BS"D
 
 
En las traducciones
cristianas se lee:
Reina
  –Valera 1960 
 | 
  
Juan
  Straubinger 
 | 
 
¿Cómo
  decís: Nosotros somos sabios, y la ley de Jehová está con nosotros?
  Ciertamente la ha cambiado en mentira la pluma mentirosa de los escribas. 
 | 
  
¿Cómo
  decís: “Sabios somos; poseemos la Ley de Yahve”? más he aquí que la pluma de
  los escribas la ha convertido en mentira. 
 | 
 
Los
comentaristas cristianos explican que sobre este versículo se refiere a que los
escribas (doctores de la Torah) mantienen sus propias tradiciones, tal idea es
inspirada por lo que dice el Evangelio (Lucas 11: 52; Mateo 23), según la
cristiandad, tales escribas torcían los preceptos en vez de enseñarlos
correctamente (Straubinger). 
Mientras
que los musulmanes afirman que los escribas utilizaban una “falsa pluma” que
corrompieron la Torah y el Tana”j (Biblia Hebrea), con lo que concluyen:
“En
cualquier traducción, vemos claramente que los judíos habían corrompido tanto
la Biblia con sus leyes culturales hechas por el hombre, que se habían
convertido a la Biblia en una mentira!”
Ante
esto, los musulmanes ofrecen una alternativa, la cual se encuentra en la
“revelación divina” de Corán como palabra verdadera de Di-s.
Respuesta.
El
texto hebreo se lee:
            “אֵיכָה תֹאמְרוּ חֲכָמִים אֲנַחְנוּ וְתוֹרַת
יְיְ אִתָּנוּ אָכֵן הִנֵּה לַשֶּׁקֶר עָשָׂה עֵט שֶׁקֶר סֹפְרִים”
Cuyas
traducciones judías son:
Moisés
  Katznelsón. 
 | 
  
R’
  Ya'acov Huerin. 
 | 
 |||
Como
  dezides fabios nos y ley de A’ (Adonay) con nos: de cierto he en vano fizo
  pendola en vano efcribanos.  
 | 
  
¿Cómo
  dicen: “Somos sabios y la Torah del Etern-o es con nosotros”? He aquí que
  verdaderamente en vano ha trabajado la inútil pluma de los escribas. 
 | 
  
¿Cómo
  pueden decir ustedes: Sabios somos nosotros, y la Torah del Etern-o está con
  nosotros? Si realmente he aquí en vano la hizo, la pluma de los escribas
  (escribió) en vano. 
 | 
 
El
versículo nos está diciendo que ellos rechazaron la Toráh, por lo que no tienen
sabiduría. En esencia, no siguieron la Toráh, por lo que sus escritos y de
estudio fueron en vano. (Metzudat David,
R’ Yaacov Huerin: באמת הנה לחנם עשה העושה את הקולמוס לכתוב ספר התורה ולחנם היו
הסופרים שכתבו את התורה הואיל ואינכם מקיימים אותה; ‘En vano: Significa que los sofrim que escriben los
libros de la Torah, lo hacen en vano porque el pueblo no los obedece.’). 
RaSh”i explica que las palabras ‘אכן הנה
לשקר’ significa que, ‘he aquí es su
sabiduría (del pueblo de Israel) paso a ser falsedad en ellos, para que fueran
restaurados de su vileza. (הנה חכמתכם לשקר בכם לרפאותכם על נקלה), tal
actitud altanera ha hecho que eso sea su “profecía”. Es por ello que Yirmiyahu escribe entonces un poco más
tarde:
“וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר ה  אִם-לֹא תִשְׁמְעוּ אֵלַי לָלֶכֶת בְּתוֹרָתִי אֲשֶׁר
נָתַתִּי לִפְנֵיכֶם.  ה לִשְׁמֹעַ עַל-דִּבְרֵי
עֲבָדַי הַנְּבִאִים אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ אֲלֵיכֶם וְהַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ וְלֹא
שְׁמַעְתֶּם.  ו וְנָתַתִּי אֶת-הַבַּיִת הַזֶּה
כְּשִׁלֹה וְאֶת-הָעִיר הזאתה (הַזֹּאת) אֶתֵּן לִקְלָלָה לְכֹל גּוֹיֵ הָאָרֶץ.”
“Y les dirás a ellos: Así ha
dicho el Etern-o: Si no Me oyeren, para
ir en Mi Torah, que he entregado delante de ustedes. Para oír las palabras
de mis siervos los profetas, que Yo envié a ustedes, enviando desde temprano, y
que no los habían oído (anteriormente).     Entonces convertiré esta Casa como (pasó) a Shiloh, y a esta ciudad la pondré como (ejemplo de) maldición para todas las ciudades de la tierra.”
Yirmiyah
Perek 26, pasukim 4 - 6.
¿Cómo
podríamos seguir la Torah que los lugares de Di-s antes que nosotros (tal como
aparece el texto en negrita), si la Torah se corrompió? Esto presupone que la
Torá era incorruptible y disponible durante el tiempo de Yirmiyahu. Desde Yirmiyahu escribió Jeremías 8:8, ¿quién mejor que
él nos diga el significado exacto del pasaje en cuestión? La mala traducción de
la reclamación cristiana e islámica es bastante evidente. Por otra parte, es
hilarante que el mismo Corán diga que la Torah no está corrompida, y esto se
CONFIRMA en Surah 4:47:
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ آمِنُوا بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِمَا
مَعَكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَطْمِسَ وُجُوهًا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰ أَدْبَارِهَا أَوْ
نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّا أَصْحَابَ السَّبْتِ ۚ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا
            “אתם
אנשי הכתב! האמינו באשר גילינו לכם עתה לקיים את אשר גילינו לכם מקדם; פן נשחית את
פניכם ונשימם כאחוריכם, או נקללכם כאשר עשינו למחללים את השבת אמרנו ויהי.”
“¡Oh,
aquellos a quienes les fue dada la Escritura (אנשי הכתב)! ¡Creed en lo que hicimos descender
confirmando lo que teníais, antes de que borremos los rostros y los
volvamos del revés o los maldigamos como maldijimos a las gentes del shabat! La
orden de Di-s es para ser cumplida.”
Pero
hay diferencias entre el Corán y la Toráh, y no siempre en la doctrina sino en
los acontecimientos que sucedieron, por ejemplo, con la historia de Noaj (Noe):
¡En la Toráh toda la familia de Noaj se salvó, pero
en el Corán uno de hijo de Noé se ahogó en el diluvio! ¿Podemos vislumbrar
quien ha manipulado y torcido la Torah? por eso el mismo “profeta” Muhamad ordena
consultar las dudas con rabinos y deja abierta una puerta para acceder a la
Toráh-توراة en un versículo del Qurán que deja a sus exegetas y estudiosos aún
hoy TOTALMENTE PERPLEJOS:
فَإِنْ كُنْتَ فِي شَكٍّ مِمَّا أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ
الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ
فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
 באשר שלחנו אליך
עתה, שאל את האנשים אשר קראו את הכתב לפני בואך. 
הן באה אליך תורת אמת מאת אדונך ואל תריב בה!
Si tienes duda
de lo que te hemos hecho descender, interroga a quienes antes de ti leían el
Libro [Tawrāh]. La Verdad procedente de tu Señor (Alláh) te ha llegado. ¡No estés
entre los escépticos!” (Sura 10:94).
Como
sino podría ser de otra forma si la Toráh-توراة es el Origen de todo. Quizás si
los musulmanes  y mumarim (judíos
conversos a otra religión) aplicasen este versículo, podrían salir de muchos de
sus dogmáticos errores vistos.

