9/13/2019

Talmud Bavli Sotah 33a: ¿El evangelista Lucas como el emperador Calígula?


En Colosenses 4:14 se menciona  el nombre de Lucas, en los textos griegos se emplea el siguiente nombre: λουκαϲ tal como se encuentra en el Codex Sinaiticus 286a:

Mientras que en la versión aramea de la peshita se lee: לוּקָא (Luka'-ܠܘܩܐ), sin embargo, prevalece más la versión occidental del nombre de tal personaje, incluso en las traducciones al hebreo , como la realizada por Delitshz y Zalkinson lo traducen como ‘לוקס’. 

A tal personaje se le vincula con los herodianos, tal como se tiene documentado en el libro de los Hechos 13:1:

ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܢܛܺܝܳܟ݂ܺܝܰܐ ܢܒ݂ܺܝܶܐ ܘܡܰܠܦ݂ܳܢܶܐ ܒ݁ܰܪܢܰܒ݂ܰܐ ܘܫܶܡܥܽܘܢ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܢܺܝܓ݁ܶܪ ܘܠܽܘܩܺܝܳܣܕ݁ܡܶܢ ܩܽܘܪܺܝܢܺܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܡܰܢܰܐܝܶܠ ܒ݁ܰܪ ܡܪܰܒ݁ܝܳܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ ܛܶܛܪܰܪܟ݂ܰܐ ܘܫܳܐܘܳܠ ܀ 

אִית הוָא דֵּין בּעִדּתָּא דַּאנטִיָכִיַא נבִיֵא ומַלפָנֵא בַּרנַבַא ושֵׁמעוּן דּמֵתקרֵא נִיגֵּר ולוּקִיָס דּמֵן קוּרִינאִ מדִינתָּא ומַנַאיֵל בַּר מרַבּיָנַוהי דּהֵרָודֵס טֵטרַרכַא ושָׁאוָל

(‘Y había hombres que eran profetas y discípulos en la asamblea de Antiyojia: Bar-Naba, Shamun llamado Niger, y Lukyas que era de Kurina Medinta (ciudad de Cirene), y Manael quien era hijo de los educadores de Herodes  Tetrarca y Shaol.)

O como aparece en el Codex Sinaiticus folio 306b:

μενον μαρκον η

ϲαν δε εν αντιοχι

α κατα την ουϲαν 

εκκληϲιαν προ

φηται και διδαϲκα

λοι ο τε βαρναβαϲ κ(αι) 

ϲυμεων ο καλου

μενοϲ νιγερ και 

λουκιοϲ ο κυρη

ναιοϲ μαναην 

τε ηρωδου του τε

τρααρχου ϲυντρο

φοϲ και ϲαυλοϲ·

(Y había en la iglesia que estaba en Antiojia profetas y maestros, tanto Bar Nabas y Simeon, que se llama Níger, y Loukios Kurenaios, Manaen también, el hermano adoptivo de Herodes, el tetrarca, y Saúl.)

Es interesante que la ciudad de Cirene, sea comparada con la “locura de los sicarios”, tal como Flavio Josefo describe cómo los sicarios causaron disturbios entre “los pocos de los pobres”. Esto de nuevo está involucrado con “llevarlos al desierto, y allí mostrarles los signos y apariciones esto incluso en Cirene en África del Norte”, este lugar probablemente haya sido originario el evangelista Lucas.

Es interesante que en la literatura judía, como en la Pesikta Rabati 21:1 se lea lo siguiente:

גייס מן גידר ולוקס מן סיסיתא והיו מתגנבים אילו בנשותיהם של אילו ואילו בנשותיהם של אילו לימים נפלה קטטה ביניהם זה הרג את אביו וסבור שאינו אביו
“Gayos de Gadara y Lucas de Sussita (Hipos) dos villanos, adúlteros y asesinos, se mezclaban furtivamente con las esposas de otros. Con el tiempo, surgió una pelea entre ellos; uno mató a su padre creyendo que no era su padre.”

ed. Fr. p. 107ᵃ; 107ᵇ; Cf. זולצבאך, ד. ל. (Ed.). (1831). מדרש פסיקתא רבתי דרבי כהנא. Biblioteca Nacional de Israel. p. 42.


Por otra parte, Lieberman escribe en su obra: Textos y Estudios, Nueva York, 1974, 412, (= Annuaire, 9, 1949, 412), quien cita a Plutarco, QuaestRom 30, 27IE, lo siguiente:

Los juristas emplean tales los nombres de Seius Gayo y Tito Lucas (como nombres ficticios) Y añade: “Esta declaración ha sido por supuesto corroborada en muchos casos en la recopilación, pero, como he aprendido del Profesor Aberger, los nombres de Gaius y Lucas no pueden ser nombres ficticios ya sea de testigos o de los villanos... Es evidente que el rabino o rabinos implementaron estos términos legales romanos los cuales eran vigentes en el Medio Oriente.” Incluso las palabras ‘גוים לוקין-goim Lukin’, que literalmente se suele traducir como gentiles sancionables, es probablemente sea distorsión consciente de estos dos típicos nombres gentiles nombres, tal como se hace referencia el termino de און גליוןן (Avon-Gilaion / Evangelio) que se traduce como ‘tabla de iniquidad’ haciendo alusión al evangelio de ‘evaggelion’, LW 2:21ª, Jastrow 27b.


Es interesante encontrar que el en Talmud Bavli Gitin 11b mencione que el nombre de Lucas es un nombre gentil tal como se lee:

עדים החתומין על הגט ושמותן כשמות גוים, מהו דינו של גט זה ומה עושים בדבר זה? אמר ליה [לו]: לא בא לידינו למעשה אלא גיטין שעליהם היו חתומים שמות, כגון לוקוס ולוס, והכשרנו אותם על ידי עדי מסירה כשרים.

Con respecto a los testigos que firmaron una carta de divorcio y cuyos nombres son como los nombres de los gentiles, ¿qué es el halajah? Rabí Yojanan le dijo: No nos precedieron letras de divorcio que se firmaron solamente con nombres como Lucos y Los, y que considera ellos válida por medio de los testigos de transmisión.

Mas interesante aún que en masejet Sotah 33a diga que el nombre de tal personaje era GaskaLugas tal como se lee:


ושואלים: והאם אין מלאכי השרת מכירין בלשון ארמי? והתניא [והרי שנינו בברייתא]: יוחנן כהן גדול שמע בת קול מבית קדש הקדשים שהוא אומר: נצחו טליא דאזלו לאגחא קרבא לאנטוכיא [ניצחו הילדים, הצעירים, שהלכו למלחמה לאנטיוכיה]. ושוב מעשה בשמעון הצדיק ששמע בת קול מבית קדש הקדשים שהוא אומר: בטילת עבידתא דאמר שנאה לאייתאה על היכלא [בטילה הגזירה שאמר השונא להביא על ההיכל] ונהרג גסקלגס (גיוס קליגולה) ובטלו גזירותיו וכתבו אותה שעה שנשמעה בת הקול, ונמצא אחר כך שכיוונו בדיוק לאותה שעה שאירע הדבר. והרי בלשון ארמי היה אומר!
La Gemara pregunta: ¿Y los ángeles ministrantes no están familiarizados con el idioma arameo? Pero no se enseña en una baraita (Tosefta 13:5): Yojanan el Sumo Sacerdote escuchó una Voz Divina emergiendo de la Casa del Lugar Santísimo que decía: Los jóvenes que fueron a la guerra en Antioquía han salido victoriosos. Y hubo otro incidente que involucró a Shimon HaTzadik, quien escuchó una Voz Divina emergiendo de la Casa del Lugar Santísimo que decía: Se anula el decreto que el enemigo pretendía traer contra el Templo, y GaskaLugas (Gaios Calígula), ha sido asesinado y Sus decretos han sido anulados. Y la gente escribió en ese momento en que se escuchó la Voz Divina, y luego descubrió que coincidía exactamente con el momento en que Calígula fue asesinada. La Gemara concluye: Y esta Voz Divina estaba hablando en idioma arameo.

Véase también en TK 8, 790 (y MAFriedman, Tarbiz 52, 1982 663 nl3). (Contra Krauss, LW 2, 312ab sv לוקס  2): ‘Lukoz’ Furst 132b; Levy 3, 490b; cfr Jastrow 236a.) Cfr LW 2, 171b 603b sv ‘גייוס’ y en el Talmud Bablí Masejet Gitin 11b en el que se lee: ‘לוקוס ולוס’LW 2, 311b sv ‘לוס’?)


RaSh”I explica que גסקלגס-Gaskalgas  es el nombre del rey de grecia. El emperador Calígula fue más bien emperador romano en el año 37 de la Era cristiana. De Cayo Calígula se sabe que ordenó que se erigiera una estatua de sí mismo en el templo de Jerusalem. Como sea, la antigua literatura judía identifica a tal seguidor de Yeshu bajo los epítetos de asesino, adúltero, gentil, así como enemigo del pueblo judío, peor aún, por del tiempo en que vivió el emperador Calígula con el evangelista Lucas o Lugas refuerza la teoría de Joseph Atwill en su libro ‘Caesar's Messiah’ cuya tesis es que los evangelios son producto de la era de los emperadores flavios. 



Según Atwill, su propósito principal de los emperadores flavios al crear la religión cristiana era controlar la propagación del judaísmo y moderar su virulencia política. Los fanáticos nacionalistas judíos habían sido derrotados en la Primera Guerra Judio-Romana del 70 DC, pero el judaísmo siguió siendo un movimiento influyente en todo el Mediterráneo. Atwill sostiene que el personaje bíblico de Yeshu es un tipológico representación del emperador romano Tito.

9/09/2019

Hechos 7:45: ¿Existe un códice del Nuevo Testamento en el que aparezca el nombre hebreo de Iehoshua para Jesús?

BS"D



Según la secta de los natzratim, asegura que el Códice Sinaiticus aparece el nombre de Iehoshúa tal como ellos se refieren para Yeshu. Con ello procuran darle un sentido judío al Nuevo Testamento, así como tratan de desvincular el nombre de Jesús de tal obra, tal como ellos lo mencionan en su re edición al libro cristiano de Hechos de los Apóstoles o Hechos de los Emisarios (מעשי השלוחים): 

Respuesta.
Nos dimos a la tarea de revisar en el mismo códice el cual se encuentra digitalizado por el proyecto de Codex Sinaiticus: http://www.codexsinaiticus.org/en/ y hemos encontrado que sobre el libro de Hechos de los Apóstoles, existe un total de 68 menciones al nombre de Jesús de forma abreviada en las siguiente secciones de tal texto:
1:1,11,14,16,21;
2:22,32,36;
3:13,20;
4:2,10,11,13,18,27,30,33;
5:30,40,42;
6:14; 7:55,59;
8:12,16,35,37;
9:5,17,22,27,34;
10:36,38,39,48;
11:17,20;
13:6,23,27,33;
15:11:26;
16:18,31;
17:3,7,18;
18:5,28;
19:4,5,10,13,15,17;
20:21,24,35;
21:13;
22:8,24;
25:19;
26:9,15; y
28:23.

¿Cuál es la forma abreviada del texto?
El texto utiliza la abreviatura ΙΣ, ΙΥ, ΧΣ o mejor conocida como “nomina-sacra” para referirse a Ἰησοῦς / Ἰησοῦ / Χριστός (Iisoús / Iisoú / Cristos) tal como se muestra en el mismo códice. 
El libro de Bruce Metzger Los manuscritos de la Biblia Griega enumera varias de las nomina sacra encontradas en los primeros textos griegos, incluyendo: "ΘΣ", (Θεός, Dios), "ΙΣ" (Jesús), "ΧΣ" (Χριστός - "Cristo") "ΣΗΡ" (Salvador), " ΚΣ "(Κύριος - Señor)," ΥΣ "(Υἱός - Hijo)," ΣΤΣ " (Σταυρός - cruz), y así sucesivamente. El uso de la nomina sacra para el nombre Iesous, por lo tanto, indica el estado especial atribuido a este nombre por los primeros copistas cristianos…
La pifia en la que deducen los natzratim en la que dicen que aparece el nombre de Yehoshúa para Jesús se fundamenta en el pasaje de Hechos 7:45 en el que en el texto griego del libro de los Hechos de los Apóstoles se refiere a Yehoshúa bin Nun con el nombre de ιησου (Iisoú) de la siguiente forma:
ην και εισηγαγον διαδεξαμενοι οι πατερες ημων μετα ιησου εν τη κατασχεσει των εθνων ων εξωσεν ο θεος απο προσωπου των πατερων ημων εως των ημερων δαυιδ (Nestle-Aland 27th)
o incluso hasta en el texto canónico de la Iglesia Griega Ortodoxa el cual se lee lo mismo:
ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν ὧν ἔξωσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν, ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυΐδ•
Ya en el texto del Códice Sinaiticus encontramos lo mismo, excepto que para el nombre de IeshU se abrevia al igual que en todo el libro de la siguiente forma:
ον εωρακει ην και
ειϲηγαγον διαδεξαμενοι οι πατερεϲ
ημων μετα ιυ εν
τη καταϲχεϲει τω
εθνων ων εξεωϲεν ο θϲ απο προϲωπου των πατερων ημων εωϲ
των ημερων δαδ 
“que también nuestros padres recibieron y trajeron con IU (IeshU), cuando tomaron posesión de las naciones, a quienes TheoS (Di’s) expulsó de la cara de nuestros padres hasta los días de DAviD:”

Incluso, hasta en la misma versión aramea de la Peshita se lee el mismo efecto:
ולֵה להָנָא מַשׁכּנָא אָפ מַעָלוּ אַעלוּהי אַבָהָתַן עַם יֵשׁוּ לַארעָא דּיַהב להוּן אַלָהָא יוּרתָּנָא מֵן עַממֵא הָנוּן דַּשׁדָא מֵן קדָמַיהוּן וֵאתיַבַּל עדַמָא ליַומַוהי דּדַוִיד
Así como también en la traducción aramea de Hebreos 4:8 se lee lo mismo:  ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܰܪ ܢܽܘܢ (Yeshu bar-Nun). Tal “descubrimiento” ya lo habían hecho otros cristianos como los de Gail Riplinger, en su artículo Acts 7:45 & Hebrews 4:8
Jesus, Joshua: What's The Difference Anyway?
o del misionero mesiánico John J. Parsons, Codex Sinaiticus de su sitio ivrit l’notzrim.

En ningún momento el texto griego o arameo del libro de los Hechos utilizan el nombre Yehoshúa para referirse a Yeshu, ni siquiera se menciona el equivalente griego para Yeshoshúa el cual es Ἰάσων-Jasón[1] o Ιησούν-Iisoún[2]. Sí el autor del libro de los Hechos de los Apóstoles hubiera sido judío o un mumar, hubiera tomado el dialecto yevánico (γεβανικά) e incluso se hubiera valido de la traducción judía de la Torah al griego por Aquila de Sinope quien no tradujo la palabra יְהוֹשֻׁעַ  por Ἰησοῦ,[3] más bien transcribió el hebreo con caracteres griegos dando como resultado las siguientes palabras en yavánico: Γιωσούα ó Γιεχωσούα (Giosoúa ó Giechosoúa) ya que se sigue la regla tácita de no traducir este nombre tal como encontramos con otras traducciones como las del Targum de Onkelos, Targum de Yonatan ben Uziel, del RaSa”G, quienes no traducen tal palabra, como se muestra en el siguiente ejemplo de Shemot / Éxodo 32:17:
Onkelos Exodus 32:17
Targum Jonathan sobre Exodus 32:17
Tafsir Rasag, Exodus 32:17
Traducción de Aquila de Sinope
וּשְׁמַע יְהוֹשֻׁעַ יָת קַל עַמָא כַּד מְיַבְּבִן וַאֲמַר לְמשֶׁה קַל קְרָבָא בְּמַשְׁרִיתָא:
וּשְׁמַע יְהוֹשֻׁעַ יַת קַל עַמָּא כַּד מְיַבְּבִין בְּחֶדְוָא קֳדָם עִיגְלָא וַאֲמַר לְמשֶׁה קַל סִידְרֵי קְרָבָא בְּמַשְׁרִיתָא
פסמע יהושע צות אלקום פי תג֗ליבהם פקאל למוסי צות חרב פי אלעסכר
فسمع يهوشع صوت القوم في تج֗ليبهم فقال لموسي صوت حرب في العسكر
καὶ ἀκούσας Γιεχωσούα του Ναυή τῆς φωνῆς τοῦ λαοῦ κραζόντων λέγει πρὸς Μωυσῆν· φωνὴ πολέμου ἐν τῇ παρεμβολῇ.

Afirmar que la versión del Codex Sinaítico se que se mencione explícitamente el nombre Yehoshúa es un engaño cuyo único objetivo es lucrar con la ignorancia de la gente que cree que puede haber algo de judío en el Nuevo Testamento. 

La locura sectaria de los protestantes creen que al invocar a Yeshu con las invenciones que se han creado bajo alias tales como YAHSHUA, IASHOSHÚA, YESHUA, YAHVAHSHUA, YAUCHUCHUA, YESHUPACHAMAMA, es idolatría e incompatible con invocar a Eterno. No les ha sido suficiente pronunciar ese nombre sino que además han colocado a OTRO junto Etern-o:
וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם תִּשָּׁמֵ֑רוּ וְשֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽיךָ
"¡No invocaréis el nombre de otros dioses ni los mencionará vuestra boca.!"
-Shemot / Éxodo 23:13.
יִרְבּ֥וּ עַצְּבוֹתָם֮ אַחֵ֪ר מָ֫הָ֥רוּ בַּל־אַסִּ֣יךְ נִסְכֵּיהֶ֣ם מִדָּ֑ם וּֽבַל־אֶשָּׂ֥א אֶת־שְׁ֝מוֹתָ֗ם עַל־שְׂפָתָֽי׃
¡No ofreceré yo sus libaciones de sangre (la cena del señor) ni con mis labios mencionaré sus nombres"!
-Tehilim / Salmos 16:4.
כִּדְנָה֙ תֵּאמְר֣וּן לְה֔וֹם אֱלָ֣הַיָּ֔א דִּֽי־שְׁמַיָּ֥א וְאַרְקָ֖א לָ֣א עֲבַ֑דוּ יֵאבַ֧דוּ מֵֽאַרְעָ֛א וּמִן־תְּח֥וֹת שְׁמַיָּ֖א אֵֽלֶּה׃
"Los dioses, que no hicieron los cielos ni la tierra, pereceran de la tierra y de debajo de los cielos".
Yirmiyah”u  / Jeremías 10:11.

Estimados lectores están en un real problema! ¡No sólo estáis todos vosotros cargados de pecados, habéis agregado uno nuevo, un terrible pecado al antiguo lote! Sois totalmente culpables de idolatría por rendir culto a un "falso" salvador y dios. El hombre Yesh”u se convirtió en un dios encarnado, la segunda persona de la pagana trinidad. Y la humanidad se ha mantenido en la oscuridad e idolatría durante veintiún siglos. Si usted desea conocer la verdad, lea el TaNa”J (Biblia Hebrea) tal como son, sin sacar pasajes de contexto. Usted descubrirá algo inmensamente diferente de las falsas doctrinas de la religión organizada y apóstata tal y como la representan las iglesias así como las “sinagogas” mesiánicas de nuestro tiempo. El Santo Bendito Sea, tiene un plan muy simple de salvación para USTED! ¡Ningún salvador dios-hombre crucificado, nacido de vírgenes!
El cristianismo pone un interés enfermizo sobre el nombre de Yeshu, por ello la Torah nos advierte sobre esta clase de comportamientos:
      וּבְכֹל אֲשֶׁר-אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם תִּשָּׁמֵרוּ וְשֵׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים לֹא תַזְכִּירוּ לֹא יִשָּׁמַע עַל-פִּיךָ.
Sean cuidadosos en todo lo que Yo les he dicho. El nombre de dioses ajenos no mencionarán, ni será escuchado a causa de tu boca.
-Sefer Shemot / Éxodo 23:13.
Explica RaSh”I, que este pasuk (versículo) se enseña que la prohibición contra la idolatría es equivalente a todos los demás preceptos de la Torah, y el que cuida de ella es como si cumpliese todos los preceptos. (Cf. Julín 5 a: שלא יאמר לו שמור לי בצד ע"א פלונית או תעמוד עמי ביום ע"א פלונית ד"א ובכל אשר אמרתי אליכם תשמרו ושם אלהים אחרים לא תזכירו ללמדך ששקולה ע"א כנגד כל המצות כולן והנזהר בה כשומר את כולן)
Maimónides (RaMBa"M) explica que el cristianismo, como el Islam son religiones transitorias y que al final de estas dejaran de existir para dar seguimiento al Tikun Olam (la Corrección del Mundo), tal como se lee en Ya"d  Jazakah:
יא אבל מחשבות בורא עולם--אין כוח באדם להשיגם, כי לא דרכינו דרכיו ולא מחשבותינו מחשבותיו. וכל הדברים האלו של ישוע הנוצרי, ושל זה הישמעאלי שעמד אחריו--אינן אלא ליישר דרך למלך המשיח, ולתקן את העולם כולו לעבוד את ה' ביחד: שנאמר "כי אז אהפוך אל עמים, שפה ברורה, לקרוא כולם בשם ה', ולעובדו שכם אחד" (ראה צפניה ג,ט).
(7) Pero, los planes del Creador del Mundo -ninguna persona puede entenderlos por nuestros caminos no son lo mismo que Sus caminos y nuestros planes no son Sus planes-. Y todas estas cosas acerca de Yeshua HaNotzri, y acerca del Ismaelita (Muhammad) que se levantó después de él - son sólo para hacer el camino recto para el Rey Mesías, y para arreglar todo el mundo para adorar juntos a Di-s, como se dice: Luego daré nuevamente a los pueblos una lengua pura, para que todos puedan invocar (del mismo modo) el nombre del Etern-o, para servirle con un solo consentimiento (Tzefanya/ Sofonías 3: 9)



[1] ver. J Ben Hadfield, What does Jason mean in Latin and Greek and Hebrew? Quora
[2] Como sí sucede en la traducción al griego moderno de Ioannis Th. Kolitsara-Ιωάννη Θ. Κολιτσάρα sobre Πραξ. 7,45, quien el nombre de Yehoshúa bin nun por el de Ιησούν του Ναυή.
[3] Moses Abrahams, Aquila's Greek Version of the Hebrew Bible, London : Spottiswoode, Ballantyne & Co, 1919, p.4 : “In Aquila's Version the word is altogether avoided. It is also significant that whereas the Septuagint mostly renders the Hebrew name Joshua by Jesus, Aquila carefully abstains from so doing; although, among Greek Jews, Jesus must have been a fairly common personal  name.”