. En relación con el primero, esto es, en relación con los “hombres de la Gran Asamblea”, los escribas tenían la misión de escrutar las Sagradas Escrituras (el Tana”j) buscando en ellas significados nuevos que sirvieran de normativa que encuadrara las actividades más diversas del vivir; estaban encargados animismos de recoger las antiguas tradiciones de Israel entendidas como norma y pauta de conducta a las que todo judío debía atenerse. En el estudio de la Torah, una de las principales tareas del sofer era la conservación y fiel transmisión del texto bíblico. Precisamente el nombre de escriba (sofer / sofrim, ‘el que cuenta’) procede de una de las técnicas que utilizaban para salvaguardarla y transmisión fiel del texto bíblico: los recuentos.
Son sorprendentes los detallados recuentos de letras de todos los textos bíblicos. Esta actividad la reemprenderían más tarde los masoretas ya en pleno período medieval. En relación con el pueblo, los escribas eran los maestros, los enseñantes; en cierto modo, pues eran el brazo ejecutivo de los “hombres de la Gran Asamblea”.

El ideal de los escribas –hacer de la Torah (oral y escrita) la norma viva de la conducta del judío bajo la interpretación autoritativa de una persona especializada, es decir, del escriba – fue asumido plenamente por el partido fariseo, muy activo en el período del Bet Shení (segundo Templo).

  1. Los Sugot-זוגות.
Cuando, en un momento de nuestra historia, lo sofrim –defensores de la tradición oral- perdieron el control de la máxima institución judicial, el Sanhedrín, que paso a manos de los tz’dokim (saduceos-צדוקים), lossofrim dieron origen a la institución de los pares (sugot), constituida por el Nasí-נשיא, presidente, líder espiritual y jefe de Israel y por el presidente del tribunal rabínico (Av bet Din-אב בית דין). Se nos ha transmitido el nombre de cinco ‘pares’:

Yosi ben Yoezer de Tzerada.
Yosi ben Yojanan Ish Yerushalaim.

Yehoshúa ben Perajia
Nitay HaArbelí

Ehudah Ben Tabay
Shimeon ben Shetaj

Shemayah
Avtalion

Hilel
Shamai.[9]

Cuando en el reinado de Alejandro Salome (78-69 antes de la Era Vulgar), los escribas vuelven a hacerse con el control del Sanhedrín a través de Shimeon ben Shetaj, la institución de los ‘pares’ decayó hasta que por último desapareció. El período activo de los ‘pares’, duro, unos ciento cincuenta años. Un rasgo novedoso de este período fue el surgimiento de las controversias entre los jajamim (Sabios, o doctores judíos). Son celebres a este respecto las controversias entre Shamay y Avtalion, y sobre todo entre Hilel y Shamay. Estas disputas plantean un problema básico. Hay que cuestionarse, en efecto, cómo puede darse la disparidad y la diversidad de opiniones cuando unos y otros están simplemente transmitiendo la tradición.

  1. Toda la halajah procede de Mosheh, del Sinai. הלכה למשה מסיני
Sin embargo, el rasgo más característico de todo el judaísmo rabínico consiste en la creencia de que toda la Torah, tanto la Escrita (תורה שבכתב), como Oral (תורה שבעל-פה), contenida esta última eminentemente en la Mishnah, se remota a la revelación de D”s en el Sinaí. ‘Mosheh –se dice en Masejet Avot 1:1- recibió Torah del Sinai, y la transmitió a Yehoshua, y Yehoshua a los Ancianos, y los Ancianos a los Profetas, y los Profetas la transmitieron a los Hombres de la Gran Asamblea…’ Una Baraita tranmitida en Sifrá (a Vaicra 25:1) afirma: “Los principios generales, las particularidades y las especificaciones de cada uno de los mandamientos fueron dichos (a Mosheh) en el Sinaí”. Según R’ Yishma’el, todos los principios generales de la Torah fueron revelados a Mosheh en el Sinaí, mientras que las particularidades y detalles lo fueron en la tienda de la reunión (Masejet Hagigah 6ª).
                                                                                   La posición de Avraham Ibn Daud (siglo XII) puede ser considerada como representativa de todo el judaísmo rabínico. Dice así:
“Los hombres del Talmud y ciertamente los sabios de la Mishnah no dijeron la más minima cosa de su propia cosecha fuera de algunas enseñanzas que común acuerdo impartieron para poner un cerco a la Torah”.
No es extraño, pues, que nuestros jajamim remoten  a la revelación sinaitica las diferentes halajot. Recoge algunos testimonios: ‘Najum el escriba les decía: He recibido de R’ Menasia que lo recibió de su padre y éste de los ‘pares’ y éstos de los profetas, que es precepto de Mosheh del Sinaí que si uno siembra su campo con dos especies de trigo…En otro lugar se dice: He recibido una tradición de Yojanan ben Zakay que oyó de su maestro y éste del suyo como decisión legal que remota a Mosheh en el Sinaí que (los israelitas residentes ) de Amón y Mo’av han de apartar diezmo de los pobres en el año séptimo’ (Masejet Yadaim 4:3); “los primeros profetas establecieron veinticuatro guardias (en el Mikdosh)…” (Tana’it 4:2). En Masejet Sanhedrín 10:1 se afirma que no tendrán parte en el reinado de los cielos los que afirmen que la Torah no viene de Di’s.
                                                                                   No hay que pensar, sin embargo, que los rabinos ilustrados creyeran que todas las leyes, todas la halajot, todas las mishnayot, fueran dadas a Mosheh en el Sinaí. Tal como enseña el RaMBa”M (Maimónides- רמב"ם), muchas de las halajot provienen del Sinaí sólo en cuanto que son deducciones legítimas de principios promulgados en la revelación sinaítica. Todas las halajot pertenecen al mismo acervo de la revelación sinaítica, bien que muchas hayan tenido una formulación histórica posterior, deducidas legítimamente desde unas normas generales reveladas, Esta es la posición del habanismo ilustrado.

  1. Mishnah y Mikra’- משנה ומקרא.
Ahora se presenta aquí el momento oportuno de establecer la relación que las mishnayot halajicas guardan con la Mikrá (Escritura) y clarificar algunos de los términos rabínicos con relación con este entorno.
       Según el Midrash (מדרש)[10] de Bamidbar Rabá (13, 15 y 16), Mikra´y Mishnah son complementarias y no se contradicen una de otra. De hecho, la tradición oral se presenta en Israel como un desarrollo, como una explicación, de la revelación escrita, de la Mikr’a. Sin embargo, las sentencias halajicas de la Mishnah descarnadas, en una formulación precisa y escueta, sin ninguna referencia a la Mikrá. De ahí que el termino Mishnah se haya convertido en sinónimo de Halajah escueta, sin soporte en la Mikra’, aparente. Por el contrario, la halajah  que se presenta ligada a la Torah, deducida y justificada desde la Mikra’, es la halajah midrashica. Las obras más representativas de Midrash (comentario de la Mikra’) halajico sonMejilta (comentario al libro de Shemot), Sifra (comentario al libro de Vaicrá) y Sifre (comentario al Libro de Bamidbar y Devarim). La halajah mishnaica está representada básicamente por la Mishnah y la Tosefta.
       Aunque la halajah mishnaica no tiene soporte en la Mikrá aparentemente, sin embargo, la inmensa mayoría de la normativa legal tanaítica tiene una fundación en la Mikra’. El RaMBa”M (Maimónides), en su comentario de la Mishnah, sólo señala treinta mishnayot que no tendrían soporte alguno en la Mikra’, ni tan siquiera por vía de deducción, y que según él procederían directamente de los labios de Mosheh tal cual éste los recibió de D’s en el Sinaí. Este dato es sumamente significativo para comprender la relación entre Mishnah y Mikr’a en la concepción rabínica.

  1. Contenido de la Mishnah-ששה סידרי משנה והמסכתות שבהם
La Mishnah comprende actualmente seis ordenes (seder /sedarim). Cada orden contiene varios tratados (masejet; en plural masejtot). En total, 63 tratados. A su vez, cada tratado comprende capítulos (perakim) y estos comprenden de mishnayot (Sentencias o proposiciones, mayormente de carácter halajico). Cada una de estas sentencias o proposiciones constituye una Mishnah.
 Como ya hemos visto precedentemente, la Mishnah cristaliza una vieja tradición judía que se instala con fuerza tras el exilio y que hace de la Torah (escrita y oral) su norma de vida. De ahí que la halaja invada la vida judía, no sólo las relaciones individuales o colectivas con D”s, sino las mismas relaciones interpersonales, intercolectivas, e incluso las laborales. De ahí que la Mishnah sea mucho más que un reglamento estatutario, mucho más que un código civil y penal. Apenas queda un requicio de la vida personal y colectiva que no quede bajo el imperativo de la halajah. A este respecto la Mishnah constituye un caso singularísimo en la historia de la humanidad, ya que establece el monumento visible de una sociedad teocrática que está movida por dos ideas fundamentales, la pureza y la santificación. El dominio total de la Torah hace del judaísmo un sistema de vida que, al menos aparentemente, deja en posición muy secundaria elementos que eran capitales al período de formación del judaísmo rabinico, como la redención de Israel, el Mashiaj, la vida futura… Piénsese, por ejemplo, en los esenios (comunidad qumránica), tarepeutas, tz’dokim, betosim, ossim, bene-tzdok…


סדר זרעים

  


סדר מועד



שבתעירוביןפסחיםשקליםיומאסוכהביצהראש השנהתעניתמגילהמועד קטןחגיגה
  



סדר נזיקין

סדר קודשים

זבחיםמנחותחוליןבכורותערכיןתמורהכרתותמעילהתמידמידותקינים


סדר טהרה


10.                Mishnah y Cristianismo - משנה ונצרות.

El proceso de redacción de la Mishnah quedó cerrado a principios del siglo II de la Era Vulgar o cristiana. Sin embargo, muchos de los elementos que la Mishnah recoge, muchas de las tradiciones que transmite, la concepción de judaísmo que refleja…son contemporáneas al “nuevo testamento” y algunos incluso han quedado estampados y registrados en tales escritos perversos. De ahí que una exégesis seria del nuevo testamento tenga que tener en cuenta la Mishnah en cuanto que recoge varías tradiciones que son contemporáneas de aquellos escritos, sin que esto suponga negar el carácter novedoso que introduciría al cristianismo. Es incuestionable que el cristianismo hunde diminutamente sus raíces históricas en el judaísmo, como lo ha sugerido Hyam Maccoby, Joseph Klausner, David Fluser, Geza Vermes, Elitte Abecassis, Paul Winter, Shmuel Safray, Robert Eisenmann entre otros.
         Sin embargo el dialogó o controversia que el cristianismo institucional ha mantenido con el judaísmo a lo largo de los siglos se ha hecho en buena medida desde los esquemas propios de la Iglesia. Quiero decir, que el judaísmo “teológico” que resulta de la visión cristiana de todo el proceso salvífico, no el judaísmo real e histórico. Sin embargo, al menos dos ocasiones la Iglesia ha tomado conciencia del judaísmo histórico, del judaísmo rabinico en el que el rabino puede tener una posición superior a la del propio profeta. La primera ocasión se produjo dentro de la Iglesia Bizantina y llevó a la prohibición oficial de la Mishnah, por cuanto que:

“No es libro sagrado ni ha sido transmitido por los profetas, antes bien se trata de una obra puramente humana que no ha gozado de inspiración divina”

Así se expresaba Justiniano en la Novela 146, De Hebraeis:

“Eam vero quae a beis dictar secunda editio (=Mishnah) interdicimus tupote sacris non coniunctam libris neque desuper traditam de prophetis, sed inventionem constitutam virorum, ex sola loquentibus terra et divinum in ipsis habentibus nihil”

En la Iglesia Latina también se produjo un encuentro con el judaísmo centrado en torno a la Mishnah y el Talmud. En la carta que el papa Gregorio IX (9 de junio de 1239) dirige a los arzobispos de Francia con motivo de la controversia al Talmud promovida por el converso Dinin, dice haberse enterado, tal como le ha informado, de que:

“los judíos, aparte de la antigua Ley, esto es, el antiguo testamento, que marginan completamente, tienen la Ley oral, el Talmud, que Dios comunicó y que Moisés transmitió verbalmente. Esa doctrina, continua diciendo el papa, la pasaron los sabios a escrita fin de que no se perdiera de la memoria y está llena de errores”
“Ipsi enim Sicut accepimus, lege Viteri, Quam Dominus per Moysen in scriptis edit, non contento, immo penitus pretermittentes eadem, affirmant legen aliam, quae Talmud, id est, Doctrina dictar Dominim edidisse ac cerbo Moysi traditam; et insertam eorun mentibus mentitur tamdiu sine scriptis sevatam, donec quidam venerunt, quos sapientes et scribas appellant, qui eam ne per oblivionem a mentibus hominum laberetur in scripturam, cuis volumen in immensum excedit textum Biblie, redegerunt; in qua tot abusiones et nefaria continentur…”

La sensación que tenían los teólogos cristianos del Oscurantismo que según ellos el judaísmo rabinico desvirtuaba la verdad del Tana”j. Precisamente bajo ese punto de vista hubo canonistas que justificaban la facultad del papa para intervenir en asuntos judíos, aunque estos estaban fuera como tal de la jurisdicción de la Iglesia, bajo el pretexto de que los judíos atentaban contra la “antigua Ley”. Así se expresaba Guy Terré:

“Iudaei foris sunt solum quantum ad pertinentia ad novum testamentum, nec quoad haec ab ecclesia iudicantur; quoad ea vero quae ad veritatem Legis pertinente, si errent Iudaei, ecclesia de illis iudicat et punit, quia quantum ad hoc non sunt foris”.

Estas posiciones han sido en nuestro tiempo superadas solo por las Iglesia Romana y Griega. La Iglesia institucionalmente  considera al judaísmo rabínico como legítimo sucesor del pueblo judío del antiguo Israel, heredero legítimo y perpetuo de las promesas divinas, devoto fiel de las tradiciones de los padres. Dentro del “misterio salvífico” que la Iglesia encarna, el cristiano está unido al pueblo judío por lazos de veneración, de respeto y de amor (todo es en teoría, sabemos que nada en la practica). Tal es el mensaje fundamental del concilio Vaticano II.

  1. La Mishnah y el “judaísmo” mesiánico, los natzratim-המשנה ו"יהדות" משיחי או נצרות

Sin embargo la Iglesia Protestante, y sus sectas como es el caso del “judaísmo” mesiánico, los natzratim, notzrim de forma directa han optado en reencarnar el papel de la Iglesia de los siglos XI al XVI en su cruzada contra el pueblo judío, así como una inquisición hacía la Mishnah, el Talmud y nuestra tradición milenaria. En este caso, esta especie de cristianismo es involucionista, retrograda y autoritario mutando a nuevas y sofisticadas formas de antisemitismo.



[1] Del verbo: לשנות
[2] Carmell Aryeh, סייעתא לגמראR’ Shmuel HaNagid, Introducción al Tamud. Ed. Jerusalem de México, p. 87; La Mishnah incluye también mucha legislación rabínica promulgada por los rabis para salvaguardar la Torah, en forma de סיגים, גזירות, ותקנות (Seyagim, G´zerot, veTakonot), es decir: cercos, decretos y reformas.
[3] הלכהHalajah es un termino de raiz ה.ל.כ hlj’ que, en su acepción primera, significa ‘andar’ (הלך,Halaj), ‘caminar y, en sentido figurado, ‘comportarse’, ‘conducta’. Halajah es la normativa legal que impone a cada judío creyente la pauta de su conducta, el imperativo categórico de lo que debe hacer o de lo que debe omitir, con raíces, como habremos de ver, trascendentes, es decir, como resultado de una imposición que en último término es de origen divino. Halajico es, por consiguiente, todo lo que se refiere a la halajah. Hay que tener en cuenta que cada una de las halajot de la Mishnah puede ser llamada también ‘Mishnah’ y un conjunto de halajot pueden denominarse mishnayot.
[4] Ibidemברייתא ó Beraita (“material externo”) incluye todo el otro material mishnaico recopilado y transmitido por los jajamim (sabios) despues de la Mishnah, tal como el material mishnaico recopilado y grabado por Rabí Hiyah (discipulo favorito de Rabí Yehuda HaNasí) y Rabí Oshayah; la Mishnah de R’ Eliezer ben Ya’acov, el Mejilta de Rabí Yshma’el, las  Letras de Rabí Akivah; así también como los midrashim legales que se desprenden de los versos de la Torah, como Mejilta sobre Shmot, Torat Kohanim (o Sifra) sobre Vaicrá y Sifre sobre Bamidbar t Devarim. Estps están introducidos generalmente por las palabras תנו רבנן y afimaciones conflictivas por las palabras תני חדא...תניא אידך Todo material de Beraita que no se debate en la Gemara’ es aceptado como ley; donde hay una disputa la ley se decide de acuerdo con las reglas establecidas.
[5] תנאTano, Tanaíta, o Rabí de los tiempos de la Mishnah, se aplica también a aquel que ha aprendido mucho sobre esta época.
[6] Edras o Isidro.
[7] VerNehemiyah 8.
[8] De estos se derivan los perushim- פרושיםó fariseos.
[9] Verמסכת אבות, עם פירוש רבינו עובדיה מברטנורא, פירוש על-פרק א, משנה ד: יוסי בן איש יועזר צרדה ויוסי בן יוחנן איש ירושלים. כל התנאים הנזכרים בפרק זה זוג זוג, פלוני ופלוני קבלו מפלוני ופלוני, הראשון מהם נשיא, והשני אב בית דין.  
[10] מדרש Midrash de la raíz darash -דרש-  significa: buscar, escrutar, explicar, interpretar. Este término designa:
a)    Hay que escudriñar la Mikrá para descubrir el sentido que tiene para hoy, ya que esta palabra inagotable tiene un sentido para todas las situaciones y todas las épocas. Para ello hay una actividad exegetica compleja que traduce en función de las circunstancias la infinita riqueza de la Torah y puede presentar un sentido preferencial u oficial; pero no se puede limitar a ese sentido, considerandoló como único y exclusivo.
b)    En el sentido más particular, la palabra Midrash (plural midrashim) designa también el resultado de esta actividad exgetica, una colección o un comentario de un libro del Tana”j.
c)     Ulteriormente, la expresión ‘el Midrash’ sirvió para designar todo el conjunto de la literatura hagadica.