3/03/2014

ASPECTOS GRAMATICALES EN EL EVANGELIO EN HEBREO DE “LA PIEDRA DE TOQUE” DE IBN SHAPRUT

BS"D

ASPECTOS GRAMATICALES EN EL EVANGELIO EN HEBREO DE “LA PIEDRA DE TOQUE” DE IBN SHAPRUT.

J.-V. Niclós – M. Rauret.

Para Carla, Marta y Raquel.

La presencia de una traducción al hebreo del evangelio de Mateo ha suscitado numerosas teorías sobre su origen, desde la más espontánea que la atribuiría al autor del libro, Shem Tob Ibn Shaprut, hasta quien la considera incluso contemporánea o anterior a la versión griega de Mateo. A nuestro parecer se trata de una traducción medieval que no salió de las manos de Ibn Shaprut, quien emplea la palabra “copiar” al hablar de ella. Seguramente fue compuesto en un medio de habla catalana, no castellana, como Tudela, patria de Ibn Shaprut.



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!