10/10/2011

La versión hebrea del N.T de Franz Delitzsch ¿original en hebreo?


El judaísmo mesiánico, como entre los natzratim aseguran que no utilizan las escrituras griegas del Nuevo Testamento, y que por el contrario utilizan supuestos  escritos “hebreos”; ¿Cuáles son las supuestas fuentes hebreas? La respuesta que dan ellos, es la versión del Profesor Franz Delitzsch (Franz Julius Delitzsch), sin embargo no es un texto original como lo suponen los mesiánicos y nazarenos, sino que  trata una traducción del griego al hebreo, como se lee en la misma portada de tal traducción:

נעתקים מלשון יון ללשון עברית

(Copias del idioma griego para el idioma hebreo)

 El objetivo de Franz Delitzsch, independientemente de “defender” a los judíos contra los ataques  anti-semitas, su agenda hacía nuestro pueblo era la siguiente:

1.       Fundo el Judaicum Institutum como centro misionero enfocado a convertir al pueblo judío al cristianismo protestante.
2.       La traducción de N.T del griego al hebreo era para hacer proselitismo entre el pueblo judío.

Como podemos ver, el objetivo es el mismo que ha tenido el cristianismo hacía el judaísmo, y este es el convertirnos a su fe.  Por lo tanto como hemos visto anteriormente (ver.http://www.orajhaemeth.org/2010/06/el-nuevo-testamento-en-hebreo.html) no hay un evangelio,  o el Nuevo Testamento que hayan sido escritos en hebreo.  Ya lo decía el autor árabe del trabajo ‘'Tathbit Dala'il Nubuwwat Sayyidina’ en cuanto a la cronología del surgimiento del Nuevo Testamento, los motivos por los cuales, tal obra idolatra no fue escrita en hebreo:

"הקהילה של הנוצרים, לוותר על הלשון עברית, המהווה את הלשון של יש"ו והנביאים (שהיו) לפניו, עליהם השלום, (72a) ו (לאמץ) לשפות אחרות." לכן יש נוצרי אין מי (בהתבוננות) חובה דתית מדקלם אלה הבשורות בלשון עברית: הוא לא עושה זאת מתוך תחבולה (באמצעות) תכסיס, כדי למנוע (ציבורי) בושה.
“la comunidad de los cristianos, renunciaron a la lengua hebrea, que es la lengua de Yesh"u y de los profetas (que eran) antes que él, la paz sea con ellos, (72a) y (para adoptar) otros idiomas. Así que no hay cristiano que (en observación) en obligación religiosa recita estos Evangelios en lengua hebrea: no lo hacen por astucia (con) una estratagema, a fin de evitar (en público) la vergüenza”.

Tathbit folio 72 a.

Es lamentable que actualmente los cristianos bajo su modalidad de “judaísmo” mesiánico, o nazarenismo traten de hacer pasar sus escrituras griegas, cuyo único objetivo en el pueblo judío, es como dice el Rav Jaim Navon Shlit"a:

 "ספרי "הברית החדשה" שמודפסים בעברית נועדו למטרה אחת בלבד - לגרום ליהודים לעבור על דתם."

[En los] "Libros" [del ]Nuevo Testamento "están impresos en hebreo significa para un solo propósito -. Judíos para hacer pasarse a su religión"


Por lo que el Rav Shlomo Aviner Shlit”a, advierte:

"יש להלחם במסיון בכל תוקף. הפעילות של המסיונרים בארץ נעשית אקטיבית יותר ויותר. אני בעד שיעבירו את חוק איסור ההמרה,.


“El misionerismo debe ser combatido con fuerza. La actividad misionera en Israel cada vez más activa. Estoy a favor de aprobar la ley que prohíbe la conversión [al cristianismo]….”



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!