12/19/2021

Juan 17:1-26: El otro rezo de Yeshu: ¿Un encantamiento o un autentico rezo judío? ¿Yeshu contra el profeta Yeshayah?


 


En el Comentario al Evangelio Hebreo de Mateo correspondiente al capítulo 22, hemos explicado que Yeshu al estar en el Monte de los Olivos en la gruta dedicada al culto grecorromano para Hércules u Orfeo, instruyó a sus talmidim sobre cómo orar al dios Pater. Sin embargo, en el Evangelio de Juan, en el capítulo 17, Yeshu al seguir presuntamente en la ciudad de Jerusalem (Cf. Juan 18:1), al parecer desconocía sobre el rezo del Pater Noster, del Evangelio de Mateo, o de los otros evangelios ya que en el Evangelio de Juan lo desconoce por completo y en su lugar lo sustituye por este rezo, de la cual, escriben los cristianos, “fue la oración más importante de Yeshu”

 

Los mesiánicos a tal rezo, le denominan como la Tefilato shel Yeshua-תפילתו של ישוע, la cual está dividida en tres rogativas. En la primera (vv. 1-5) Yeshu ora por él, en la segunda (vv. 6-19) ora por sus discípulos, y en la tercera (vv. 20-26) ora por los que deberían de creer en él. Incluso, los mesiánicos dicen que hasta el mismo Yeshu utiliza una parte de la Escritura (Katuv) en su rezo ya que citan lo que dice el versículo 12 en su traducción al hebreo:

כְּשֶׁהָיִיתִי עִמָּהֶם אשָׁמַרְתִּי אוֹתָם בְּשִׁמְךָ אֲשֶׁר נָתַתָּ לִי; שָׁמַרְתִּי וְלֹא אָבַד מֵהֶם אִישׁ זוּלָתִי בבֶּן הָאֲבַדּוֹן, וְזֺאת גלְקַיֵּם אֶת הַכָּתוּב.

(Traducción: Cuando estaba con ellos, los guardaba a tu Nombre, que me diste; He guardado y no he perdido de ellos a ningún hombre que no sea el hijo de la perdición (Ben Ha’Abadón), Y este es el cumplimiento de la Escritura.)

O en el Codex Sinaiticus, folio 257b se lee:

οτε ημην 

μετ αυτων · εγω ε

τηρουν αυτουϲ εν 

τω ονοματι κ ϲου 

και εφυλαϲϲον 

και ουδιϲ εξ αυτω 

απωλετο · ει μη ο υϲ 

τηϲ απωλιαϲ · ϊνα 

η γραφη πληρωθη ·

(Traducción: Cuando estaba con ellos, los guardaba en tu nombre que me diste, y los guardaba, y ninguno de ellos se perdió sino el Hijo de perdición, para que se cumpliera la Escritura.)

En ninguna parte de la Escritura (Mikrá) dice que ‘una persona podría guardar en el nombre de algún dios que les fue entregados, así como ninguno de ellos se perdería, con excepción delhijo de la perdición”’ (υϲ τηϲ απωλιαϲ - בֶּן הָאֲבַדּוֹן), ni siquiera, podría tratarse como una alusión al Salmo 20:2 ya que este salmo fue compuesto porque David enviaría a Yo’av y a todo Israel a la guerra, y él estaría en Jerusalén y oraría por ellos, como se dice (en II Samuel 18:3): “Es mejor que nos ayudes desde la ciudad”. Si no fuera por David, Yo’av no habría tenido éxito en la batalla. (Explicación de RaSh”I sobre Tehilim 20:2). Es decir, la supuesta alusión que hace Yeshu sobre una supuesta “profecía” encontrada en la Escritura (γραφή) es otra enseñanza falsa de Yeshu para engañar a los ignorantes de sus discípulos.

Por otra parte, la supuesta referencia monoteísta del rezo de Yeshu encontrada en el versículo 3, tiene tintes idolátricos, ya que en el Codex Sinaiticus se lee lo siguiente:

αυτη δε εϲτιν η αι

ωνιοϲ ζωη · ϊνα 

γινωϲκωϲι ϲε · 

τον μονον αληθι

νον θν . και ον α

πεϲτιλαϲ ιν χν ˙

(Traducción: Pero la vida eterna (aionios zoi) es esta: que te conozcan a ti, el único dios verdadero, y a quien has enviado: IU XU = IeshU ChrestUs).

Incluso, hasta la versión judeo-cristiana del Evangelio de Juan, encontrada en el Tathbit II:34-35, indica el requisito que los discípulos de Yeshu tenían que creer en el dios verdadero (Allah al-haqu) y en Ieshu alMasij, para tener ‘vida eterna’ o ‘'iina alhayata:

فذكر يوحنا في إنجيله أن يسوع المسيح قال في دعائه : « إن الحياة" الدائمة إنما تجب للناس ، بأن يشهدوا أنك أنت الله الواحد الحق ، وأنك أرسلت يسوع المسيح 

יוחנן הזכיר בבשורה שלו שישו המשיח אמר בתחינתו: "חיי נצח" נועדו רק שאנשים יעידו שאתה האל האמיתי היחיד, וששלחת את ישו המשיח.

(Traducción: Yuhana mencionó en su I’injilih que Ieshu al-Masij dijo en su súplica: 

“La vida eterna ('iina alhayata) es solo para que las personas den testimonio de que tú eres el único Dios verdadero (Allah al’wahid al-haqu) y que has enviado a Ieshu al-Masij.)

Cfr. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: Brigham Young University Press. II:34-35. p. 23.

 

Según el tratado judeo-cristiano, esto es una muestra de “monoteísmo” proclamado por Yeshu, sin embargo, el autor musulmán, Abd Al-Jabbar señala que se trata de la comprobación que Yeshu únicamente fue un rasul (enviado), pero en ningún momento fue una deidad trina conformada por el Pater, Maria y Yeshu, tal como creían los cristianos de Arabia de la época pre-islámica, ya que algunos eruditos mencionan que en el período bizantino el desierto de Arabia era algo así como un refugio para los cristianos que no estaban de acuerdo con el documento calcedonio, un trígono de tradición confiable (para apoyar esta noción, los eruditos a veces citan una tradición atribuida a varios historiadores bizantinos). que Arabia es "haeresium ferax", el "portador" (o "madre") de las herejías. Otros notan la referencia en la obra heresiográfica de Epifanio (m. 403) en su Panarión a un grupo de mujeres en el desierto árabe que consideraban a María una diosa y le ofreció tortas de pan (Gr. col lyrida: razón por la cual Epifanio agrupa a los Coliridianos). (Cf. Corán, Al-Ma’ida, 5:116; Orígenes, In Joannem II, 12, 87, sobre Juan 1:3). 

 

Por otra parte, la exclamación que da Yeshu en el texto griego del evangelio sobre el ‘único dios verdaderoμονον αληθινον θν (האל האמיתי היחיד) también era utilizada por los brujos grecorromanos, tal como se puede encontrar en los Papiros Griegos de los Brujos, por ejemplo, en el PGM LXXI:1-8:

Una filacteria: "¡Gran [dios] en el cielo girando el mundo, el verdadero dios αληθινον θν, IAO! Señor, gobernante de todo, ABWNATHANALBA, concédeme, concédeme este favor, / déjame tener el nombre del gran dios en esta filacteria, y protégeme de todo mal, a mí, que NN dio a luz, [NNI] engendró ".

-Dieter, H. (1985). The Greek Magical In Translation, Including The Demotic Spells. United States ofAmerica: The University of Chicago, p. 298.

 

Incluso, los brujos grecorromanos también reclamaban que habían sido enviado por alguna de sus deidades, (tal como Yeshu también proclamaba) como se puede encontrar en los Papiros Griegos de los Brujos o PGM VI:16; VII:635; XVIIb:21, por ejemplo en el PGM:I:311-317 dice:

Me envía el espíritu divino y que

cumpla con lo que tengo en mi corazón y en mi alma.

Oigo bendito, te llamo quien gobierna el cielo 

Y la tierra y el caos y el Hades donde habitan

[los demonios de hombres que alguna vez miraron la luz].

Envíame este daimon en mis cantos sagrados,

Que se mueve de noche a órdenes bajo tu fuerza.

Es decir, Yeshu como los brujos grecorromanos, proclamaban lo mismo, ser enviados por el dios verdadero (αληθινον θν), así como proclamaban tener dotes proféticos (Juan 17:12 ver. PGM VI:17), es interesante que en la oración dicha por Yeshu en el Evangelio de Juan aparezcan los mismos elementos que utilizan los brujos para sus encantamientos. 

 

Por otra parte, según Abd Al-Jabbar, hubieron ciertos judeo-cristianos (al-nasara’a - נוצרים) que se convirtieron al Islam, y denunciaron que ciertos versículos del capítulo 17 del Evangelio de Juan fueron inventados por los cristianos, tal como se lee:

وفي النصارى قوم استصروا وأسلموا، وتبعوا المواضع والألفاظ، التي تدعيها النصارى على المسيح ، (100) وقالوا لهم: «ما تعلم المسيح قال ذلك ، ولو قاله لما ضاق تجازه وتأويله ، كقولهن الله قال : " ابن البشر رب الشبت " ، و " إني قبل إبراهيم" (64)، و "إني بأبي وأبي بي “ (90) » ، وما أشبه ذلك .

עם זאת, ישנה קבוצה בקרב הנוצרים שהבחינה והפכה למוסלמים. הם בחנו מקרוב את העניינים והביטויים שהנוצרים טוענים על ישו, ואמרו להם: "איננו יודעים שמשיח אמר את זה. אם הוא אמר את זה, אז לא פירשתם נכון את המשמעות המטאפורית שלו. זה המקרה של המשיח שלהם. אמירה שאמר בן האדם הוא אדון השבת ואני לפני אברהם ואני באבי ואבי בי ועוד דברים דומים."

“Sin embargo, hay un grupo entre los al-nasara’a que discernieron [la verdad] y abrazaron el Islam (aslmu). Examinaron de cerca los asuntos y las expresiones que los cristianos afirman acerca de Ieshu, y les dijeron: 

"No sabemos que Ieshu dijo eso. Si dijo eso, entonces ustedes no han interpretado correctamente su significado metafórico (tawilih). Este es el caso de su declaración que dijo: ‘El Hijo del Hombre es el Señor (Rabbi) del Sh’bet (Mateo 12:8; Marcos 2:28; Lucas 6:5), y ‘yo soy antes de Abraham’ (Juan 8:58), y ‘yo estoy en mi Padre y mi Padre está en mí’ (Juan 17:21), y otras cosas semejantes”.

Dijeron a [los cristianos]: “En la Tawrat (Torah), Mosheh es el dios del faraón (Éxodo 7:1)  y el dios de Aharón, y Aharón es el mensajero de Mosheh al faraón", y “Yusef dijo a los egipcios al-Aziz (Potifar) es su Señor” (Génesis 39:2; Cf. Corán 12:30,51), ellos informaron a [los cristianos] muchas cosas acerca de Avraham, Lot, David, Salomón y otros profetas.

 

قالوا : « وعندنا أن المسيح قال : " ابن البشر هو رب الشبت. وقال أيضا : "أنا بأبي وأبي بي“  " ولا يعرف أحد الآب إلا الإين، والابن لا يعرفه إلا الآب“ وإنك ، *نا** أبة" ، بي وأنا بك وقال : " أنا في أبي ، وأبي في . " وقال : "أنا قبل إبراهيم ، وقد رأيت إبراهيم وما رابي"  و فقال له اليهود : كذبت ، كيف تكون قبل إبراهيم وأنت من أبناء ثلاثين سنة؟ فقال : " أنا فجئت طينة آدم وبعضرتي خلق، وأنا أجيء وأذهب ، وأذهب وأجيء . قالوا : « وهذا القول عندنا للمسيح في الحقيقة. ولو كان قولاً للإله ، الذي ليس هو المسيح ، لما كان له معنى. وعندنا أن المسيح ابن آدم ، ورته وخالفه ورازقه ؛ * وابن / ب / إبراهيم ، وربه وخالفه ورازقه وابن إسرائيل" ، ورثه وخالفه ورازقه : ( وابن مريم ، وربها وخالفها ورازقها » .

הם אומרים, "לפי דברינו אמר ישו, "בן האדם הוא אדון השבת. הוא גם אמר, 'אני באבי ואבי בי. וכן, 'אף אחד לא מכיר את האב חוץ מהבן. אף אחד לא מכיר את הבן חוץ מהאב, ו"אתה, אבא, בי ואני בך. הוא אמר, אני באבי ואבי בי. הוא אמר, אני לפני אברהם. ראיתי את אברהם אבל הוא לא ראה אותי. אמרו לו היהודים, 'אתה משקר. איך אתה יכול להיות קודם. אברהם אם אתה בן שלושים? הוא אמר, לשתי את החימר של אדם ובנוכחותי. הוא נברא. אני בא והולך. אני הולך ובא הם אומרים, "לדעתנו זו באמת ההצהרה של ישו, אם זה היה הצהרת אלוהים שהוא לא ישו, אז זה 'לא היה משמעות. לפיכך לטענתנו 

ישו הוא בנו של אדם ורבו, בוראו ומפרנסו.

הוא בנו של אברהם ואדונו, בוראו ומפרנסו.

[הוא] בן ישראל ואדונו, בוראו ומפרנסו.

הוא בנה של מרים ואדונו, בוראו ומפרנסו'.

Dicen [los cristianos]: "Según nosotros, Ieshu dijo: “El Hijo del Hombre es el Señor del shabat” (Lucas 6:5). También dijo: “Yo estoy en mi Padre y mi Padre está en mí.” (Juan 10:38;1410,20; 17:21,23) y 'Nadie conoce al Padre excepto el Hijo. Nadie conoce al Hijo sino el Padre, y "Tú, Padre, estás en mí y yo estoy en Ti. Él dijo: 'Yo estoy en mi Padre y mi Padre está en mí’. (Mateo 11:27) Él dijo: Yo soy antes de Avraham. He visto a Abraham, pero él no me ha visto a mí. (Juan 8:57-58) Los judíos le dijeron: "Mientes. ¿Cómo puedes estar antes. Avraham, si tienes treinta años? y en mi presencia fue creado. Yo voy y voy. Yo voy y viene. (Juan 8:21) Ellos dicen: “Según nosotros, esta es verdaderamente la declaración de Ieshu, si fuera la declaración de Dios que no es Ieshu, entonces no tendría sentido”. Así, según nosotros, [decimos:]

Ieshu es el hijo de Adam y su Señor, su Creador y su Proveedor. 

Él es el hijo de Abraham y su Señor, su Creador y su Proveedor. 

[Él es] el hijo de Israel y su Señor, su Creador y su Proveedor. 

Él es el hijo de Mariam y su Señor, su Creador y su Proveedor”.

-Cfr. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: Brigham Young University Press. I:200-213, pp. 20-21; II:107-109. pp. 40-41.

 

Es decir, para los antiguos judeo-cristianos que aparecen en el Tathbit, una gran parte de tal rezo u oración pronunciada por Yeshu en el capítulo 17 del Evangelio de Juan son invenciones tardías cuyo propósito era vindicar a Yeshu como una deidad, incluso hasta la referencia del versículo 3 de tal capítulo en la que Yeshu les ordenó a sus discípulos que tienen que creer en él como en Di-s (vv. 1,3,8, 20, 21, 22, y 24), lo cual va contra lo que dice el profeta Yeshayah (Isaías 43:11-13):

אָנֹכִי אָנֹכִי יְהֹוָה וְאֵין מִבַּלְעָדַי מוֹשִׁיעַ׃

אָנֹכִי הִגַּדְתִּי וְהוֹשַׁעְתִּי וְהִשְׁמַעְתִּי וְאֵין בָּכֶם זָר וְאַתֶּם עֵדַי נְאֻם־יְהֹוָה וַאֲנִי־אֵל׃

גַּם־מִיּוֹם אֲנִי הוּא וְאֵין מִיָּדִי מַצִּיל אֶפְעַל וּמִי יְשִׁיבֶנָּה׃ {ס} 

(Traducción: Nadie más que yo, el Eterno;

A mi lado, nadie puede conceder la salvación. 

Yo solo predije la salvación

y lo hice realidad;

Lo anuncié,

y ningún dios extraño estaba entre ustedes.

Por lo que son mis testigos

oráculo del Eterno-

Y yo soy Dios.

Desde que fue de día, soy Él;

Ninguno puede librar de mi mano.

Cuando actúo, ¿quién puede revertirlo?)

Sea como fuera, ya se una adición tardía por parte de cristianos bizantinos, la sección del Evangelio de Juan 17 al parecer es auténtica, ya que en los códices antiguos como el Codex Sinaiticus (folios 257b al 258a) o en el Codex Vaticanus (folios 1375a - 1376a) aparecen íntegras en su totalidad (excepto por algunas variaciones en el versículo 17 en Codex Sinaiticus, y en el versículo 15 en el Codex Vaticanus), lo que podría indicarnos que tal rezo hecho por Yeshu fuera parte más bien como un conjunto de encantamientos utilizados por los brujos de aquella época.

Por otra parte, es interesante que en el Talmud Yerushalmí masejet Sanhedrin 4:9 se menciona la antigua creencia gnóstica-cristiana de los ‘dos poderes en el cielo-רְשׁוּיוֹת יֵשׁ בַּשָּׁמָיִם’ de los judeo-cristiana o de los minim הַמִּינִין tal como se puede leer:

דָּבָר אַחֵר דְּמֵי אָחִיךָ שֶׁהָיָה דָמוֹ מוּשְׁלָךְ עַל הָעֵצִים וְעַל הָאֲבָנִים. לְפִיכָךְ נִבְרָא הָאָדָם יְחִידִי בָעוֹלָם לְלַמֵּד שֶׁכָּל־הַמְאַבֵּד נֶפֶשׁ אַחַת מַעֲלִין עָלָיו כְּאִילּוּ אִיבֵּד עוֹלָם מָלֵא. וְכָל־הַמְקַייֵם נֶפֶשׁ אַחַת מַעֲלִין עָלָיו כְּאִילּוּ קִייֵם עוֹלָם מָלֵא. וּמִפְּנֵי שְׁלוֹם הַבִּרְיוֹת, שֶׁלֹּא יֹאמַר אָדָם לַחֲבֵרוֹ אַבָּא גָדוֹל מֵאָבִיךָ וְשֶׁלֹּא יְהוּ הַמִּינִין אוֹמְרִים הַרְבֵּה רְשׁוּיוֹת יֵשׁ בַּשָּׁמָיִם.

Otra explicación [de las palabras]: ‘La sangre de tu hermano(Génesis 4:10; cf. Midrash Berreshit Raba 22(21)) la sangre se salpicó árboles y piedras. Por lo tanto, el hombre fue creado único en el mundo para enseñar que para quien destruye una sola vida se cuenta como si destruyera un mundo entero, y para quien conserva una sola vida se cuenta como si conservara un mundo entero. Y por la paz entre los hombres, que nadie podía decirle a otro, mi padre era más grande que tu padre. Y eso que los minim no podrían decir, hay una pluralidad de poderes en el Cielo.

Esto nos indica que entre los primeros creyentes de Yeshu de origen judío, creyeron que Yeshu y Di’s formaban parte de un dualismo, es decir, sería el reflejo de lo que Yeshu proclamaba en el Evangelio de Juan capítulo 17. Si Yeshu era idéntico en naturaleza a Di-s, no podría haber sido creado ni nacido. Si Yeshu fuera de naturaleza similar a Di-s, su creación contradeciría la tesis de la creación única del hombre. Si Yeshu simplemente se estaba refiriéndose a sí mismo como el ‘hijo de Dios’ en el significado de Devarim 11:1, no es ningún poder en el cielo.

 

Es por ello, que tal rezo o encantamiento de Yeshu fuera contrario a las palabras del profeta Yeshayah, o lo que dice el Eterno en la Torah, en Devarim 32:39: 

רְאוּ  עַתָּה כִּי אֲנִי אֲנִי הוּא וְאֵין אֱלֹהִים עִמָּדִי {ס}     אֲנִי אָמִית וַאֲחַיֶּה מָחַצְתִּי וַאֲנִי אֶרְפָּא {ס}     וְאֵין מִיָּדִי מַצִּיל׃

Miren ahora, que Yo, sólo soy Yo,

y no hay otra fuerza aparte de Mí.

Yo hago morir y Yo hago vivir, Yo hiero y Yo curo,

 y no hay de mi mano quien salve.

 


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!