4/09/2017

El secreto del Marrano; ¿los judíos mesiánicos como anusim?

BS"D

Pintura: Granada 1563, Braun Hogenberg.

Escribe Moshe Orfalí de la Universidad Bar-Ilán, Tel Aviv, sobre los antecedentes del fenómeno de la conversión en masa de judíos bajo amenaza de muerte o destierro se remontan en la Península Ibérica a los episodios de persecución abierta, tales como se produjeron en la etapas finales de la España romana y más tarde bajo la monarquía de los reyes visigodos católicos.

De la conversión de los judíos de Mahón, ocurrida probablemente hacia los años 417-418 nos da cuenta el obispo Severo en su Carta-Encíclica: “fueron sometidos a la persecución, la sinagoga fue incendiada y a continuación comenzaron los bautismos en masa.”  De este acontecimiento en Menorca hace también relación el Altercatio Ecclesia et Synagogae, que algunos autores, entre ellos V. Seguí y J. Hillgarth, consideran como el commonitorium del obispo Severo.

El inicio de la presión del reino visigodo contra los judíos coincide con la conversión de los monarcas y del elemento visigodo arriano al catolicismo (589). Un gran historiador del judaísmo altomedieval, B. Blumenkranz, dice que esa fecha supone el punto de partida de la más trágica aventura de los judíos con anterioridad a la plena Edad Media.

En efecto, la interrelación de los elementos políticos y religiosos a raíz de la conversión del reino en aquel año dio a este acontecimiento un papel esencialmente político que le hace sobrepasar su dimensión propia. Hacemos hincapié en ello porque fueron también el afán de unificar el reino en todos los aspectos, ocupando el religioso destacado lugar, y el antijudaísmo inherente por esencia al catolicismo, los factores que vuelven a ser protagonistas en la época de los Reyes Católicos, produciendo la fricción  allí donde había existido convivencia pacífica.

No procederé que nos extendamos aquí sobre los duros golpes de los monarcas del siglo VII contra los judíos, estos han quedado ya estudiados y pormenorizados por varios historiadores, desde J. Juster y S. Katz hasta L. García Iglesias. Resumiremos, sí que se trata para ellos de más de un siglo de incertidumbre, persecución y sufrimientos, quedando desprovistos de todos sus bienes, pocos o muchos, las familias deshechas, los hijos arrancados de sus padres y viviendo bajo la más severa prohibición de cumplir con sus creencias. Así sobrevivieron bajo la conversión forzada hasta la caída de los visigodos por la conquista musulmana de Táriq Ibn Ziyad y Abd AlAziz Ibn Musa.

Así lo sugiere el pasaje siguiente, donde Ibn Ziyad se adhiere a la idea de la acción civilizadora de la conquista la voluntad de construcción de un paraíso en la tierra conquistada:

“Aquí se elevará la capital del imperio para la eternidad. Arrasad ese bosque hasta los matorrales. Arrancad la hierba. Cavad el suelo, sacad las rocas y haced casas a Di-s y palacios como nunca se han visto en el mundo. Si hay un paraíso, lo quiero ahora y aquí mismo, en la tierra de Al-Andalus, donde nos han traído nuestros pasos.”

Por ello, es que entre los traidores visigodos (arrianos) y judíos en el año 711 ayudaron a los musulmanes a conquistar los reinos visigodos de la Península Ibérica. Esto representaría un respiro para los judíos sefaradies de sus vecinos cristianos (bizantinos) quienes por fin estarían sometidos, la religión judía sería respetada por el Islam impulsado por Táriq Ibn Ziyad y Abd AlAziz Ibn Musa en los territorios de Al-Andalus. Mientras que los reinos cristianos de la Península Ibérica a partir de 1391 distingue la situación de la de cualquier parte de Europa es por el gran número de conversiones al cristianismo  debido a las persecuciones y matanzas de judíos ocurridas en ese año, sino también de la continuidad de las mismas que llegaron a su apogeo en 1492 con la Expulsión.

No se limitan, pues, estas conversiones al desastre social de 1391, sino que continuamente en los años siguientes, a veces como resultado de la opresión oficial - tal es el caso de la obligación de recluirse en barrios especiales y de llevar marcas distintivas- y de otras veces bajo la política de atracción de algunos eyes, como es el caso de Fernando I de Aragón, quien confiaba cargos relevantes a los judíos más notables que abrazaban el cristianismo. La fogosa oratoria de fray Vicente Ferrer (yimaj shemo) determinó también la conversión de centenares de hebreos; y otra se registraron con motivo de la Disputa de Tortosa (1413-1414), protagonizada por el converso Jerónimo de Santa Fe (antes Yehoshúa Halorquí) y bajo el patrocinio del antipapa Benedicto XIII.
Durante el curso de aquellas largas sesiones en Tortosa recibieron el bautismo algunos notables judíos, por ejemplo los de la familia Caballería, así como amigos y conocidos suyos. Pocas semanas despùes encontramos  varios de ellos con nombres cristianos desempeñando importantes cargos administrativos y políticos. Fernando de la Caballería, el Bonafós de antaño, que ya para diciembre de 1412 prestaba servicios al rey don Fernando, aparece en diciembre de 1414 como “conseller e Tesorer del rey de Aragón”, título que por entonces no se otorgaba a los judíos. Don Vital de la Caballería, hijo del famoso Don Benveniste ben Labí, poeta hebreo y uno de los jefes de la diplomacia judía al comienzo de la disputa, tomó para sí el nombre cristiano de Gonzalo y empezó a trabajar también en la administración financiera del estado. Lo mismo que antes su estrella se había elevado a las cumbres de la poesía hebrea, mostraba ahora su gran capacidad en la cultura humanística, traduciendo del latín al castellano las obras filosóficas de Cicerón. Juntamente con él se convirtió también al cristianismo su maestro y amigo de su familia, el anciano poeta Rabí Shlomoh de Piera (shem reshaim yirkab-שר"י).



Así se fue consolidando en la España cristiana del siglo XV una nueva clase social, la de los judeoconversos o cristianos nuevos: judíos que por cualquier circunstancia cambiaron su religión por la idolatría cristiana mediante el sacramento del bautismo. En castellano el término converso no tiene mayor matiz que el de anteriormente dicho; pero en lengua hebrea emplea dos palabras con diferente sentido: anus (אנוס) o convertido a la fuerza; y meshumad (מְשׁוּמָד) o destructor / abolicionista. La Iglesia se molestó por esta palabra, y lo censuró, sustituyéndolo por מוּמָר mumar, lit. cambiador. Este término talmúdico se refiere a alguien que abandonó el judaísmo. A continuación les presentare los rasgos característicos de estos dos tipos de cripto-judíos respecto al judaísmo en España dentro del periodo de tiempo analizado, y posteriormente en las colonias españolas:

Anus-אנוס
מוּמָר Mumar
  1. Los judíos de clases bajas, gentes sencillas, las de humilde condición y las mujeres estaban mucho más apegadas a su religión judaíca, siendo por tanto mucho más proclives al critojudaísmo.
  2. En su aspecto público eran cristianos, mientras que en su vida familiar eran judíos. Rechazaban en los círculos judíos a Yeshu como Mesías.
  3. Identificación por la fe de sus padres, el judaísmo, de forma clandestina.
  4. La aspiración a retornar al judaísmo.
  5. Su deseo de cumplir los preceptos de la Torah de Mosheh, así como diversas costumbres y tradiciones judías.
  6. Fraternidad entre anusim con judíos, por ejemplo, donando aceite para iluminar la sinagoga y repartiendo limosna los lunes y los viernes entre los judíos pobres.
  7. Anusim y judíos se reunían juntos (cuando aún no había sucedido la Expulsión de 1492) para llevar a cabo conjuntamente distintos actos de la vida judía, como la tefilah (‘oración’) o el degüello ritual de reses para el consumo.
  8. Los anusim eran aceptados por los judíos, que los acogían en la congregación durante la oración pública.
  9. En lugares donde no había comunidad judía o había sido aniquilada durante las matanzas de 1391, los anusim acostumbraban a reunirse los shabatot (sábados) o en las festividades judías para rezar en secreto. En tales ocasiones un converso actuaba de oficiante (Jazan), dirigiendo las oraciones tal como se acostumbra a hacer en la sinagoga.
  10. Poseían libros de oraciones (sidurim) y se sabían plegarias de memoria. Los expedientes de la Inquisición nos hablan de ellas: “conocían el Shema Israel, la Amidah, y la Oración de los sueños (“Di-s, yo soy tuyo y mis sueños tuyos serán”)” Estas oraciones y algunas otras pasaron de generación en generación y las conservarón en memoria durante siglos.
  11. Muchos anusim eran versados en el Tana”j, el Talmud, y en los midrashim y disponían de los mismos libros como judíos solían poseer.
  12. Sus casas estaban abiertas a los demás anusim en shabat o en fiesta, y muy especialmente en Yom Kipur (‘Día de Expiación’).
  13. Sabían todas las leyes (halajot) que regulan los ayunos y el mayor de ellos, el de Yom Kipur, lo observaban conforme a la ley judía o Halajah orando desde el anochecer del día anterior y durante el día siguiente, no siendo pocos los que en ese día se fingían enfermos para poder ayunar; no calzaban, ya que llevar en ese día zapatos de cuero está prohibido por la tradición judía, y se perdonaban los unos a los otros; los padres bendecían a los hijos y se sentaban a la mesa tras la aparición de las estrellas en el cielo para celebrar la comida festiva con que se clausura el ayuno.
  14. En la fiesta de Sukot o de las Cabañuelas los anusim iban al campo, donde construían cabañas según está prescrito en la Torah, permaneciendo en ella durante toda una semana entera.
  15. Pesaj se celebraba siguiendo escrupulosamente los preceptos que ordena la tradición: comiendo pan ácimo (matzah), apio, y yerbas amargas; usando vasijas nuevas, etc.
  16. También celebraban Shavu’ot (Pentecostes), Janukah o Fiesta de las Candelas y Purim, en el que se conmemora la salvación milagrosa del pueblo judío, según se relata en el libro de Ester, y en el Talmud sobre el relato de Janukah.
  17. Observación estricta del Shabat, evitando en este día cualquier tipo de trabajo. Cuando algún vecino o vecina entraban en la casa, la dueña cogía la rueca como si estuviera hilando, para volver a dejarla en cuanto el extraño se iba. Antes del comienzo del shabat, que se inicia al caer la noche del viernes, encendían candiles con mecha nueva que dejaban consumir sin apagarlos, se mudaban de camisa, se tomaban un baño en el río, etc. Todo esto lo hacían clandestinamente, exponiendose a las miradas de los cristianos y en el ambiente propio de las pequeñas aldeas, donde cada cual sabía hasta lo que se guisaba en la olla del vecino y estaba tan al tanto de las actividades del prójimo como de las suyas propias.
  18. Los anusim  acostumbraban a visitarse entre sí los sábados para hablar y oír relatos del Talmud y del Tana”j (Biblia Hebrea). Si nos detenemos hoy en analizar la forma que tenían de observar todas esas tradiciones, no podemos por menos de asombrarnos ante su ingenio y los medios utilizados.
  19. En cuanto al tema del luto, por ejemplo, durante todo el shabat dejaban una copa llena de agua en la ventana para que el alma del difunto pudiera saciar su sed con ella.
  20. Shejita: En los patios de sus casas se mataban ovejas, carneros y gallinas según prescribe el ritual judío y a ellos acudían otros conversos para adquirir carne kasher (la ritualmente apta) para su consumo. La mujeres sabían matar gallinas según el ritual, las purificaban y las cocían en ollas separadas como prescribe la ley judía. En los expedientes de la Inquisición encontramos con frecuencia el testimonio de algún carnicero cristiano declarando que el acusado o cualquier otro de los anusim hace años que no va a comprar carne a su establecimiento.
  1. Los judíos de clase alta que habían abrazado el  cristianismo, abjuraron de su fe judía, y no tuvieron reparos en acogerse plena y normalmente a la fe de la que les había sido impuesta por diversas vías.
  2. Tanto fuera como dentro de su familia eran cristianos convencidos.
  3. Identificación por la nueva fe cristiana, así como el tratar de convertir a otros judíos al cristianismo y denunciar a los judaizantes o anusim.
  4. La aspiración de asimilar a sus congéneres al cristianismo.
  5. Traducción de obras cristianas al hebreo para convertir judíos al cristianismo, tales como los evangelios del romance(s) al hebreo.
  6. Denuncias a judaizantes ante el Tribunal de la Santa Inquisición.
  7. Proponian a otros judíos el estudiar a fondo el cristianismo para optar por la conversión al catolicismo.
  8. Los mumarim aceptaban a otros conversos siempre y cuando favorecieran la deserción de la fe judaica.
  9. Los mumarim degustaron alimentos como el cerdo, sangre seca, así como desdeñaron la alimentación kasher por la alimentación que tenían los cristianos.
  10. Los mumarim sí utilizan los textos del Tana”j es del modo escolástico de las controversias clásicas, con el fin de convertir a otros al cristianismo.
  11. Sí se espigan los pasajes del Talmud es para “rescatar” su contenido teológico y moral, así como las supuestas alusiones contra Jeshu de Natzart o ciertas afirmaciones ofensivas aplicadas en el Talmud a los idólatras, cuteos, cananeos, bene-Noaj y gentiles, denominaciones que según los mumarim se refieren a los cristianos.
  12. Los mumarim aprendian sobre temas de literatura talmúdica y de los midrashim  (comentarios bíblicos con carácter homilético), para desarrollar su campaña de proselitismo, y en diversas ocasiones afirman no creer nada del Talmud, salvo aquello que le favorece y sólo en la medida que sirve a su propósito en demostrar que Yeshu es el Mesías, hasta el punto de que no tienen inconveniente en mutilar textos y extraerlos de su contexto para acomodarlos a sus tesis cristiana.
  13. Los mumarim se justificaban que no se habían convertido al cristianismo como los gentiles porque según ellos: “aquellos en su casa y Ley estaban, y no les era necesario otra cosa, salbo bautizarse e creer en Nuestro Sennor era el Rey Mesías, prometido en la Ley de los Profetas”.
  14. Impulsaron literatura antijudaíca con el fin de testificar a favor del cristianismo y al mismo tiempo dar muestra sincera de sus nuevas creencias cristianas.
  15. Impulsaron que se realizarán acusaciones contra el Talmud y que se promulgara una bula de Benedicto XII (mayo 1415), en la que se prohibía y condenaba el Talmud en España, que sólo 130 años antes con Raimundo Martí había sido utilizada como fuente de apoyo para las doctrinas cristianas y cual Alfonso X de Castilla (1252-1284) había solicitado que se tradujera junto con los midrashim.
  16. La confrontación inducida por los mumarim es por naturaleza de contenido teológico y su intencionalidad marcadamente misionera: se busca afanosamente convencer a la alta intelectualidad judía de la verdad cristiana, que aparece confirmada por su propia literatura talmúdica.

Como podemos apreciar, los anusim tenían afinidad por el judaísmo de sus antepasados, exponiéndose a ser delatados por cristianos “viejos” o por los cristianos “nuevos” o mumarim quienes estaban obsesionados en pertenecer al núcleo católico. Los anusim eran conscientes de tal peligro (de ser descubiertos) y por eso dejaban pasar años antes de introducir a sus hijos en los secretos de la familia criptojudía. Los mumarim por el contrario, introducian a sus hijos desde muy temprana edad a conventos para que tuvieran la educación cristiana.  Los anusim le daban una verdadera educación a los jóvenes con su pasado judaíco. En los expedientes de la Inquisición que se han conservado testimonios estremecedores sobre la forma como los anusim iniciaban a sus hijos en el secreto de su pasado judío y en lo los hacía diferentes de la gente que los rodeaba.   

Algunos niños llegaron a ello por intuición, pero en muchos casos encontramos que los padres les provocaban a sabiendas una crisis de fe para destruir la que pudiera albergar por la religión católica. Hubo casos en que el marido enseñaba a s mujer los preceptos de la Torah de Mosheh o le exigía que cumpliera con determinadas tradiciones judías sin explicarle su significado; algunas ancianas en el marco familiar instruian a las muchachas jóvenes en el cumplimiento de los preceptos que las mujeres tienen que guardar. Hubo jóvenes que abrieron su corazón a sus amigos, también ellos hijos de conversos, introduciéndolos confidencialmente en el secreto de su pasado; tal situación tuvo a veces consecuencias trágicas, pues en ocasiones los adolescentes se equivocaron y divulgaron su secreto a un amigo de ascendencia cristiana o mumarim quienes los denunciaron a ellos y a su familia ante el tribunal de la Inquisición.

¿los judíos mesiánicos como majaras?

Es por ello que los anusim, como posteriormente los moriscos (cripto-musulmanes) denominaron a los mumarim con el peyorativo de marranos ya que la palabra proviene del árabe andalusí, ‘majrum’ (desgraciado-محروم) por su sentido de traición al judaísmo, los judíos y los critojudíos (anusim).  Es interesante que hoy en día los “judíos” mesiánicos reclamen frenéticamente que tienen conocimientos rabínicos que avalen su creencia cristiana, en el que a diferencia de los anusim los mesiánicos por fuera se muestran como judíos mientras que en su interior y su intención es meramente cristiana. Los judíos mesiánicos si bien hace 500 años podrían haber pertenecido al grupo de mumarim ya que tienen la misma obsesión de convertir a otros judíos al cristianismo por medio de los textos rabínicos como del Tana”j. Es por ello que los mesiánicos no podrían ser Bene-Anusim, pero sí podrían ser majaras o maraja en el sentido moderno de tal palabra, ya que tal palabra aún sigue teniendo uso en Andalucía, cuyo significado es el de “loco”, “chiflado”, “chalado”, “desdichado”, ya que no tienen relación con el judaísmo, sino que con tretas tratan de convertir a otros al cristianismo, incluso aquellos Bene-Anusim que tratan de romper aquel viejo vínculo con el cristianismo.

Pintura: Granada 1563, Braun Hogenberg.


4/05/2017

Advertencia a la Comunidad Judía de México sobre el caso del proselitismo de mesiánicos.

BS"D

Vamos a mirar un caso muy curioso. Se trata de una supuesta “sinagoga” de la denominación misionera llamada Bet Shalom, dirigida por el mumar Moisés Reznick quien viene haciendo proselitismo evangélico en la Comunidad Judía de México en la Ciudad de México y en el Estado de México, tal como él mismo lo declara en la publicación de su grupo mesiánico. Además de eso hace alarde de haber convertido al cristianismo a la hija de un rabino de la Comunidad Monte Sinai de la Ciudad de México.

Dicen ser “judíos” y no ser proselitismo sino que quieren “atraer las almas judías a su casa Israel”. Desde hace un rato publican sus vídeos y fotografías en Internet en el cual aparecen “danzando”, rezando al modo cristiano-protestante y hasta pareciendo celebrar fiestas judías (shabat, pésaj, purim, entre otras), incluso en Shabat han hecho Jilul Shabat en una Iglesia Evangélica utilizando electricidad, empleando a personal de meseros, entre otras tropelías.








Basta que usted mire y escuche sus palabras para que vea como a pesar de que hacen alarde de ser judíos, se aprecia el rastro del discurso cristiano-protestante que es lo común en iglesias evangélicas latinoamericanas.
Gran parte de sus miembros no son judíos sino cristianos evangélicos de la denominación misionera “mesiánicos”. Lamentablemente han convertido a judíos en mumarim (judíos convertidos al cristianismo).
Son una iglesia cristiana “muy bien” disfrazada de “sinagoga”, un teatro misionero con una puesta en escena que podría engañar a un despistado sin educación y sin conocimientos judíos. Hasta el momento se le ha advertido a la organización internacional Yad LeAjim.
Si vivís en México y conocen gente de la Comunidad Judía de México por favor compartan esta información.
Tenga mucho cuidado! Los misioneros son lobos disfrazados de ovejas.


4/04/2017

La Tierra de Israel pertenece a los judíos tal como dice el Corán (Sura 5:21-20; 7:136-137 y 17:103-104).


Luyken, J. (1683). Jerusalem Recaptured by Saladin [Imagen]. World History Encyclopedia.
Este grabado de 1683 d. C. representa la reconquista de Jerusalén en 1187 d. C. por parte de Saladino (r. 1174-1193 d. C.) . Aguafuerte sobre papel. Medidas 169 mm x 292 mm. (Rijksmuseum, Ámsterdam)


Al menos tres lugares en el Corán aclara que Muhámmad (Mahoma) en el nombre de Allah (Di’s) que la Tierra de Israel pertenece a los judíos (Sura 5:21-20; 7:136-137 y 17:103-104) a continuación expondremos los textos del Corán en su original árabe con una traducción al español y en hebreo:


وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنبِيَاءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا وَآتَاكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَيَا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا خَاسِرِينَ

משה אמר לבני עמו,בני עמי, זכרו את החסד שנטה לכם אלהים, בהקימו בכם נביאים ובעשותו אתכם למלכים,ובנותנו לכם את אשר לא נתן לאיש משוכני העולמים", "בני עמי, היכנסו אל הארץ הקדושה אשר כתב לכם אלוהים,ואל תיסוגו אחור פן תלכו לאבדון".

“Y cuando Moisés dijo a su pueblo: «¡Pueblo! Recordad la gracia que Di-s os dispensó cuando suscitó de entre vosotros a profetas e hizo de vosotros reyes, dándoos lo que no se había dado a ninguno en el mundo. ¡Pueblo! ¡Entrad en la Tierra Santa que Di-s os destinó y no volváis sobre vuestros pasos; si no, regresaréis habiendo perdido!».”

-Sura 5:21:20


فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَغَافِلِينَ

אז לקחנו נקמתנו מהם והטבענום בים(הכוונה ל-פרעה ו-חילו),כי הכחישו את אותותינו ולא העלום בדעתם", "הנחלנו לבני העם שנרדפו את מזרחה ומערבה של הארץ אשר נתנו ברכתנו בה,והתקיים במלואו דברו הטוב של ריבונך על בני ישראל, זאת כגמול על עומדם בעוז רוח. גם הכחדנו את מפעלות פרעה ובני עמו, ואת כל אשר הקימו".

“Nos vengamos de ellos anegándoles en el mar por haber desmentido Nuestros signos y por no haber hecho caso de ellos. Y dimos en herencia al pueblo que había sido humillado las tierras orientales y las occidentales, que Nosotros hemos bendecido. Y se cumplió la bella promesa de tu Señ-r a los Hijos de Israel, por haber tenido paciencia. Y destruimos lo que Faraón y su pueblo habían hecho y lo que habían construido.”

-Sura 7:136-137


فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا

وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُوا الْأَرْضَ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا

ביקש למנוע מהם לצאת מן הארץ,ואנו הטבענו אותו ואת אשר עמו גם יחד אחרי (פרעה) אמרנו לבני ישראל, שבו בארץ, וכאשר תתקיים ההבטחה לאחרית הימים,נקבץ את פזוריכם".

“Quiso (el Faraón) ahuyentarles del país y le anegamos con todos los suyos. Y, después de él, dijimos a los Hijos de Israel: «Habitad la tierra y, cuando se cumpla la promesa de la otra vida, os llevaremos en tropel».”

-Sura 17:103-104.


Los clérigos musulmanes, que están familiarizados con el texto, por lo que más confían en las creyentes no leen el Corán, y derivan sus actitudes hacia el judaísmo e Israel de las interpretaciones que se dan en las mezquitas, y de acuerdo con sus tendencias políticas.


De acuerdo con el investigador Dr. Nisim Danh, un experto en religiones y culturas, los pueblos del Oriente Medio y de renombre internacional en este campo, no sólo los creyentes no leen el Corán, pero “también los que toman las decisiones en Israel no están familiarizados con el texto del Corán y los comentarios que lo acompañan". 

Mencionar aquí el caso de un conocido mío llamado Hajj Hassan, que dirigió su atención en que en el Corán, Allah ordenó a Muhámmad (según la traducción del Sahih Internacional) y a sus seguidores a consultar a los judíos para ubicar en el corazón de los creyentes, sí estos dudan en el Corán (ver Sura 10:94):


فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ

אם מקנן בלבך ספק בדבר כל אשר הורדנו אליך ממרומים,שאל את אלה הקוראים את הספר שנגלה לפניך.

“Si tienes (oh Muhammad) alguna duda acerca de lo que te hemos revelado, pregunta a quienes, antes de ti, ya leían la Escritura (la Torah). Te ha venido, de tu Señ-r, la Verdad. ¡No seas, pues, de los que dudan!”

En los primeros días del Islam, Muhámmad ordenó a los musulmanes (que hasta entonces no habían rezado hacia la Ka’aba y consideró que tal lugar era pagano) que tenían que inclinarse su oración hacía Yerushalaim / Jerusalén (al igual que los judíos). Ya que quería persuadir a los judíos al Islam. Cuando esto falló en sus manos, cambió directrices al creyente musulmán y decidió cambiar de dirección de oración, tal como es habitual hoy en día. Otra explicación para el cambio de dirección de la oración es que la Ka’aba en la Meca fue el foco de la idolatría, por lo que no podía comunicarse con ella durante la oración y por defecto inicialmente seleccionó a Jerusalén. Después de que Muhámmad eliminará todos los rastros idolatría en Ka’aba y así resolviera el problema.


El Dr. Danh demuestra, además, que "Jerusalén no es mencionado por su nombre en el Corán explícitamente, ni una sola vez-ירושלים אינה מוזכרת בשמה המפורש בקוראן,אף פעם אחת.”. 

La única vez que se habla de la intención de la ciudad, aparece en el segundo capítulo del Corán (Sura Al-Baqara), 2:142-143:


[142] Los tontos (los judíos) de entre los hombres dirán: «Qué es lo que les ha inducido (a Muhammad) a abandonar la al-Quibla (Hejal-היכל) hacia la que se orientaban (hacia Yerushalaim)?» Di: «De Di-s son el Oriente y el Occidente. Dirige a quien Él quiere a una vía recta».

השוטים (כלומר היהודים) שבאנשים יגדים, מה הטה אותם (מוחמד) מכיוון התילה אשר החזיקו בו (כלומר לכיוון ירושלים)? אמור, לאלהים המזרח ומערב והוא ינחה את אשר יחפוץ  אל אורח מישרים.

سَيَقُولُ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلَّاهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُوا عَلَيْهَا ۚ قُل لِّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۚ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

[143] Hemos hecho así de vosotros una comunidad moderada, para que seáis testigos de los hombres y para que el Enviado sea testigo de vosotros. No pusimos la alquibla hacia la que antes te orientabas sino para distinguir a quien seguía al Enviado de quien le daba la espalda. Ciertamente, es cosa grave, pero no para aquéllos a quienes Di-s dirige. Di-s no va a dejar que se pierda vuestra fe. Di-s es manso para con los hombres, misericordioso.

כך עשינו אתכם אומה מן המיטב, למען תעידו על מעשי האנשים ולמען יעיד השליח על מעשיכם. קבענו את כיוון התפילה אשר החזקת בו לפנים, (כלומר לכיוון ירושלים) רק למען נדע מי הולך בעקבות השליח (כלומר לא נוהג כעובדי האלילים שהיו פונים אל הכעבה לפני בוא מוחמד)  ומי שב על אקבותיו. אומנם קשה היה הדבר, אך לא לאלה אשר הנחה אותם אלהים. לעולם לא יגרע אלהים משכר אמונתם , כי אלהים נוהג באנשים בחמלה וברהמים.

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا ۗ وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنتَ عَلَيْهَا إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ ۚ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۗ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ



Estos versos están involucrados en el cambio de dirección de la oración islámica de Jerusalén a la Ka’aba, que establece que el cambio en la Meca. La tradición islámica provocó la maravilla de los enemigos de Muhámmad (los judíos “tontos”), alegando que el cese de orar hacia Jerusalén como una aberración de su religión correcta de Abraham. A medida que la historia del viaje milagroso de Muhámmad de la Meca a Jerusalén en una noche, el caballo alado al-Buraq, en cuya ascensión a través de los siete cielos, y volvió a regresar, en la misma noche, es una historia aparece más tarde después de la muerte misma de su profeta. En la escritura del Corán esto es mencionado en la Sura 17 (el viaje nocturno), verso 1:


سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ

ישתבח שמו של המסיע את עבדו בלילה מן המסגד הקדוש אל המסגד הקיצון אשר נת נו ברכתנו על סביבותיו,למען נראה לו את אותותינו.הוא שומע ומבחין

¡Gloria a Quien hizo viajar a Su Siervo de noche, desde la Mezquita Sagrada a la Mezquita Lejana, cuyos alrededores hemos bendecido, para mostrarle parte de Nuestros signos! Él es Quien todo lo oye, todo lo ve.”

Los comentaristas musulmanes creen que la intención de la omisión del nombre de Jerusalén, que ellos llaman el Beit Al-Maqdis (בית המקדש-בית אלמקדס / بيت المقدس), por lo tanto, tal la mezquita mencionada por Corán es el término que da el Monte del Templo en Jerusalén הר הבית בירושלים, el templo donde se encontraba antes de la destrucción.


La investigación del Dr. Danh, basada en el Corán, dice que los historiadores islámicos han elaborado un centenar de cartas y escritos sobre 120 comentaristas islámicos, algunos prominentes comentaristas universidades de los estados árabes, según la mayoría de los comentaristas, sobre todo con Ibn Kasir, que vivió en Egipto y murió en el siglo 14, niega la historia última peregrinación a Jerusalén. El Dr. Danh luego cita de la biografía de Aisha, la esposa favorita de su profeta, considerado una autoridad después de la muerte de su profeta, quien respondió preguntó acerca de su viaje a Jerusalén que su profeta estuvo en casa toda la noche, pero Allah tomó su alma allí-אבל אללה הוביל את נשמתו לשם..


En sus conclusiones, el Dr. Danh es que los clérigos han determinado que esta es una leyenda, pero afirmó que era cierto, y tal opinión es la que predominó! El Corán menciona que no había santidad en la tierra de los musulmanes. Por el contrario Jerusalén es llamada por los musulmanes como “اولى القبلتين وثالث الحرمين-אולה אל קיבלתיין ו-תאלת אל חרמיין” (La primera Qiblah y el tercer lugar más sagrado) En los primeros tiempos, la primera fue la Mecca, la segunda fue Madinah. La Mecca fue dominada como “תאני אל קיבלתיין-ثاني القبلتين”, esta segunda dirección para dirigir la oración es la que se ha mantenido hasta hoy, y que bueno, de lo contrario en Erretz Israel tendríamos millones de musulmanes invadiendo todo Jerusalem. Esperemos que en un futuro cercano, en los días del Mashiaj, se reconstruya el Beit HaMikdash, y los demás lugares adoratorios, como el Vaticano, o la Meca queden nulos y toda la creación se direccione en paz a Yerushalaim.

4/02/2017

Vaicra / Levítico 6:1: La palabra de Di”s que anula la revelación musulmana y cristiana.

BS"D

Moïse
Mir Haydar, Mira'j-Nameh,
Herat (Afganistán), 1436.
BNF, Departamento de manuscritos,
190 suplemento de Turquía, f. V 19 °


En la Parashat Tzav en el primer versículo (Vaicrá / Levítico 6:1) es uno de los que no tienen comentario por los mefarshim (explicadores de la Torah de la era medieval). Sin embargo es con el Rav Sa’adia Gaón Al-Fayyumi que en su Tafsir (traducción / interpretación de la Torah al árabe), traduce lo siguiente:

ת֗ם כלם אללה מוסי קאילא

ت֗م كلم الله موسي قايلا

Cuya traducción al español sería:


“El, Allah (Di”s) habló exclusivamente (Kalam) a Musa (Mosheh-Moisés), diciendo...”

(Cfr. RaSa”G, Tafsir sobre Vaicra 4:1; 27:1; Bamidbar 2:1; 3:11; 3:14; 3:44; Shemot 4:30, etc.)

El RaSa”G es el primer erudito judío de renombre a traducir la Torah al árabe, una versión que todavía es usada por los judíos en los países de habla árabe. Su traducción de la Torah al árabe fue un logro histórico, comparable en su importancia a la interpretación histórica de la Biblia en la Septuaginta. Había escrito un extenso comentario sobre la Biblia para los lectores más eruditos en árabe. Otra obra importante de él fue su Sidur escrito en judeo-árabe.


El árabe que utiliza nuestro rabino es de tipo coránico, el RaSa”G, para la palabra en hebreo “vaydaber-וַיְדַבֵּ֥ר” él la traduce como “Tu’m Kalam-تم كلم”. ¿De dónde se infiere esto? La palabra árabe kalam aparece en el Corán en la Sura An-Nisa (4:164) de la siguiente forma:


وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنَاهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۚ وَكَلَّمَ اللَّهُ مُوسَىٰ تَكْلِيمًا

“Te hemos contado previamente de algunos enviados, de otros no. Y Allah habló (Kalam) a Musa (Mosheh) con palabras.”


¿Qué quiere implicar esto? Fácil, el término Kalam era un estilo de la temprana Edad Media de la filosofía judía que se desarrolló en respuesta a la Kalam islámico, que a su vez era una reacción contra aristotélica filosofía, y a la teología cristiana. Por ejemplo, Abu Natzr Muhammad Al-Farabí (año 950) quién siglos atrás observó que el Kalam se desarrolló como un método para apoyar posiciones a priori, no como una herramienta para la especulación teológica. Define Kalam como:

“la capacidad que permite hacer triunfar sus opiniones y obligaciones religiosas, las cuales ya han sido declaradas por el fundador de la comunidad, y anular todas las tesis opuestas”.

(Al-Farabí, Ijsha Al-Ulum, ed. 'Uthmàn Amìn, Cairo: Dàr al-Anglù Al-Mitsriyya,1968)


La visión de Al-Farabí es ciertamente válida para el discurso de Rav Sa’adia Gaón AlFayummi (RaSa”G) en la polémica anticristiana y anti musulmana.


En este sentido, el RaSa”G quiere dar a entender que Di-s habló (exclusivamente) a Mosheh, anulando las declaraciones de otras religiones que se pudieran reclamar una exclusividad, es decir las religiones de Muhammad HaPasul, como de Yeshu HaMamzer. Es decir, que tanto la supuesta revelación a Muhammad (Corán 96:1: اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ), como la misión “revelada” a Yeshu (Mt 3,13-17; Mc 1,9-11; Lc 3,21-22; Jn 1,29-34) quedan anulados con la palabra revelada a Mosheh Rabeinu como aparece en Vaicra 6:1: וַיְדַבֵּ֥ר יְיָ אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר. ¿Dónde encontramos un ejemplo similar? En la Parashat Vaicra (Lev 1:1) desde un Sefer Torah (texto escrito en pergamino y copia fiel del pergamino original escrito por Mosheh), donde la palabra Vaicra aparece escrita con una alef miniatura:

וַיִּקְרָ֖א אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיְדַבֵּ֤ר


La Torah utiliza el término ‘Vaicra’ para señalar la afinidad y cariño del Todopoderoso hacia Mosheh. Sin embargo, Mosheh, el más humilde de los hombres (Bamidbar 12:3), pidió a Di’s que removiera la alef, a fin de que notara una diferencia tan notoria entre su profecía y la de Bil’am. Por parte, como medida conciliatoria, Di-s accedió parcialmente a la solicitud de Mosheh y le ordenó escribir con una Alef diminuta א. (Kitzur Baal Haturim sobre Vaicra 1:1: א' דויקרא זעירא שמשה לא רצה לכתוב אלא ויקר כדרך שנא' בבלעם כאלו לא נראה לו השם אלא במקרה ואמר לו הקב''ה לכתוב גם באל''ף וכתבה קטנה. ויקרא אל משה. ר''ת אמ''ו בעטרה שעטרה לו אמו. הקדים משה לשם כביכול כאחד שמדבד עם חבירו ומקדימו דרך מוסר. כתיב לעיל ואש תהיה לילה בו. וסמיך ליה ויקרא אל משה לו' מתוך שקרא לו ודבר עמו היו פניו בוערות כאש)


La Torah, es perpetuamente nueva para quienes la recitan desde lo más profundo del corazón y no tan solo con la garganta y la boca. La menor partícula gramatical atesora un océano de sentidos continuamente renovados con cada lectura. El texto de la Torah es una revelación inagotable para el piadoso, el amigo de Di”s, el intérprete privilegiado que sabe leer tanto en el gran texto de la existencia, como en el mensaje contenido en el libro escrito. Esa peculiar exégesis judía, -que no opone forma y fondo y cuyo espíritu no anula la letra del mensaje divino, ni viceversa- demuestra ser una fuente inagotable de inspiración dando lugar a lectoras verdaderamente felices y audaces del texto de la Torah.