4/24/2012

פרק כ''ט- Capitulo 29 Mateo-Hebreo: Los Falsos profetas: Yesh"u y Yojanan


Biblioteca Medicea Laurenziana, Manuscrito Plutei_02.17 140r



פרק כ''ט
[15] עוד אמר להם הזהרו מנביאי השקר הבאים לכם במלבושי צמר דומים לצאן שמתוכם זאבים טורפים.
[16] ובמעשיהם תכירום הילקוט אדם מן הקוצים ענבים ומן הברקונים תאנים?
[17] שכל עץ טוב יעשה פרי טוב וכל עץ רע יעשה פרי רע.
[18] ועץ הטוב לא יוכל לעשות פרי רע ועץ רע לא יוכל לעשות פרי טוב.
[19] וכל עץ אשר לא יעשה פרי טוב כאשר ישרף.
[20] לכן כפריים ר''ל במעשיהם תכירום.
[21] שכל האומר אלי אדוני לא יבא במלכות שמים אבל העושה רצון אבי שבשמים יכנס במלכות שמים.
[22] רבים אומרים אלי ביום ההוא אדוני אדוני הלא בשמך נבאנו ובשמך שדים הוצאתנו ואותות רבות על שמך עשינו?
[23] ואז אמר להם מעולם לא ידעתי אתכם סורו ממני כל פועלי און.

Capítulo 29
[15] De nuevo les dijo: “Cuídense de los profetas falsos que vienen a ustedes vestidos de lana como ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
[16] Por sus obras ustedes los reconocerán. ¿Recoge un hombre uvas de los espinos o higos de los abrojos?
[17] Pues todo árbol bueno hace fruto bueno y todo árbol malo hace fruto malo.
[18] Y el árbol bueno no puede hacer fruto malo, y el árbol malo no puede hacer fruto bueno.
[19] Y todo árbol que no hace fruto bueno.
[20] Por lo tanto, según los frutos, esto es, por las obras de ellos, los conocerán.
[21] Porque no todo el que me dice Adoní [mi Señor] entrará en el reino del Cielo sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en el cielo entrará en el reino del Cielo.
[22] Muchos me dirán en aquel día: ‘Adoní, Adoní, ¿no profetizamos en tu nombre y en tu nombre expulsamos shedim e hicimos muchas señales en tu nombre?’
[23] Y entonces les diré: 'Nunca los conocí; apártense de mí todos ustedes obradores de iniquidad (falso y charlatán)'.”   

Comentario.

Según los mesiánicos y nazarenos dicen que de las palabras de su “Mesías” aprenderán diferenciar entre su comunidad los verdaderos y falsos profetas, a partir de las enseñanzas “proféticas” del Mamzer de Natzrat (Jesús de Nazaret); sin embargo para el judaísmo, la “profecía” de Yesh”u carece de legitimidad, pues la época de la profecía, así como de la Inspiración Divina (Ruaj HaKodesh) concluyó después de la época de los últimos Nevi’im, como se lee en la Tosefta Masejet Sota:

יג,ד  משמתו נביאים אחרונים חגי זכריה ומלאכי פסקה רוח הקדש מישראל ואעפ"כ היו משמיעין להם על בת קול

מסכת סוטה פרק יג

‘Desde la muerte de los últimos profetas, Hagai, Zejaryah y Malají, el Ruaj HaKodesh (Inspiración Divina)  no volvió a descender sobre Israel, pero ellos recibieron mensajes por medio de una Bat Kol (Voz Celestial)…’

-Tosefta Masejet Sotah 13:4

 

Además de esto el mismo Yesh”u se contradice al afirmar que la profecía se concluyó con la personalidad de Yojanan Bar-Zejaryah (o Yojanan HaMatvil), como se lee en el Brit HaMetumtoum (N.T):

 

Lucas 7:28:

 λεγω γαρ υμιν μειζων εν γεννητοις γυναικων προφητης ιωαννου του βαπτιστου ουδεις εστιν ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια του θεου μειζων αυτου εστιν 

(Porque os digo que entre los nacidos de mujeres, no hay mayor profeta que Yojanan HaMatvil; más el más pequeño en el Reino de Dios es mayor que él.)

Cuya traducción al hebreo es:

כי אמר אני לכם אין איש בילודי אשה גדול מיוחנן המטביל אך הקטן במלכות האלהים גדול הוא ממנו׃

Lucas 16:16: ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται μέχρι Ἰωάννου· ἀπὸ τότε ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται.

(La Torah  y los profetas hasta Yojanan; desde entonces el Reino de Dios es anunciado, y quienquiera se esfuerza a entrar en él.) Cuya traducción al hebreo es:

התורה והנביאים עד יוחנן ומן אז והלאה בשורת מלכות האלהים  וכל איש בחזקה יבוא בה׃

Mientras que la versión de Shem Tob se lee: שכל הנביאים והתורה דברו על יוחנן (Porque los Nevi'im y la Torah hablaron acerca de Yojanán)

 

Con estas versiones, nos dan dos posibilidades:

1.    Hasta Yojanan HaMatvil (Juan el Bautista) se profetizó, y este siendo el último profeta, lo que descartaría a los seguidores posteriores de Yesh”u sean verdaderos profetas y ende como falsos profetas.

 

2.    Sobre Yojanan HaMatvil se profetizó como si fuera Eliyah”u HaNabí, y como consecuencia se abriría la profecía en el pueblo judío.

Ahora bien si utilizamos todos los textos griegos, latinos y hebreos, entre los cuales están:

·        Iglesia Ortodoxa Griega.

·        Westcott/Hort con Diacriticsὁ

·        Tischendorf 8th Ed.

·        Stephanus Textus Receptus.

·        Byzantine/Majority Text.

·        Textus Receptus.

·        KJV.

·        Peshitta.

·        Vulgata Latina.

·        Shem-Tov.

Solo el 10% (el Shem-Tov) remplaza la palabra μέχρι (hasta-עד) por επί (acerca de -על); tratando de indicar que la Torah y los profetas se referían al criminal de Yojanan / Juan como Eliyah”u HaNabí (Jas veJalilah!), por otra parte el mismo N.T descarta que Yojanan haya sido Eliyah”u como se lee en el Evangelio de Juan 1:19-21:

וזאת היא עדות יוחנן בשלח היהודים מירושלים כהנים ולוים לשאל אתו מי אתה׃ 20 ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃ 21 וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אינני האתה הנביא ויען לא׃

Y éste es el testimonio de Yojanan, cuando los judíos enviaron de Yerushalaim, cohanim y levi’im, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres? 20 Y confesó, y no negó; confesó que no era el Mashiaj. 21 Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Eliyah”u? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.

 

Lo que queda descartado de inmediato que Yojanan haya sido:

a)   Mashiaj.

b)   Eliayah”u HaNabí (Elías el Profeta) ó

c)   Un profeta.

E implique que no ha llegado la Era Mesiánica; por lo que nos queda la opción (2), en este caso yuxtaponiendo la enseñanza de Yesh”u no da como resultado:

a)   Yesh”u (o los creadores del N.T) no eran conscientes de sus palabras.

b)   Que después de Yojanan los otros que se proclamaran como “profetas” quedarían descartados como tal, y pasarían –según Mateo Hebreo y el 90% de textos del N.T- como falsos profetas, eso incluye a los profetas de la tradición paulina.

c)   Al yuxtaponer el Evangelio de Juan, con el Shem-Tov y el texto griego de Mateo, nos queda claro que Yojanan HaMatvil NO fue ningún profeta.

d)   Según la tradición judía (en el Sha”s, como en la Tosefta) la profecía concluyo en la época de los últimos profetas, lo que queda descartado de inmediato a:

a.    Yesh”u.

b.    Yojanan

c.    los esenios

Por otra parte viene un segundo discurso para diferenciar entre Yesh”u, y los Nevi’im (profetas):

 

Nevi’im (Profetas)

Yesh”u

éstos le daban a su mensaje la forma de "así lo dijo el Etern-o".

Yesh”u hablaba en su propio nombre.

Hablaron como mensajeros de Di”s

No habla como mensajero de Di-s, sino como alguien que tiene el poder de ordenar y enseñar sus propias opiniones (véase lo dicho le faltaron sentimientos patrióticos.

Sus sentimientos fueron patrióticos.

le faltaron sentimientos patrióticos.

Los profetas, no eran más que vehículos e instrumentos de la Divinidad.

Pero Yesh”u no hacía esa reserva e incluso ponía el énfasis sobre su propia persona

—"Pero yo os digo..."— oponiendo sus palabras a lo que se había dicho antes de él.

Lo que nos da como resultado, que el rasha de Yesh”u presentaba un falso profetismo el cual estaba vinculado con su propio ego enfermizo.

 

Por último, quisiera hacer énfasis sobre las palabras de Yesh”u sobre ‘obradores de iniquidad’, las cuales los Natzratim mencionan que este hacía referencia al Tehilim 6:9; sin embargo el contexto del Tehilim, -según R Kook- este Tehilim sobre las palabras:

"יָגַעְתִּי בְּאַנְחָתִי, אַשְׂחֶה בְכָל - לַיְלָה מִטָּתִי;... בְּדִמְעָתִי עַרְשִׂי אַמְסֶה עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי, עָתְקָה בְּכָל - צוֹרְרָי סוּרוּ מִמֶּנִּי כָּל - פֹּעֲלֵי אָוֶן, כִּי - שָׁמַע ה 'קוֹל בִּכְיִי" (תהילים ו: ז - ט)

 

Se refiere a una vívida imagen de desaliento y la amargura. Durante muchos años, el Midrash enseña, la almohada del rey David tuvo que ser cambiado siete veces durante la noche, ya que estaba empapado con sus lágrimas –explica Metzudat Tzion- porque el  rezo del Rey David no fue aceptado - סורו - לכו ממני כי לא תוכלו לי מעתה כי נתקבלה תפלתי-. Pero ¿qué pasa con nosotros, que recitan este Tehilim todos los días con los ojos secos? ¿Podemos decir honestamente que nos empape nuestras camas con lágrimas?

 

Por otra parte Rash”i explica que la palabra - און –tiene la connotación en este Tehilim de - עמל ושקר (trabajo y falsedad); lo que estaría enfocado con lo que ha hecho el cristianismo/natzrut, trabajar para la falsedad y el engaño, haciendo creer a los ignorantes que él era el Señor (Adoni),  así como el seguir su jinuj producirían “frutos buenos” como se menciona en el Evangelio Hebreo de Mateo, pero en realidad la gente que se acercara a la enseñanza herética de Yesh”u estarían bajo la sombra de un árbol oscuro, lleno de cardos y muerte espiritual.

Capitulo 28-פרק כ''ח El camino estrecho y el camino de "vida" de Yeshu



Biblioteca Medicea Laurenziana, Manuscrito Plutei_02.17 folio 139v y 140r



פרק כ''ח

[13] בזמן ההוא אמר יש''ו לתלמידו באו בשער הצר ששער האבדון רחב ומצולה ורבים הולכים בה.

[14] כמה השער צר וכבד הדרך המשייר לחיים ומעטים המוצאים אותה.


Capítulo 28.

[13] En aquel tiempo dijo Yesh"u a sus discípulos: 

“Entren por la Sha'ar haTzar (puerta estrecha) porque la Shaar haAvadon (puerta de destrucción) es ancha y profunda y muchos entran por ella.

[14] Cuán estrecha es la puerta y difícil el camino a la vida y pocos son los que la encuentran”.


Comentario.


En el "judaísmo" mesiánico, como en el nazarenismo se da por entendido que las palabras claves tales como 'puerta estrecha', 'camino a la vida'  se refiere a la 'mesianidad de Yesh"u', así como a 'la enseñanza de Yesh"u', sin embargo en otra parte del Brit HaMetumtam (Nuevo testamento), Yesh”u declara:

ἐγὼ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ.

Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí.

-Juan 14:6

Conforme todo lo analizado sobre los capítulos analizados del texto hebreo de Mateo hasta aquí, es inequívoca la conclusión sobre la falsa calificación de Mesías, con relación a Yesh”u.

A esta altura podemos asegurar que, apoyándonos íntegramente en los textos del TaNa”J, las palabras atribuidas a Yeshu: “Yo soy el camino, la verdad y la vida”, no son verdaderas.

Por otra parte Yesh”u enseña: ‘difícil el camino a la vida y pocos son los que la encuentran’ haciendo referencia a su enseñanza (o su mesianidad espuria), el camino que hizo Yesh”u para el pueblo judío, es descrito por las Escrituras Judías (el Talmud Bablí y Yerushalmí) , en que Yeshu practicó la hechicería y la seducción y llevaba a Israel por mal camino’, nuestras fuentes en resumen dicen lo siguiente:

הוספה מחסרונות הש"ס: רבי יהושע בן פרחיה מאי הוא כדקטלינהו ינאי מלכא לרבנן אזל רבי יהושע בן פרחיה ויש"ו לאלכסנדריא של מצרים כי הוה שלמא שלח לי' שמעון בן שטח מני ירושלים עיר הקודש ליכי אלכסנדרי' של מצרים אחותי בעלי שרוי בתוכך ואנכי יושבת שוממה קם אתא ואתרמי ליה ההוא אושפיזא עבדו ליה יקרא טובא אמר כמה יפה אכסניא זו אמר ליה רבי עיניה טרוטות אמר ליה רשע בכך אתה עוסק אפיק ארבע מאה שיפורי ושמתיה אתא לקמיה כמה זמנין אמר ליה קבלן לא הוי קא משגח ביה יומא חד הוה קא קרי קריאת שמע אתא לקמיה סבר לקבולי אחוי ליה בידיה הוא סבר מידחא דחי ליה אזל זקף לבינתא והשתחוה לה אמר ליה הדר בך אמר ליה כך מקובלני ממך כל החוטא ומחטיא את הרבים אין מספיקין בידו לעשות תשובה ואמר מר יש"ו כישף והסית והדיח את ישראל:

 

יהושע בן פרחיה מאי היא כדהוה קא קטיל ינאי מלכא לרבנן שמעון בן שטח אטמינהו אחתיה ר' יהושע בן פרחיה אזל ערק לאלכסנדריא של מצרים כי הוה שלמא שלח ליה שמעון בן שטח מני ירושלים עיר הקודש לך אלכסנדריא של מצרים אחותי בעלי שרוי בתוכך ואני יושבת שוממה אמר ש"מ הוה ליה שלמא כי אתא אקלע לההוא אושפיזא קם קמייהו ביקרא שפיר עבדי ליה יקרא טובא יתיב וקא משתבח כמה נאה אכסניא זו א"ל (אחד מתלמידיו) רבי עיניה טרוטות א"ל רשע בכך אתה עוסק אפיק ארבע מאה שפורי ושמתיה כל יומא אתא לקמיה ולא קבליה יומא חד הוה קרי קרית שמע אתא לקמיה הוה בדעתיה לקבוליה אחוי ליה בידיה סבר מדחא דחי ליה אזל זקף לבינתא פלחא אמר ליה חזור בך א"ל כך מקובלני ממך כל החוטא ומחטיא את הרבים אין מספיקין בידו לעשות תשובה דאמר מר [יש"ו] כישף והסית והדיח והחטיא את ישראל

Cuando el rey Janay mató a nuestros Rabíes, Yehoshua y Yesh”u fueron a Alejandría de Egipto. Cuando hubo paz (entre el rey y los fariseos) Simeón ben Shetaj les envió (lo siguiente): De mí, Jerusalén, la Ciudad Santa, a ti, Alejandría de Egipto, hermana mía: mi esposo habita en medio de ti y yo estoy desolada. Así que ellos (Yehoshua ben Perajia y Yesh”u) vinieron y se arriesgaron en cierta posada donde fueron tratados

con mucho honor. El (Yehoshua ben Perajia) dijo: ¡Qué hermosa es la posadera! Yesh”u le dijo: Rabí, sus pestañas son demasiado cortas. Yehoshua ben Perajia le dijo: Desdichado, ¿de tales cosas te ocupas? Envió cuatrocientas trompetas y lo anatematizó. Yesh”u apareció ante él muchas veces, diciéndole: Vuelve a recibirme. Pero él no lo escuchó. Un día Yehoshua ben Perajia estaba recitando el Shemá. Yesh”u se le apersonó y Yehoshua ben Perajia estaba dispuesto a recibirlo. Le hizo un signo con la mano (de que debía esperar mientras recitaba el Shemá, pues no quería ser interrumpido). Yesh”u pensó que lo había rechazado y fue y colocó un ladrillo y le rindió culto. Yehoshua ben Perajia le dijo: "¡Arrepiéntete!" Yesh”u le dijo: Esto he aprendido de ti: a todo el que peca y hace pecar a muchos, ellos no le dan ninguna oportunidad de arrepentirse. La baraita dice: Yesh”u practicó la hechicería y la seducción y llevaba a Israel por mal camino.

Ver. Talmud Bavlí Masejet Sanhedrin 107b; Sota 47a; Talmud Yerushalmí Jagigah II, 2

 

Para nuestras fuentes (judías) en que tienen aún un valor mayor: en ellos vemos cuál fue la actitud para con Yesh”u y sus enseñanzas de la primera generación de tanaím que vivió después de la Destrucción, entre los cuales se contaron los más sabios y piadosos del pueblo judío.  Al principio, a los ojos de los sabios de Israel, hasta la época de Trajano y Adriano (el lector habrá sin duda observado que las noticias talmúdicas más importantes y antiguas sobre Yesh”u provienen del R. Eleazar y sus contemporáneos), Yesh”u era judío (de padre romano), pero se trata de un israelita que pecó, o un transgresor de Israel.

Capitulo 27-פרק כ''ז El odio de Yesh"u a los goim y la falsa ética



Biblioteca Medicea Laurenziana, Manuscrito Plutei_02.17 folio 139v



פרק כ''ז
[6] עוד אמר להם אל תתנו בשר לכלבים ואל תשימו פניכם לפני חזיר פן יכרסמנו אותה לעיניכם ויחזרו אותה לקרוע אתכם.
[7] שאלו מהאל וינתן לכם בקשו ותמצאו דפקו ויפתחו לכם.
[8] כל השואל יקבל ולאשר יבקש ימצא ולקורא יפתח.
[9] מי בכם שיבקש בנו ממנו לפרוס לחם ויתן לו אבן?
[10] או אמ יבקש דג ויתן לחש?
[11] ואם אתם עם היותכם רעים תבואו לתת מתנות טובות לפניכם כ''ש אביכם שבשמים שיתן רוחו הטוב למבקשיו.
[12] וכל מה שתרצו שיעשו לכם בני אדם עשו להם זאת התורה ודברי הנביאים.

Capítulo 27.
[6] De nuevo les dijo:
No den carne (sagrada) a los perros [gentiles], y no pongan sus perlas frente a los cerdos; no sea que (ellos) (las) mastiquen delante de ustedes (Cf. Sl. 80:14) y se vuelvan a ustedes para despedazarlos.
[7] Pidan de Di”s  y les dará, busquen y hallaran, toquen y les abrirá.
[8] Todo el que pide recibirá y el que busca hallará y al que llama se le abrirá.
[9] “¿Quién hay entre ustedes cuyo hijo le pida un pedazo de pan y le da una piedra? o ¿si le pidiere pescado le daría serpiente?
[10. ¿O si le pide un pescado, (le) dará una serpiente?
[11] Si ustedes siendo malos vienen a dar matanót tovót (dádivas preparadas para hacerles bien) a sus hijos, cuánto más el Padre de ustedes que está en los cielos que dará Su espíritu bueno a los que le buscan.
[12] Y todo lo que quieran que les hagan a ustedes los hijos del hombre, háganlo a ellos; esta es la Torah y las palabras de los profetas”.

Comentario.

Si recordamos el relato sobre la mujer kenanit (cananea) a la que se iguala a los perros (ver sobre de Mateo 15.21-28), vemos que en el presente párrafo Yesh”u se refiere (por primera vez) a los no judíos en esos términos, añadiéndole la expresión “cerdos”. Esto último está perfectamente usado en virtud de que apunta, metafóricamente, a la impureza de los no judíos, tal como el cerdo era uno de los animales impuros de la lista de Vaicrá (ver Leviticus 11:7-8).

Remata su discurso, altamente discriminatorio y degradante hacia los no-judíos, clasificándolos de poco confiables, de traicioneros.

Obsérvese que el evangelista Lucas, de origen no-judío, omite la referencia a la mujer cananea y también la que se cita aquí. No encontrará usted ningún paralelo en ese evangelio que haga siquiera mención de aquellos relatos. Incluso se advierte su cuidado en la traslación de los discursos. Un ejemplo puede verse comparando la cita griega de Mateo 5:47:

και εαν αϲπαϲη

ϲθε τουϲ αδελφουϲ 

ϋμων μονον 

τι περιϲϲον ποι

ειται ουχι και οι 

εθνικοι το αυτο 

ποιουϲιν

(Y si saludan a sus hermanos solamente, ¿qué más hacen? ¿No hacen lo mismo hasta los paganos?”)

-Codex Sinaiticus, folio 202a.

La versión de Luca reemplaza la palabra paganos por la palabra pecadores quitándole su valor original (ver Lucas 6:32-34: ואן עבדין אנתון דטב לאילין דמטאבין לכון אידא הי טיבותכון אף חטיא גיר הכנא עבדין). Esto es comprensible si se tiene en cuenta que su propósito era relatar los hechos a sus pares, los no judíos.

Por otra parte cuando Yesh”u enseña:

וכל מה שתרצו שיעשו לכם בני אדם עשו להם זאת התורה ודברי הנביאים

“Y todo lo que quieran que les hagan a ustedes los hijos del hombre, háganlo a ellos; esta es la Torah y las palabras de los profetas”

Ahora bien, Hilel HaZaken también enunció el mandamiento: "Amarás a tu prójimo como a ti mismo" o la ley ética:

דעלך סני לחברך לא תעביד זו היא כל התורה כולה ואידך פירושה הוא זיל גמור

"Lo que te es odioso a ti no se lo hagas a tu prójimo" —a lo cual consideraba toda la Torah, y el resto sólo comentario”

-Talmud Masejet Shabat 31 a.

Por otra parte en el Talmud leemos:

"Los que son insultados pero no devuelven el insulto; los que se oyen reprochados, pero no responden; los que actúan a partir del amor y se alegran en aflicciones... de ellos la Escritura dice-. Los que lo aman son como el sol cuando sale en su fuerza"

Yoma, 23a; Shab., 88b; Gitt., 36b: Cfr. Shoftim 5:31;

La Escritura prescribe que el hombre devuelva el buey o el asno de su enemigo extraviados, y que ayude al asno de quien lo aborrece, cuando lo vea caído debajo de su carga (Shemot / Ex 23:4-5.) (Y entonces, cuánto más no deberá ayudar a su enemigo mismo); Di”s compelió a Yonah a salvar a Nínive, la ciudad de sus enemigos, que había destruido (o estaba por hacerlo) al país natal del profeta; se dice en un midrash:

“¿Cómo afecta al Santo, bendito sea, el que un hombre mate una bestia de acuerdo o no con la halajá, y la coma? ¿Le aprovecha o lo daña? ¿O cómo le afecta que un hombre coma alimentos inmundos o limpios?... los mandamientos sólo fueron dados para purificar a la humanidad”.

-Midrash Tanjuma, Shemini, 12 (ed. Buber, pág. 30); Gen. R., § 44 (comienzo); Lev. fl., § 13.

Y una maravillosa sentencia afirma:

“Las limosnas y las buenas obras pesan más que los mandamientos en la Torah.”

-Talmud Bablí Masejet Peah 4: 19

Si recordamos, en suma, todos estos ideales éticos —y hay muchos más semejantes— somos inevitablemente conducidos a la conclusión de que el plagiador de Yesh”u difícilmente introdujo alguna enseñanza ética fundamentalmente extraña al judaísmo.

Tan extraordinario es el plagio de los Evangelios que el material fueron extraído simple y exclusivamente a partir del contenido en el Talmud y el Midrash.

Pero en los Evangelios hay algo nuevo. Yesh”u, que no se interesó por la halajah ni por el conocimiento secular que la halajá requiere, ni (excepto en una medida limitada) por la exposición escritural, Yesh”u reunió y, por así decir, condensó y concentró las enseñanzas éticas de tal modo que hizo que se destacaran más que en la agadá talmúdica y en los midrashim, donde están dispersas entre discusiones triviales y cuestiones sin importancia. Incluso en el TaNa”J (Biblia Hebrea), particularmente en el Jumash (Pentateuco), donde la doctrina moral es tan destacada, y tan purificada y elevada, esta enseñanza aparece mezclada con leyes ceremoniales o cuestiones de interés civil y comunal, que también incluyen ideas de venganza y dura reprobación.

Aunque hay en la Mishnáh todo un tratado dedicado exclusivamente a la doctrina ética (el Pirké Avot), se trata sólo de una compilación extraída de las sentencias de muchas veintenas de los tanaim, e incluso (el Capítulo Sexto complementario, Kinian Tora) de los amoriam; pero las enseñanzas éticas de los Evangelios provienen de un solo hombre y llevan todas la misma y peculiar marca de calidad. Un hombre como Yesh”u, para quien el ideal ético lo era todo, había sido hasta entonces ignorado por el judaísmo de la época.

Hilel HaZaken alcanzó un nivel ético no inferior al de Yesh”u, pero mientras este último (prescindiendo de los actos de brujería registrados) no dejó detrás de sí casi nada más que sentencias éticas y parábolas irrelevantes, a Hilel le interesó igualmente, si no más, la halajá.

Todo, desde las señales de la lepra, Nidá y Jalah, hasta los préstamos usurarios, fue abarcado por la doctrina de Hilel. El introdujo enmiendas en la ley civil y en las disputas matrimoniales (el Prozbol, Bate Joma [Levítico, 25:31], la redacción del contrato de matrimonio, etc.). Ocupó un sitio en el Sanhedrín. No sólo fue maestro y Rabí, sino que análogamente sirvió a su pueblo como juez, legislador y administrador.

En Yesh”u no hay nada de esto.