9/25/2011

Yeshu considero a los rabinos bajo el estatus de paganos.




פרק כ''א


[2] עוד אמר להם יש''ו כאשר תעשו צדקה לא תרצו להעביר כרוז וחצוצרות לפניכם כמו החנפים בלעזאִיפוקְרָאטֶיס שעושים צדקתם ברחובות ובשווקים בעד שיראו אותם בני אדםאמן אני אומר לכם שכבר קבלושכרם.
[3] ואתם כאשר תעשה צדקה אל ידע שמאלך מה יעשה ימינך
[4] להיות מתנך בסתר ואביך הרואה הנסתרות ישלם לך.

Capítulo 21 


[1] Otra vez les dijo Yesh”u: 
'En lo que concierne cuando hagan tzdaqáh no deseen hacer proclama y tocar jatzotzrot (trompetas)  como los janefím que en lengua extranjera quiere decir: ‘Ipokrates’, hacen su tzdaqáh en las calles y en los mercados para que hijos de los hombres los vean'. 
[2] En verdad, yo les digo a ustedes que ya ellos recibieron su recompensa.  
[3]Tú, cuando hagas tzdaqáhNo sepa tu izquierda lo que hace tu derecha  
[4] para que tú obsequio sea en secreto, y tu padre el que ve las cosas secretas te restituirá.

Comentario

Yesh”u utiliza un término interesante para referirse a los perushim (explicadores de la Torah, los fariseos), utiliza el peyorativo de Janefim. Popularmente puede ser traducido como ‘hipócrita’ –como lo explica Shem Tov-; sin embargo la palabra tiene un significado más. Janef (חנף) también puede significar:

1.    Profano.
2.    Sucio.
3.    Corrupto.
4.    Impío.

Como se puede ver en varias secciones del Tana”j (ver. Bamidbar 35: 33; Tehilim 106: 38; Yeshayah”u 24:5; Yirmiyah”u 3:1-2 y 9; 23:11; Daniel 11: 32; Mika 4:11 ); sin embargo en un contexto arameo (la supuesta lengua que hablaba Yesh”u) su significado era el de:

1.    Pagano.
2.    Gentil (Goy).

Como se puede constatar en Berreshit Raba 48 (18:1) ed. Ch. Albeck, (Berlin 1927, p. 480), sobre la Parasha Vayera, Sefer Breshit, la frase dice: 
“Amar R. Yonatan: kol Janupa she-neemar ba-miqra be-Minut ha-katuv medabber”.

Si bien es prácticamente imposible de traducir esta frase en hebreo, literalmente, puede ser interpretado correctamente como siguiente:

"R. Yonatan dice: Todo Janupah que menciona la Escritura se refiere al minut (herejía)”

Examinemos los dos términos mencionados en esta frase. 

a)    En primer lugar la J.nf: todos los derivados de la raíz denota algo reprobable y mal,

los más relevantes entre ellos en el contexto de la presente investigación Janef ser, que quiere decir "adulador", o "hipócrita", o "impíos", o "injustos".
b)    Los minim es una connotación para los heréticos (betosim, tzdokim, issi’im, bene Tzdok, apikorosim, etc).

Lo que es, posiblemente, su primera significación, en cuanto a su uso como en la denominación de una secta. De acuerdo a la teoría del Profesor Shlomoh Pines Z”L, es que de acuerdo a la palabra Janïf su denominación original era para designar a no-judíos idolatras (ver. PINES ShlomoJahiliyya and ,Ilm. Jerusalem Studies in Arabic and Islam, 13 (1990), 175–194, pp. 11-13:) indudablemente era un nivel más denigrante que el de minim (herejes) dentro del mismo judaísmo, y Yesh”u considero que los antiguos Tanaim (tanaitas) al mismo nivel de los aku”m-אכו"ם  (-עבודת כוכבים ומזלות- idolatras paganos), con lo cual demostraba que desobedecía a los Jajamim (Sabios), así como las leyes que fueron ordenadas por Di"s que fueron prescritas así como los insultaba y hacía lashón hara´ (calumnia) por medio de los peores peyorativos de la época; sin lugar a dudas Yeshu no era un mensajero de Di"s. 

Por otra parte Yesh”u utiliza el termino ‘jatzotzrot ’, quien supone que los P'rushim utilizaban al realizar la mitzvah (precepto) de tzdakah (caridad, justicia social); sin embargo esta palabra la encontramos en la Torah, en la Parashah Behaaloteja, Sefer Bamidbar / Números 10:2:

 עֲשֵׂה לְךָ שְׁתֵּי חֲצוֹצְרֹת כֶּסֶף מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם וְהָיוּ לְךָ לְמִקְרָא הָעֵדָה וּלְמַסַּע אֶת-הַמַּחֲנוֹת

 2 «Hazte dos trompetas de plata, hazlas labradas y serán tuyas para convocar a la asamblea y para que los campamentos se desplacen.
Estas trompetas especiales servían para convocar al pueblo para ingresar al Mishkan, como ordena la misma Torah:
 ג וְתָקְעוּ בָּהֵן וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ כָּל-הָעֵדָה אֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד.  ד וְאִם-בְּאַחַת יִתְקָעוּ וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ הַנְּשִׂיאִים רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל.  ה וּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה וְנָסְעוּ הַמַּחֲנוֹת הַחֹנִים קֵדְמָה.  ווּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה שֵׁנִית וְנָסְעוּ הַמַּחֲנוֹת הַחֹנִים תֵּימָנָה תְּרוּעָה יִתְקְעוּ לְמַסְעֵיהֶם.  ז וּבְהַקְהִיל אֶת-הַקָּהָל תִּתְקְעוּ וְלֹא תָרִיעוּ.  ח וּבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים יִתְקְעוּ בַּחֲצֹצְרוֹת וְהָיוּ לָכֶם לְחֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם.  ט וְכִי-תָבֹאוּ מִלְחָמָה בְּאַרְצְכֶם עַל-הַצַּר הַצֹּרֵר אֶתְכֶם וַהֲרֵעֹתֶם בַּחֲצֹצְרֹת וְנִזְכַּרְתֶּם לִפְנֵי ה אֱלֹקיכֶם וְנוֹשַׁעְתֶּם מֵאֹיְבֵיכֶם.  י וּבְיוֹם שִׂמְחַתְכֶם וּבְמוֹעֲדֵיכֶם וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם וּתְקַעְתֶּם בַּחֲצֹצְרֹת עַל עֹלֹתֵיכֶם וְעַל זִבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם וְהָיוּ לָכֶם לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי אֱלֹהֵיכֶם אֲנִי ה אֱלֹקיכֶם

במדבר י

3. Cuando toques un sonido largo con ellas, toda la asamblea se congregará hacia ti, a la entrada de la Tienda de la Reunión. 4 Si tocas un sonido largo con una de ellas, los líderes, las cabezas de los miles de Israel se congregarán hacia ti. 5 Cuando toques sonidos cortos, los campamentos que descansan hacia el este se desplazarán. 6 Cuando toques sonidos cortos por segunda vez, los campamentos que descansan hacia el sur se desplazarán; sonidos cortos tocarás para sus desplazamientos. 7 Cuando reúnas a la congregación, tocarás un sonido largo, mas no un sonido corto. 8 Los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas y será para vosotros un decreto eterno para vuestras generaciones. 9 Cuando salgáis a librar guerra en vuestra Tierra contra el enemigo que os oprime, tocaréis en las trompetas sonidos cortos y seréis recordados ante El Eterno, vuestro Dios, y seréis salvados de vuestros enemigos. 10 El día de vuestro regocijo y en vuestras fiestas y en vuestras lunas nuevas, tocaréis las trompetas sobre vuestras ofrendas ígneas y sobre vuestras ofrendas festivas de paz; y serán un recordatorio para vosotros ante vuestro Dios; Yo soy El Eterno, vuestro Dios». 
Por lo que podemos inferir que Yesh”u:

a)     Desconocía quien tocaba las jatzotzrot .
b)    Se burlaba de la mitzvah de hacer jatzotzrot.
c)     Yesh”u iguala a los Tanaim (tanaitas) con idolatras.
d)    Yesh”u considera en su ignorancia, así como en su soberbia que los Tanaim  podían hacer tocar las jatzotzrot en las calles para hacer publica una miztvah como lo es la tzdekah.
El judaísmo de la época de los tanaitas nunca necesitaron de la enseñanza discriminatoria y vulgar de Yesh”u para hacer correctamente la mitzvah de la tzdakah, el judaísmo incluso supera la enseñanza cristiana, tenemos la sentencia del tana temprano R. Eleazar:
 "El que da caridad en secreto es más grande que nuestro maestro Mosheh",  
Baba Batrá, 9b.
También la que afirma que la forma óptima de dar caridad es aquélla en que:
"él da y no sabe a quién da, o toma y no sabe de quién toma"
Baba Batrá, 10b.
Reiteramos que el judaísmo no requiere a estos vulgares reformadores, ni menos de sus denigrantes, obscenas y ruines enseñanzas, las cuales están plasmadas de egoísmo, soberbia, ignorancia e insultos. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!