3/10/2011

Una respuesta a los puntos anti-Zohar.


Una respuesta a los puntos anti-Zohar.

 

Resumen: A continuación de mi análisis de Rab Bar-Ron a su crítica de poner en duda la autenticidad del Zohar.

Post: el Rab Michael Shelomo Bar-Ron hizo otro punto también.

Él escribe:


La lucha de los anti-Zoharistas menudo mencionan el Sefer Hayujsin, que afirma la viuda de Rav Moshé de León admitió que su difunto marido había escrito personalmente, afirmando falsamente la autoría de Shimón Ben Yojai con el fin de vender la obra.
   
Sin embargo, esto es difícil de creer que exista una viuda que desee incriminar a su marido en aquellos tiempos.

Aunque yo personalmente no estoy convencido por este testimonio en el Sefer Hayujsin, se trata fundamentalmente de una evaluación psicológica. Es difícil para él creer que la viuda incriminara a su esposo. No creo que me compre esta. Aquí, desde Vikuaj , es la cuenta, que me pregunto si el Rab Bar-Ron debería leer antes de criticar es el siguiente:



"Y ¿qué vas a decir sobre el testimonio escrito en el Sefer Yujsin, impreso en Constatinopla (y que el Gaón = {} Yaabetz trae en su sefer, el rabino Itzjak de Akko, el estudiante del RaMBa”N, fue a investigar el Sefer haZohar , que se encuentran en manos de los estudiantes, y no encontraba las palabras a tono. Para algunos de ellos le dijo que el RaMBa”N que se encuentran en Eretz Israel y lo envió para Colonia, y algunos de ellos le dijo que nunca había sido la composición de Rabí Shimon bar Yojai, pero fue en lugar del rabino Moshe de la ciudad de León el autor de la misma, y con objeto de tener por ello un alto precio que se suspendió por el gran árbol = {} Rashb”i. Y por lo tanto, él, el rabino Itzjak de Aco se levantó y fue a la ciudad de  Valladolid {En el centro de España}  y encontró que el rabino Moshe de Deon, y e rabino Moshe le juró que el sefer de Rabí Shimón bar Iojai estaba en la casa de su vivienda en la ciudad de Avia. Y al regresar a su casa, murió en el camino. Y el Rabino Itzjak llegó a la ciudad de Ávila y hallaron allí un sabio cuyo nombre fue el rabino David Refan, el pariente de Rabí Moshé, y él encontró gracia a sus ojos, y le hizo jurar que le dijera si supiera la verdad de la cuestión de la Sefer haZohar. Y este sabio le dijo que era claro para él con la certeza de que el rabino Moshe lo había inventado de su corazón, y se lo había dado a los individuos ricos en nuestro país, y aceptó de ellos muchos regalos, y todo lo que se benefició él dispersa en su vida, y dejó a su esposa y los niños desnudos careciendo de todo".




"Y cuando él (este pariente oído hablar de la muerte del rabino Moshe), se dirigió a Rabí Iosef de Avila, que era un hombre muy rico, de quien el rabino Moshe de León ya había tomado de él un montón de dinero, y le dijo que ahora había llegado el momento de que fue capaz de comprar en su totalidad el Sefer haZohar, si quería enviar una buena parte a la viuda del rabino Moshe, quien se encontraba en pobreza extrema. Y así lo hizo, y enviar de regalo de la mano de su esposa a la esposa del rabino Moshé, y le juró que su marido   nunca  debía de buscar eñ Sefer HaZohar, sino más bien de su propio corazón y la mente lo hizo escribir, y que ella ya lo había reprendido al respecto, razón por la que suspendió su propia sabiduría a los demás. Y = {Rabí Moshé de León} le respondió que si él dijo estas palabras en su propio nombre, que no los valorarán, y no le dieran regalos. Y después de esto, la mujer = {la mujer del hombre rico} habló con la hija de Rabí Moshé, y se encontró con que sus palabras estaban de acuerdo con las palabras de su madre."



¿Podría la viuda de Rabí Moshé de León (corroborada por su hija y su pariente, el rabino David Refan) han dicho tal cosa? Me podía imaginar que podría tener. Después de todo, mientras que había recibido todos estos grandes regalos de su vida, que había agotado todo ese dinero y los dejó sin un centavo. Por otra parte, incluso durante su vida, esta viuda estaba pensando que se trataba de una estafa terrible, y le reprochó al respecto. Y no es lo que a reprobar, porque es la falsificación de la masora para obtener beneficios materiales. Y si a la viuda se le da la oportunidad de corregir lo que siente es un gran trasgresión, no se lo ha tomado?  Ella no sería una malvada al no decir la verdad?

Una vez más, no es que necesariamente están de acuerdo que este testimonio es que se cree, o que se le dio aún más.


El rabino Bar-Ron continua:


Es aún más difícil creer que un autor que trató de forjar una obra en el nombre de un Tanna con el fin de aumentar su popularidad lo escribiría en un dialecto del arameo difícil que sólo los estudiosos de la Toráh más avanzadod podrían comprender.


Se trata de adivinar las segundas motivaciones y procesos de pensamiento de un falsificador.¿Qué hay de esto para la motivación - kabalah sea esotérica, y más difícil es entender, la impresionó más gente sería. Y él estaba vendiendo esta obra, una página o dos, o una sección, a la vez, a gevirim ricos. Que no es una palabra misteriosa que no tiene sentido para los laicos, pero luego, cuando se señala que se trata de un uso de una palabra aramea arcaica utilizada una o dos veces en Sha”s daría la impresión de que esto no es un simple texto forjado. Más bien, es de alguien (Rashb”i, Tanaim y Amoraim) escribir con fluidez en su lengua materna, que sólo en un estudio cuidadoso y el conocimiento enciclopédico se revela la intención. Si es o no es cierto, esto no me parece muy difícil de creer.

¿dar a entender que el autor auténtico autor del hebreo de los Tannaim en la Tierra de Israel en ese momento?

 Que realmente aumentaría su número de lectores por lo que es comprensible para los escolares laicos.

La facilidad de lectura no es necesariamente el objetivo, sobre todo cuando no se va para la distribución de ancho, pero de liberación controlada de un bit a la vez a los clientes ricos.
Él no está mirando para conseguir en la lista de bestsellers del New York Times. Y el más difícil, el más esotérico que parece.

Por otra parte, la "mentira" sería aceptada más fácilmente que sea más fácil para engañar a niveles académicos más bajos que los que están más avanzados.    Incluso los académicos avanzados estaría impresionado:   

La Mishná y Pirqei d'Rabi Eliezer demuestran que el hebreo era la lengua de la Tannaim en la Tierra de Israel en el tiempo.
 ¿Por qué Rav De León opto por utilizar un lenguaje que sabía Ribi Shim'on no era tan utilizado?  

Teorías y más teorías de las motivaciones y reacciones de la gente.
Él tiene razón en Pirkei deRabbi Eliezer, en términos de lo que la gente de la época pensamiento. Sin embargo, hay buena evidencia de que Pirkei de Rabí Eliezer, no es de la época de los Tannaim.


En términos de la Mishná, quizás también. Realmente las mishnayot tempranas y braytot son realmente escritas en arameo. Y Onkelos y el Targum Yonatan fueron escritos en tiempos tannaiticos, y fueron escritas para que el pueblo, en tiempos de los tanaitas, sería capaz de comprender el significado del texto de la Toráh durante la lectura.¿Hablaban arameo jerusalemita en aquella época? Yo no lo creo en absoluto imposible que Rabí Shimón bar Yojai bubiera utilizado alguna forma el arameo.

 Ahora considere que, Moshe de León, el arameo era el idioma de la erudición de la Toráh durante siglos.   Si el Zohar fue una tradición oral que había sido transmitido a través de la edad de oro en las escuelas de Bavel, es probable que se conserven en arameo.

Por cierto, esto es lo que considera Shadal la razón por la que el Zohar fue escrito en arameo:


¿Y por qué el Zohar no fue escrito en la lengua sagrada(hebreo)?

Debido a que es muy difícil escribir en la lengua de la Mishná y el Brayta, y la mayoría de los que leen sería reconocerían la falsificación, pero no muchos son sabios en la lengua aramea para reconocer y distinguir lo que es el idioma de los sabios del Talmud y lo que es un lenguaje forjado en modelos de sí mismo después de él, pero en realidad no es así.



El autor del artículo continúa:


El mayor trabajo anti-Zoharista es Mithpajat Sefarim, por Rav Moshé Ya’aqov Emden (1697-1776), Ya'qub Avetz. Este gigante de la Toráh expone inconsistencias literarias en el Zohar: secciones mal citado desde el Talmud, e incluso de las Escrituras. Cita observancias rituales en el Zohar que fueron ordenados por las autoridades rabínicas posteriormente, y una mención de las cruzadas contra los musulmanes.    



   

¿Un falsificador que fue a los esfuerzos de la invención de una obra tan enorme como el Zohar al menos lo suficientemente cuidadoso de no citar erróneamente, y sin duda por no hablar de los acontecimientos históricos más tarde?

En la evaluación de las demandas y contra demandas, me gustaría saber la naturaleza exacta de cada uno. Algunos ejemplos, con un texto original. Por ejemplo, para las Cruzadas, que tendría que ver Jelek 2, 32 bis en el Zohar. Y me gustaría más ver lo que Rav Iaacov Emden escribe en Mitpajat Seforim. (De hecho, ambos están programados para otro artículo, que escribiere brevemente.) Pero de lo que he visto en el Zohar, prefiero explicar el pasaje en el Zohar como una referencia a un evento futuro. Por ejemplo, podemos ver aquí en el Zohar:

 
Si Rashb”i está profetizando las Cruzadas, se trata de una respuesta mejor, y socava la defensa empírica. Mientras tanto, por lo que pude entender (pero tal vez no se veía lo suficiente), la objeción real Rav Iaacov Emden es que este pasaje en el Zohar describe la dominación árabe en Israel como un preludio de las Cruzadas, una muy diferente, y un menor anacronismo evidente. Del mismo modo, señala a las descripciones del Zohar, a los Bene Ishmael como monoteístas, mientras que en ese entonces, en realidad eran paganos. No se trata de anacronismos tan obvios, y están bien en el ámbito de Rav Moshé de León pasarlo por alto.

En términos de citar incorrectamente, depende de lo rápido que se está produciendo este enorme trabajo. Y podría ser que él creía recordar la Guemará, pero en realidad se equivocaron. Y con el sentido equivocado de la historia, no se hubiera dado cuenta, por ejemplo, que Yishtabaj es post-talmúdico. En términos de pesukim, que bien podría haber estado citando el texto variante de la Toráh, ya que el desarrolló accidental o deliberadamente en su área en particular. Minjat Shai cita una serie de tradiciones variantes.


Al final del día, sin embargo, es difícil responder a las críticas generales como este, se quitó del texto.
Prefiero citas directas, para que podamos ver la declaración en su contexto, con todos sus matices.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!