5/05/2024

Comentario de Abarbanel sobre Yeshayah 52:13 y su interpretación desde el Zohar ¿Isaías 52:13 en Números 6:22-27?

BS"D




Yitzjak ben Yehudah Abarbanel, también conocido como Don Isaac Abarbanel o Dom Isaac Abravanel, fue un estadista, filósofo, comentarista bíblico y financiero judío que vivió entre 1437 y 1508. Nació en Lisboa, Portugal, en el seno de una de las familias judías ibéricas más antiguas y distinguidas. Tras la expulsión de los judíos de Portugal en 1496, se exilió a España, donde sirvió como tesorero del rey Fernando y la reina Isabel. Más tarde, se trasladó a Italia, donde vivió en Nápoles y Venecia. 


Abarbanel fue una figura prominente en el Renacimiento judío. Fue un erudito prolífico que escribió sobre una amplia gama de temas, incluyendo la teología, la filosofía, la ética, la economía y la historia. Sus comentarios bíblicos fueron particularmente influyentes, y fueron estudiados por judíos y cristianos por igual. Abarbanel también fue un defensor acérrimo del mesianismo judío, y escribió extensamente sobre la esperanza de la redención mesiánica.


La obra de Abarbanel sobre las interpretaciones cristianas de Isaías 52-53 fue muy influyente en el pensamiento judío. Sus argumentos ayudaron a fortalecer la fe de los judíos en su propia identidad y tradiciones, y proporcionaron una alternativa teológica convincente a las interpretaciones cristianas. Es importante destacar que las interpretaciones de Abarbanel de textos bíblicos como Isaías 52-53 estaban profundamente arraigadas en su fe judía y su comprensión de la tradición rabínica. Su objetivo era defender la validez del judaísmo frente a las presiones del proselitismo cristiano.


En el siguiente Comentario de Abarbanel sobre Isaías 52:13 abarca la interpretación de Isaías 53, propone que Isaías 53 se refiere a Israel como nación, el "siervo" que sufre en el exilio pero será redimido y restaurado. En su comentario, menciona que posiblemente este texto también se refiere al rey Josías, basándose en ciertas referencias de los versos. De manera secundaria, cita interpretaciones que aplican algunos versos al Mesías con base en el Targum de Yonatan ben Uziel, pero rechaza que sea la interpretación principal. Por otra parte, Abarbanel, explica detalladamente que Isaías 53 no se refiere a Yeshú (Jesús), sino a Israel y otros personajes ya que los versos no encajan con la descripción de Yeshú según los relatos evangélicos. Por ejemplo, los versos mencionan que no tenía apariencia ni belleza, era despreciado, sufrió enfermedades y dolores, lo cual no concuerda con las descripciones de Yeshú. Algunos versos se refieren en plural ("nosotros"), lo que indica que se habla de un colectivo (Israel) y no de un individuo. El personaje mencionado tendrá descendencia y prolongará sus días, lo cual no ocurrió con Yeshú según los evangelios. Se menciona que será exaltado y enaltecido en gran manera, lo cual Abarbanel interpreta como referencia a la exaltación y realeza de Israel, no a Yeshú.

Abarbanel refuta contundentemente la interpretación cristiana de que sufrió por los pecados de la humanidad, argumentando que esto contradice los principios del judaísmo sobre la responsabilidad individual. Abarbanel expone argumentos textuales y doctrinales del judaísmo para refutar que Isaías 53 se refiera a Yeshú, y propone que se aplica principalmente a Israel como nación y posiblemente a otros personajes judíos. A continuación por primera vez en el idioma español podrán leer el texto traducido junto con el texto del comentario de Abarbanel sobre Isaías 53:



הנבואה השלשים תחילתה הנה ישכיל עבדי וכו' עד רני עקרה לא ילדה והיא פרשה אחת: וראיתי לשאול בה גם כן ששת השאלות.

(52:13:1: La profecía trigésima, su comienzo es: 'He aquí que prosperará mi siervo', etc., hasta 'Regocíjate, oh estéril, que no das a luz', y es una sola porción textual. Y he decidido preguntar sobre ella también estas seis cuestiones.)


השאלה הראשונה היא לדעת על מי נאמרה הנבואה הזאת, כי הנה חכמי הנוצרים פירשוה על אותו האיש שתלו בירושלם בסוף בית שני שהי' לדעתם בן האלוה ית' שנתגשם בבטן העלמה כמו שמפורסם בדבריהם, ואמנם יונתן בן עוזיאל תרגמה על משיח העתיד לבא וזהו ג"כ דעת חכמים ז"ל בהרבה ממדרשותיהם, גם כי זה הפסוק האחרון ממנה לכן אחלק לו ברבים דרשוהו על משה רבינו כמו שיתבאר, וכן ראיתי פי' שעשה הרמב"ן על הנבואה הזאת שפירשה על מלך המשיח, והגאון רב סעדיה פירש הפרשה כולה על ירמיהו ופירש יזה גוים רבים כמו יטיף שניבא על אומות רבות, וכיונק לפניו כי היה נער וחטא רבים נשא כאמרו זכור עמדי לפניך לבקש טובה עליהם, וכשה לטבח יובל באומרו ואני ככבש אלוף, ואחלק לו ברבים רומז אל ארוחתו שנתנה יום יום וכתב עליו הראב"ע וכן הרב רבי מנחם המאירי שיפה פירש, ולא ידעתי מה טובו ומה יפיו שחזו בו, אבל רש"י וה"ר יוסף קמחי ובנו הר' רבי דוד קמחי כולם פה אחד פירשו הנבוא' הזאת כולה על ישראל, ולכן ראוי לדעת בתחילת הדברים אמיתת כוונת הנבואה על מי נאמרה.

(52:13:2: La primera cuestión es saber sobre quién se dijo esta profecía, pues los sabios cristianos (Jajme hanotzrim) la interpretaron acerca de aquel hombre que colgaron en Jerusalén al final del Segundo Templo, quien según ellos era el Hijo de Dios bendito que se encarnó en el vientre de una doncella (ha’almah), como es conocido en sus dichos. Pero Yonatan ben Uziel la interpretó refiriéndose al Mesías venidero, y esta es también la opinión de nuestros sabios de bendita memoria en muchas de sus enseñanzas midráshicas. Además, este último versículo de la profecía, muchos lo interpretaron aplicado a Moisés nuestro maestro, como se explicará. También vi el comentario que hizo Ramban (Najmanides) sobre esta profecía, interpretándose acerca del Rey Mesías. Y el Gaón Rab Saadía interpretó toda la porción acerca de Jeremías, y explicó “rociará a muchas naciones” como que profetizó sobre muchas naciones, y “como un niño de pecho ante Él” porque era joven, y “Él lleva los pecados de muchos” refiriéndose a su dicho “acuérdate de cuándo me puse ante Ti buscando el bien para ellos”, y “como una oveja llevada al matadero” aludiendo a su decir “Y yo como un manso cordero”. Y “le daré porción entre los grandes”, hace alusión a su ración dada día a día, y sobre esto escribió Ibn Ezra, así como también el Rabino Menajem HaMeiri, quien lo interpretó bellamente, pero no sé qué bondad y belleza vieron en eso. Pero Rashi, el Rabino Yosef Kimji y su hijo el Rabino David Kimji, todos ellos de una voz interpretaron toda esta profecía sobre Israel. Por ello es apropiado conocer desde el principio el verdadero propósito de la profecía, sobre quién fue dicha.)


השאלה השנית במה שדרשו חז"ל (תנחומא תולדות יד, א) על ירום ונשא וגבה מאד ירום מאברהם ונשא ממשה וגבה ממלאכי השרת, שעם היות שפירשו זה על מלך המשיח עדיין יקשה הדבר מאד שאיך אפשר שבן אדם ינשא ממשה שהעידה התורה עליו ולא קם נביא עוד בישראל כמשה (דברים לד, י) כל שכן שתגבה ילוד אשה ממעלת מלאכי השרת אשר אין למעלה ממדרגת מציאותם כי אם מציאות הסבה הראשונה יתברך, עד שמזה עשו חכמי הנוצרים לפנות דתם באלהות המשיח, ואין להשיב על זה כדרך החכם אנבוניי"ט שפירש מלאכי השרת על החכמים כאמרו ז"ל (נדרים כ, ב) מאן מלאכי השרת רבנן, כי איך יעלה על הדעת שהזכירו מעלת' למעלה ממעלת אברהם ומעלת משה, גם כי אין סמך לזה מהכתובים שהביאו לראיה כי שם הוכיחו מלאכי השרת מפסוק וגובה להם ויראה להם וידוע שאותו הפסוק בצבא השמים ממש מדבר ואיך יוכיחו ממנו ענין רבנן.


(52:13:4: La segunda cuestión sobre lo que interpretaron nuestros sabios de bendita memoria (Midrash Tanjuma, Toldot 14:1) respecto a "será enaltecido, elevado y muy exaltado": "enaltecido por sobre Abraham, elevado por sobre Moisés y muy exaltado por sobre los ángeles ministrantes". Aun cuando interpretaron esto sobre el Rey Mesías, sigue siendo muy difícil, pues ¿cómo es posible que un ser humano sea elevado por sobre Moisés, de quien la Torá atestigua que "No surgió más en Israel un profeta como Moisés" (Deuteronomio 34:10)? ¡Cuánto más que un nacido de mujer sea muy exaltado por sobre la categoría de los ángeles ministrantes, por encima de cuya existencia no hay sino la existencia del Primer Causante, Bendito sea! Hasta el punto que por esto, los sabios cristianos tergiversaron su religión hacia la divinidad del Mesías. Y no se puede responder a esto como lo hizo el sabio Abravanel, explicando "ángeles ministrantes" como referido a los sabios, como dijeron: "¿Quiénes son los ángeles ministrantes? Los rabinos" (Nedarim 20b). Pues ¿cómo cabe en la mente que su categoría sea mencionada por encima de la categoría de Abraham y la categoría de Moisés? Además, no hay base para esto en los versículos que citaron como prueba, pues allí probaron "ángeles ministrantes" del versículo "y altura para ellos y los hará ver" (Job 39:18), y es sabido que ese versículo habla literalmente de los ejércitos celestiales, así que ¿cómo pueden probarlo de allí respecto a los rabinos?)


השאלה השלישית אם היתה כוונת הנבואה על ישראל כדברי המפר', איך תארו הכתוב בלשון איש כמו שאמר כן משחת מאיש מראהו נבזה וחדל אישים איש מכאובות, כי הנה עם היות שפעמים רבות יאמר הכלל בלשון יחיד להיותו עם אחד אבל לא יקרא בשם איש שהוא הפרטי הרמוז אליו כי מה שיתואר בו הפרטי המוגבל הוא זולת מה שראוי שיתואר בו כלל.


(52:13:5: La tercera cuestión es que si el propósito de la profecía se refería a Israel, como dicen los comentaristas, ¿cómo lo describe la Escritura en lenguaje singular como "hombre", tal como dice: "carente de apariencia de hombre y despreciado", "despreciado y desechado entre los hombres, varón de dolores"? Pues si bien es cierto que muchas veces se habla del colectivo en singular por ser un solo pueblo, pero no se lo llama "hombre", que es el particular al que se alude, porque lo que se describe en este particular limitado es diferente de lo que sería apropiado describir en el colectivo.)


השאלה הרביעית באמרו אכן חליינו הוא נשא ומכאובנו סבלם והוא מחולל מפשעינו מדוכא מעונותינו וה' הפגיע בו את עון כולנו, וכן אמר ועונותם הוא יסבול והוא חטא רבים נשא, כי הנה אם יאמר זה על ישראל בערך שאר האומות יקשה הדבר מאד כפי המשפט האלהי וכבר ביאר הנביא יחזקאל ממדות המשפט האלהי שבן לא ישא עון האב ואב לא ישא עון הבן כל שכן אומה באומה אחרת, ואיך יאמר א"כ שישראל בגלות היו סובלים עונות האומות כי מה שאמר אבותינו חטאו ואינם ואנחנו עונותיהם סבלנו הוא ע"ד פוקד עון אבות על בנים (שמות לד, ז) שענינו כשאוחזין מעשה אבותיהם בידיהם (ברכות ז, א).


(52:13:6: La cuarta cuestión sobre su dicho: "Ciertamente Él soportó nuestras enfermedades y cargó con nuestros dolores...Él fue herido por nuestras rebeliones, molido por nuestras iniquidades, el castigo de nuestra paz cayó sobre Él, y con sus llagas hubo sanidad para nosotros", y también dice: "Él cargará con sus iniquidades" y "Él llevó los pecados de muchos". Pues si esto se dijera sobre Israel en relación a las otras naciones, sería sumamente difícil según el juicio divino, y ya explicó el profeta Ezequiel los principios del juicio divino, que el hijo no cargará con la iniquidad del padre, ni el padre con la del hijo. ¡Cuánto más una nación respecto a otra nación! Entonces, ¿cómo podría decir que Israel en el exilio cargaba con las iniquidades de las naciones? Pues lo que se dijo "nuestros padres pecaron y ya no están, pero nosotros cargamos con sus iniquidades", se refiere a lo dicho "castigando la iniquidad de los padres sobre los hijos" (Éxodo 34:7), que significa cuando los hijos siguen las obras de sus padres (Berajot 7a).)


השאלה החמישית באמרו ואנחנו חשבנוהו נגוע מוכה אלקים ומעונה, איך אפשר שיפורש על ישראל כאלו אין הדבר כן שאינו נגוע מוכה אלקים ומעונה כי הנה ישראל בגלות היה נגוע מוכה אלקים ומעונה באמת כיון שסבלו ייסורין על עונותיהם ואיך יאמרו אם כן שאינו נגוע מוכה אלקים ומעונה, וכן אמרו אם תשים אשם נפשו כאלו היה הדבר מסופק אם היה עונש ישראל על חטאיו והוא המפורסם שבדברים כפי עדות הנביאים וייעודיהם, וכן אמרו מפשע עמי נגע למו אינו כן כי נגע ישראל על פשעיהם היה לא על פשעי האומות.


(52:13:7: La quinta cuestión sobre su dicho: "Pero nosotros le tuvimos por azotado, herido de Dios y abatido. Mas Él fue herido por nuestras rebeliones, molido por nuestras iniquidades". ¿Cómo es posible que esto se interprete sobre Israel, como si no fuera cierto que era azotado, herido de Dios y abatido? Pues Israel en el exilio fue verdaderamente azotado, herido de Dios y abatido, ya que soportaron sufrimientos por sus iniquidades. Entonces, ¿cómo podría decir que no era azotado, herido de Dios y abatido? Y también dice: "Si hiciese entrega de sí mismo en ofrenda por el pecado", como si fuera algo incierto si el castigo de Israel era por sus pecados, cuando esto es algo notorio según el testimonio de los profetas y sus advertencias. Y también dice: "Por la rebelión de mi pueblo vino el castigo sobre Él", pero no es así, pues el castigo de Israel fue por sus propias rebeliones, no por las rebeliones de las naciones.)


השאלה הששית באומרו מעמל נפשו יראה ישבע בדעתו יצדיק צדיק עבדי לרבים, כי יראה שאין בכתוב הזה מאמר גוזר כי מה לה לראיה עם עמל נפשו ומה ענין לשובע עם הראיה, ועל מי אמר שיצדיק צדיק לרבים, סוף דבר שהכתוב הזה צריך יישוב רב. והנני מפרש הכתובים באופן יותרו השאלות האלה כלם.


(52:13:8: La sexta cuestión sobre su dicho: "Verá la labor de su alma, y quedará satisfecho; con su conocimiento justificará mi siervo justo a muchos". Pues no hay en este versículo una afirmación concluyente, ya que ¿qué tiene que ver la visión con la labor de su alma? Y ¿qué relación tiene la satisfacción con la visión? Y acerca de quién se dice que justificará al justo a muchos. En definitiva, este versículo requiere una amplia explicación. Y aquí procedo a interpretar los versículos de tal modo que se resuelvan todas estas cuestiones.)


הכוונה הכוללת בנבואה הזאת תודע ותושג בידיעת כוונת הנביא באמת בה לא דרך דרש ואסמכתא כי אם כפי מה שיורה עליו הפשט בשכל הישר והסברא הנכונה, ולכן ראוי שנחקור על כל אחת מן הדעות אשר זכרתי בשאלה הראשונה היתכנו כפי פשט הכתובים וסגנון הפרשה.

(52:13:9: El propósito general de esta profecía se conocerá y alcanzará mediante el entendimiento de la verdadera intención del profeta en ella, no por vía de interpretación midrásica o alusión, sino según lo que indique el sentido literal con una mente recta y un razonamiento correcto. Por lo tanto, es apropiado que examinemos cada una de las opiniones que mencioné en la primera cuestión, si son posibles de acuerdo al sentido literal de los versículos y el estilo de la porción textual.)


ואומר שדעת חכמי הנוצרים הוא לפרשה על יש"ו הנוצרי שנהרג בסוף בית שני ושעליו אמר ירום ונשא וגבה מאד כפי מדרש חכמים ז"ל שדרשו ירום מאברהם ונשא ממשה וגבה ממלאכי השרת, מה שאי אפשר שיצדק כי אם על הסבה הראשונה שהוא גבוה מעל גבוה, ושעליו אמר נגוע מוכה אלדים ומעונה רוצה לומר שהוא היה אלקים ונגוע ומוכה ומעונה, ושמפני שבטל עונש הנשמות שהיו סובלות בחטאת אדם הראשון לכן אמר ועונתם הוא יסבול והוא חטא רבים נשא ולפושעים יפגיע כמו שהאריכו בזה בפירושי', אבל הדעת הזה הוא כולל כפי המושכל בטלים הרבה, ראשונה, שנודה שנענש אדם הראשון כנגד חטאו עונש נפשיי שתרד נפשו לגיהנום ותשב שם תמיד, וזה לא נזכר בכתוב לא בצוואתו ולא בספור עונשו וקללתו, ומה שהביאו ראיה על זה ממה שאמר הכתוב כי ביום אכלך ממנו מות תמות (בראשית ב, יז) מפאת הכפל אינו ראיה, כי הנה נתן אמר לדוד על ענין בת שבע הבן הילוד לך מות ימות (שמואל ב' יב, יד) ואמר ויהי ביום השביעי וימת הילד (שם יח), ואין ספק כי לא ענש הילד לגהינם, גם אבימלך אמר הנוגע באיש הזה ובאשתו מות יומת (בראשית כו, יב) ולא היה גוזר הוא על מיתת הנפש בגיהנם כי לא אלקים הוא, אבל מות יומת הוא כמו אכול תאכל זכור תזכור ודומיהם שנכפלו לחזק הענין. ושנית, כי אף שנודה שנענש אדם על חטאו עונש נפשיי הנה שאר בני אדם שבאו אחריו מה עשו לשיתחייבו גיהנם כי הם לא חטאו ונפש הבן לא תשא עון האב כי הנה האדם בגופו הוא בן אביו ואמו אבל נפשו לא הולידתה נפש אביו וכמאמר הנביא בשם הש"י כנפש האב וכנפש הבן לי הנה (יחזקאל יח, ד), ואם נפש אדם הרשיעה לעשות ונפש אברהם דבקה באלקים ועשתה בהפך ממעשה אדם איך המשפט האלהי יעניש שתיהן יחד והיה כצדיק כרשע בהיות כל אחת מהן במולדתה נקייה וטהורה מכל חלאה, ושלישית, שאף שנודה שהיה זה העונש נפשיי ושנמשך לזרע אדם הנה ברצות השם יתברך לכפר ולסלוח הקצור קצרה ידו כפי כחו הבב"ת מהושיע, עד שנאמר שהוצרך להתלבש בשר ולקבל ייסורין על עצמו, והנה הנפש החוטאת היא תמות ותעניש ולא החוטא, ואם אמרו שהיה ראוי שאחד ומיוחד מאישי המין יקבל העונש כדי לכפר על כולו הנה אם כן היה ראוי שאדם כאחד ממנו נביא או חכם יקבל אותו עונש ואותם הייסורין לא הסבה הראשונה יתברך, שגם אם היה אמת שנתלבש בשר לא היה אדם כאחד ממנו כל שכן שהדבר הזה נמנע בעצמו, והוא מכלל הנמנעות אשר להם טבע קיים שיגשים השם יתברך את עצמו לפי שאלהות הסבה הראשונה שהוא כח בלתי בעל תכלית אי אפשר שיתלבש בשר ויעמוד בנושא בעל תכלית ושיבטל עונש אדם הנפשיי שלא נזכר בכתוב, והעונשים הנזכרים שמה על עמדם יעמודו וכמה מבטולים אחרים יתחייבו לדעת הזר כזה, וכמו שהעיר עליהם הרב רב חסדאי בשלימות רב בויכוח הדת אשר עשה בלשון ארצו והוא כבר מועתק בלשוננו, ואם הדבר בעצמו בלתי אפשר איך יתכן שיפורשו עליו דבר הנביא.


(52:13:10: Y digo que la opinión de los sabios cristianos es interpretarla sobre Yesh”u HaNotzrí, que fue ejecutado al final del Segundo Templo, y sobre quien se dijo: "será enaltecido, elevado y muy exaltado", según la interpretación de nuestros sabios de bendita memoria que dijeron "enaltecido por sobre Abraham, elevado por sobre Moisés y muy exaltado por sobre los ángeles ministrantes", lo cual sólo es posible que sea verdadero respecto al Primer Causante, que es exaltadísimo sobre todo. Y sobre él se dijo "azotado, herido de Dios y abatido", queriendo decir que él era Dios y azotado, herido y abatido. Y que debido a que él abolió el castigo de las almas que sufrían por el pecado de Adám HaRishón, por eso se dijo "Él cargará con sus iniquidades" y "Él llevó los pecados de muchos y por los rebeldes intercedió", como explicaron extensamente en sus comentarios. Pero esta opinión incluye, según la concepción racional, muchas falsedades:

Primero, que admitimos que Adám HaRishón fue castigado por su pecado con un castigo espiritual, que su alma descendiera al Gehenom y permaneciera allí para siempre. Pero esto no se menciona en la Escritura, ni en el mandato ni en la narración de su castigo y maldición. Y la prueba que aducen de lo que dice la Escritura "pues el día que de él comieres, ciertamente morirás" (Génesis 2:17), del hecho de repetirlo, no es prueba, pues he aquí que Natán dijo a David sobre el asunto de Batseba: "El hijo que te ha nacido, ciertamente morirá" (2 Samuel 12:14) y dice "Al séptimo día murió el niño" (vers. 18), y no hay duda de que el niño no fue castigado al Gehenom. Además, Abimelej dijo: "El que tocare a este hombre o a su mujer, recibirá la muerte" (Génesis 26:11), pero no estaba decretando la muerte del alma en el Gehenom, pues no era Dios. Sino que "recibirá la muerte" es como "comerás", "recordarás", y similares que se repiten para enfatizar el asunto.

Segundo, que aun admitiendo que Adám fue castigado con un castigo espiritual por su pecado, el resto de los seres humanos que vinieron después de él, ¿qué hicieron para merecer el Gehenom? Pues ellos no pecaron, y el alma del hijo no cargará con la iniquidad del padre, ya que el ser humano es hijo de su padre y madre en cuanto a su cuerpo, pero su alma no fue engendrada por el alma de su padre, como dijo el profeta en nombre del Dio Santo: "Como es el alma del padre, así también el alma del hijo es mía" (Ezequiel 18:4). Y si el alma de Adám fue malvada y obró, pero el alma de Abraham se apegó a Dios y obró lo contrario a las obras de Adám, ¿cómo el juicio divino castigaría a ambas juntas, haciendo igual al justo y al malvado, siendo que cada una es pura y limpia desde su origen?

Tercero, que aun admitiendo que ese castigo espiritual se trasmitía a la descendencia de Adám, al querer Dios bendito perdonar y expiar, ¿acaso Su mano está limitada según Su inmenso poder para salvar, hasta decir que tuvo que encarnarse y recibir sufrimientos sobre Sí mismo? Pues el alma pecadora es la que muere y será castigada, no el Pecador. Y si dicen que era apropiado que uno, único entre los individuos de la especie, recibiera el castigo para expiar por todos, entonces habría sido apropiado que fuera Adám, o algún profeta o sabio de entre ellos quien recibiera ese castigo y sufrimientos, no el Primer Causante bendito. Pues aun admitiendo que realmente se encarnó, no habría sido un hombre como uno de ellos, ¡cuánto menos que esto sea posible en Sí mismo! Y esto es parte de las imposibilidades que tienen una naturaleza establecida, que Dios bendito encarnara Su esencia, pues la divinidad del Primer Causante, que es una fuerza ilimitada, es imposible que se encarne en carne y exista como un sustrato limitado, y que aboliera el castigo espiritual de Adám que no se menciona en la Escritura. Y los castigos mencionados permanecerán vigentes y cuántas otras anulaciones resultarían obligadas según esta extraña opinión. Como ya los refutó extensamente el Rabino Jasdai en su Debate de la Religión en su lengua, que ya fue traducido a nuestra lengua. Y si la misma cuestión es imposible, ¿cómo podría interpretarse sobre ella la palabra del profeta?)

ומלבד זה הנה פשט הכתובים לא יסבול דעתם בפירוש הפרשה, וזה מפנים ראשון שאיך יאמר על האלוה הנה ישכיל כי אם היתה הכוונה בהשכלת הידיעה וההשגה הנה הוא מעולם ועד עולם ידע מה בחשוכא במה שהוא אלוה ואיך יעד עליו הנה ישכיל כאלו הוא עתה נעדר ההשכל ויבא זמן שישכיל וידע, ואם היה הרצון בישכיל יצליח מלשון ויהי דוד לכל דרכיו משכיל (שמואל א' יח, יד) ומה היתה ההצלחה שנתחדשה בו האם בדברים הגופיים או הנפשיים, כי מצליח ובלתי מצליח לא יצדקו על הסבה הראשונה, גם שבערך האנושות מבואר נגלה הוא שלא הצליח ויגיד עליו סופו.


(52:13:11: Y además de esto, el sentido literal de los versículos no admite su opinión en la interpretación de la porción textual, por las siguientes razones:

Primero, ¿cómo podría decirse sobre la Deidad "He aquí que prosperará"? Pues si la intención fuera "prosperará" en el sentido de conocimiento y comprensión, Él es desde la eternidad hasta la eternidad, y conoce lo oculto puesto que es Dios. Entonces, ¿cómo podría decir sobre Él "He aquí que prosperará", como si ahora careciera de entendimiento y llegaría un tiempo en que prosperaría y conocería? Y si la intención de "prosperará" fuera en el sentido de "tendrá éxito", como "Y David se conducía prudentemente en todos sus caminos" (1 Samuel 18:14), ¿cuál sería el nuevo éxito logrado por Él? ¿En asuntos corporales o espirituales? Pues "exitoso" y "no exitoso" no son aplicables al Primer Causante. Además, es evidentemente manifiesto respecto a la humanidad que no tuvo éxito, y su final lo atestigua.)


ושני, אומרו עבדי כי איך יתכן שיקרא אלוה העולם לעצם מעצמיו הוא הוא עצמו עבדי כי הנה עבד ואדון הם מתחלפים חזקי ההקבלה ואין להם שיאמרו שקרא עבד בבחינת האנושות והגוף, כי הנה ההשכלה שזכר קודם לזה וירום ונשא וגבה מאד שזכר אחריו בסמוך כלם תארים לא יפלו כי אם במה שהוא אלוה לדעתם, ולכן עבדי שנאמר באמצע הדברים כה יהיה משפטו בהכרח אף כי הדבר לא יתואר כי אם בצורתו, ולא יקרא האדם אדם מפאת חמרו כי אם מפאת נפשו המשכלת, ולכן אף לדעתם שיאמרו שהאלוה נתלבש בשר לא מפני זה יקרא עבד כי שמו אשר יקראו לו תמיד יהיה מפאת צורתו האחרונה, וכבר כתב הראב"ע שלא יתכן שיאמר עבדי על הגוף כי הגוף לא ישכיל אפילו כשהוא חי.



(52:13:12: Segundo, su dicho "mi siervo", pues ¿cómo es posible que Dios llame a Su misma esencia "mi siervo"? Pues "siervo" y "señor" son términos opuestos y contrarios. Y no pueden decir que lo llama "siervo" en relación a la humanidad y el cuerpo, porque he aquí que "prosperará" que mencionó antes, y "será enaltecido, elevado y muy exaltado" que mencionó justo después, son todos atributos que sólo pueden aplicarse a lo que Él es según ellos, es decir, Dios. Por lo tanto, "mi siervo" que se dice en medio de estas palabras, necesariamente su juicio será conforme a ello, aunque el asunto no se describa sino conforme a su forma. Y el hombre no se llama "hombre" por su materia, sino por su alma racional. Entonces, aun según su opinión de que Dios se encarnó, no por eso se le llamaría "siervo", pues Su nombre con el que siempre se Le llamaría sería conforme a Su forma última. Y ya escribió Ibn Ezra que no es posible que diga "mi siervo" sobre el cuerpo, pues el cuerpo mismo no puede prosperar ni cuando está vivo.)


ושלישי, באומרו ירום ונשא וגבה מאד וכבר ידעת שהמאמרים עתידים, ומי יתן ואדע אם הרוממות הזה שאמר שיתחדש בו יהיה בדברים הגופיים כפי האנושות או בענין אלהותו, כי הנה בענין אנושותו בעולם הזה לא היתה בו רוממות ומעלה כי אם שפלות ומות כמו שהם יאמרו שנבא עליו הנביא בנבואה הזאת, ואם שעל ענין האלהות אמר ירום ונשא וגבה מאד הנה הוא מאמר בטל כי האלוה במה שהוא אלוה תמיד הוא רם ונשא שוכן עד ואיך ינבא עליו שיבא זמן שירום ונשא מחדש.



(52:13:13: Tercero, sobre su dicho "será enaltecido, elevado y muy exaltado", ya sabes que estas expresiones están en futuro. ¿Y quién me concederá saber si esta exaltación que dice que se renovará en Él será en asuntos corporales según la humanidad o en cuanto a Su deidad? Pues en cuanto a Su humanidad en este mundo, no hubo en Él exaltación ni grandeza, sino humillación y muerte, como ellos mismos dicen que el profeta profetizó sobre Él en esta profecía. Y si se refiere a Su deidad cuando dice "será enaltecido, elevado y muy exaltado", entonces es una afirmación vana, porque Dios en cuanto Dios siempre es exaltado y elevado, morador de la eternidad. Entonces, ¿cómo se puede profetizar sobre Él que llegará un tiempo en que será exaltado y elevado nuevamente?)


ורביעי, באומרו משחת מאיש מראהו יתארו מבני אדם וכן אמרו חז"ל לא תואר לו ולא הדר ונראהו ולא מראה ונחמדהו נבזה וחדל אישים איש מכאובות ידוע חולי וזה שהמאמרים האלה כולם מורים שהוא היה בטבעו עכור ומכוער שחוריי חלוש המזג רפה ההרכבה וזה כולו כפי מה שסופר מענינו, והוא בלתי אמתי כי הוא היה בחור וטוב נחמד למראה אף כי חכמיהם אמרו שהיה שוה המזג באכיות האיזון, ואם אמר זה על מותו הנה כל אדם כשימות זיו אפוהי ישתנא, ולא נאמר מפני זה שהיה משחת מאיש מראהו ותארו מבני אדם, וכן לא תאר לו ולא הדר שהם תארים יאמרו על החי ההמה המורגל שיקראהו איש מכאובות שהיה סובל והנה לא נזכר דבר מזה בספוריו.



(52:13:14: Cuarto, sobre su dicho "carente de apariencia de hombre y despreciado", lo describe como diferente a los hijos de hombre, y así dijeron nuestros sabios de bendita memoria: "No tenía apariencia ni hermosura para que lo viéramos, ni belleza para que en él nos deleitáramos, despreciado y desechado entre los hombres, varón de dolores y conocedor de la enfermedad". Todas estas expresiones indican que por su naturaleza era deforme y feo, de tez oscura, de complexión débil y de constitución endeble. Y esto concuerda con lo que se relata de su condición. Pero eso no es verdadero, pues él era apuesto y de buen parecer, aunque sus sabios dijeron que tenía una complexión equilibrada. Y si se refiere a su muerte, pues todo hombre cuando muere su semblante se transfigura, pero no por eso se dice que era "carente de apariencia de hombre y despreciado". Y lo mismo "No tenía apariencia ni hermosura", que son descripciones que se aplican al ser vivo y habitual, no a llamarlo "varón de dolores" como si hubiera sufrido, cuando nada de esto se menciona en los relatos sobre él.)


וחמישי, באמרו אכן חליינו הוא נשא ומכאובינו סבלם כי זה א"א לפרשו על נפשות הצדיקים שהיו בגהינם בחטאת אדם הראשון שפטרם והוציאם משם, כי העונש הנפשיי לא נקרא חולי כ"ש שיאמר עליו הוא נשא וסבלם כי אף לדעתם לא יאמר שהאלוה סבל ונשא עונשי גיהנם, ופשט הכתוב מורה שהוא קבל על עצמו אותם החוליים שהסיר מהם, ולכן אמר ואנחנו חשבנוהו נגוע מוכה אלקים ומעונה לפי שהוא עצמו לא היה נגוע ומוכה, ואם יפרשו זה על מותו והייסורין שנתנו לו יקשה אמרו חליינו ומכאובינו כי המות אשר היהודים סבבו לו לא היו חוליים ומכאובי', כל שכן באמרו ובחבורתו נרפא לנו כאלו יאמר שהיה להם חליים ומכאובים והוא לקחם על עצמו וסבלם ובזה נרפא להם.



(52:13:15: Quinto, sobre su dicho "Ciertamente Él soportó nuestras enfermedades y cargó con nuestros dolores", es imposible interpretarlo sobre las almas de los justos que estaban en el Gehenom por el pecado de Adám HaRishón, a quienes supuestamente liberó y sacó de allí. Porque el castigo espiritual no se llama "enfermedad", cuanto más decir sobre él "Él soportó y cargó con ellas", pues ni siquiera según su opinión se diría que Dios soportó y cargó con los castigos del Gehenom. El sentido literal del texto indica que él asumió sobre sí mismo esas mismas enfermedades que quitó de ellos. Por eso se dice "Pero nosotros le tuvimos por azotado, herido de Dios y abatido", porque Él mismo no era azotado ni herido. Y si interpretan esto sobre su muerte y los sufrimientos que le infligieron, es difícil su dicho "nuestras enfermedades y nuestros dolores", pues la muerte que los judíos le ocasionaron no eran sus enfermedades y dolores. Cuánto más decir "y con sus llagas hubo sanidad para nosotros", como si dijera que ellos tenían enfermedades y dolores, y Él los asumió y cargó, y con eso fueron sanados.)


וששי, כי איך יאמרו שנאמרו הכתובים האלה על ישוע הנוצרי, ושעל מותו נאמר כי נגזר מארץ חיים כי הנה הכתוב אומר מפשע עמי נגע למו ומלת למו היא לשון רבים, ויורה שהפרשה על רבים נאמרה לא על יחיד שאם לא כן היה לו לומר מפשע עמי נגע לו, וראוי שתדע שמעתיקי הנוצרים לבורחם מהספק הזה העתיקו מלת למו בלו ואין הדבר כן.

(52:13:16: Y sexto, ¿cómo pueden decir que estos versículos se refieren a Yeshú HaNotzrí? Y que sobre su muerte se dijo "Por la rebelión de mi pueblo vino el castigo sobre él", pues he aquí que el texto dice literalmente "Por la rebelión de mi pueblo vino el castigo sobre ellos", usando la palabra "ellos" en plural. Esto indica que la porción se refiere a una multitud, no a un individuo, pues de otra manera debería decir "Por la rebelión de mi pueblo vino el castigo sobre él". Y debes saber que los traductores cristianos, huyendo de esta dificultad, tradujeron la palabra "ellos" como "él", pero este no es el caso.)


ושביעי, באומרו ויתן את רשעים קברו ואת עשיר במותיו כי הם פירשו זה על ישוע הנוצרי שהיתה מיתתו על ידי רשעי' שהם ישראל ולפי דבריהם היה ראוי שיאמר ויתן את רשעי' מותו לא קברו, כי כפי ספוריהם לא הרעו עמו דבר בקברו כי אם במותו וגם אמרו ואת עשיר במותיו יראה שאין ענין לו.



(52:13:17: Y séptimo, sobre su dicho "Y se dispuso con los impíos su sepultura, y con los ricos estuvo en su muerte", pues ellos interpretaron esto sobre Yeshú HaNotzrí, que su muerte fue a manos de los impíos, que son Israel, y según sus palabras habría sido apropiado que dijera "Y dispuso a los impíos su muerte", no "su sepultura", porque según sus relatos no le hicieron nada malo con su sepultura sino con su muerte. Y también su dicho "y con los ricos estuvo en su muerte" parece no tener sentido.)


ושמיני, באומרו וה' חפץ דכאו החלי אם תשים אשם נפשו וזה כי אם היה אלוה ורצה לקבל הייסורין ההם להציל נפשות הקדושים משחת כדעתם איך יאמר וה' חפץ דכאו החלי כאלו האל ית' בחפצו ורצונו רצה לדכאו בייסורין ונתן לו חליים, ומה שאין לו סבה ידועה ייוחס אל החפץ הפשוט לא מה שיעשה העושה לתכלית ידוע, וכ"ש באמרו אם תשים אשם נפשו ואיך יצדק המאמר הזה על האלוה וייוחס האשם לנפשו שהוא האלהות המוחלט.



(52:13:18: Y octavo, al decir 'Pero quiso el Eterno quebrantarlo y sujetarlo a padecimiento. Si diere él mismo su alma por la culpa, verá linaje, vivirá por largos días', esto es porque si Él fuera Dios y hubiera querido aceptar esos sufrimientos para salvar las almas santas de la destrucción según su opinión, ¿cómo dice 'quiso el Eterno quebrantarlo y sujetarlo a padecimiento', como si Dios, bendito sea, por Su deseo y voluntad quisiera quebrantarlo con sufrimientos y le diera enfermedades? Y lo que no tiene una causa conocida se atribuye al simple deseo, no a lo que el Hacedor hace por un propósito conocido. Y más aún al decir 'Si diere él mismo su alma por la culpa', ¿cómo puede justificarse esta declaración sobre la Deidad y atribuirle culpa a Su alma, que es la Deidad absoluta?)


ותשיעי, באומרו יראה זרע יאריך ימים וחפץ ה' בידו יצלח, כי הנה הוא כפי מה שסופר מענינו מת בבחרותו ולא ראה זרע בן או בת, ואם יפרשו יראה זרע על הנמשכים אחרי דתו הנה אלה לא נקראו זרע בכל הכתוב, וגם לא תצדק כי מלת יראה אשר פירושו באמת יראה בחייו ובימיו זרע ובנים לבניו, ואם על האלהות נאמר בידוע שהוא רואה צופה ומביט מה שהיה ומה שיהיה ואיך יאמר אליו יראה זרע כאלו תתחדש לו אותה ראייה, אף כי אומרו יאריך ימים אם מת בבחרותו בן שלשים ושנים שנה ואיה אריכות ימיו, גם אומרו וחפץ ה' בידו יצלח אין ספק שלא יפול המאמר הזה כ"א על האדם שיעשה חפצו ע"י זולתו לא על מה שיעשה הוא בעצמו.



(52:13:19: Y noveno, al decir 'Verá linaje, vivirá por largos días, y la voluntad del Eterno será en su mano prosperada', porque según lo que se relata de su historia, murió en su juventud y no vio descendencia, hijo o hija. Y si interpretan 'Verá linaje' sobre los que siguieron su religión, estos no se llaman 'linaje' en toda la Escritura. Y tampoco sería correcto, porque la palabra 'verá' significa realmente que verá descendencia e hijos durante su vida y días. Y si se dice sobre la Deidad, es sabido que Él ve, observa y contempla lo que fue y lo que será. ¿Cómo entonces se le dice 'verá linaje', como si esa visión le fuera nueva? Además, al decir 'vivirá por largos días', si murió en su juventud a los treinta y dos años, ¿dónde está la longevidad de sus días? Y al decir 'y la voluntad del Eterno será en su mano prosperada', no hay duda de que esta declaración sólo puede aplicarse al hombre que hace su voluntad a través de otro, no a lo que hace él mismo.


העשירי, באומרו לכן אחלק לו ברבים ואת עצומים יחלק שלל, ואם יפרשו אחלק לו ברבים על שקבלו רבים מהאומות דתו ואמונתו מה יפרשו בו את עצומים יחלק שלל, האם אותו האיש עשה מלחמות ושלל שלל ובזז בז. הנה התבאר מעשרת המקומות מן הכתובים האלה וממקומות אחרים בהם שכפי הפשט והשכל הישר והסברא הנכונה א"א שתפורש הנבואה הזאת כדרך מפרשי הנוצרים, והוא הצד הראשון מהפירוש.


(52:13:20:  Décimo, al decir 'Por tanto, le daré parte con los grandes, y con los fuertes repartirá despojos', y si interpretan 'le daré parte con los grandes' como que muchas naciones aceptaron su religión y fe, ¿cómo interpretarán 'y con los fuertes repartirá despojos'? ¿Acaso ese hombre libró batallas, tomó botín y saqueó? Así queda claro por estos diez pasajes de las Escrituras y otros lugares que, según el sentido llano, la razón recta y la lógica correcta, es imposible interpretar esta profecía de la manera que lo hacen los intérpretes cristianos (Mefarshe haNotzrim), que es la primera interpretación.)


ואולם דרך יונתן וחכמים ז"ל שפירשוה על משיח צדקנו איני יודע אם רצו בזה על משיח בן יוסף אשר קבלו שיבא בתחילת הישועה, או אם כוונו בו על משיח בן דוד שיבא אחר כך, ובין לזה ובין לזה אין פשט הכתובים סובל שיהיה פירוש הפרשה כן לפי שעל משיח בן יוסף שימות בתחילת ענינו ומלחמותיו אי אפשר שיאמר ירום ונשא וגבה מאד כי הוא לא יגיע לאותה המעלה הרמה ולא יתמיד בה, גם אומרו משחת מאיש מראהו נבזה וחדל אישים איש מכאובות וידוע חולי זה כולו דבר שלא זכרו החכמים ז"ל בענינו, כי למה זה יהיה משחת מאיש מראהו ויהיה נבזה וידוע החליים והמכאובות, גם אומרו ואת עשיר במותיו לא נדע ענינו, ועוד כי איך יאמר עליו יראה זרע יאריך ימים אם ימות בהתחלת ענינו.


(52:13:21: Pero en cuanto a la interpretación de Yonatan (ben Uziel) y nuestros sabios de bendita memoria, que la interpretaron sobre nuestro Mesías justo, no sé si quisieron decir con esto el Mesías hijo de José (Mashiaj ben Yosef), del que aceptaron que vendrá al principio de la redención, o si se referían al Mesías hijo de David (Mashiaj ben David) que vendrá después. En ambos casos, el sentido llano de los versículos no permite que la interpretación de la porción sea así, porque respecto al Mashiaj ben Yosef, que morirá al comienzo de su tarea y guerras, es imposible decir de él 'será enaltecido, engrandecido y puesto muy alto', pues no alcanzará ese alto nivel ni permanecerá en él. Además, decir de él 'desfigurado su semblante más que cualquier hombre, y su forma más que la de los hijos de Adám', 'varón de dolores y experimentado en quebranto', eso es algo que nuestros sabios de bendita memoria no mencionaron respecto a él. Pues, ¿por qué habría de ser desfigurado más que cualquier hombre, despreciable, y conocedor de dolencias y quebrantos? Y decir de él 'y al rico en sus muertes', no entendemos su significado. Y además, ¿cómo se puede decir de él 'verá linaje, vivirá por largos días', si muere al comienzo de su tarea?)


ואם יפרשו הנבואה על משיח בן דוד יקשה אומרו כן משחת מאיש מראהו ותארו מבני אדם לא תאר לו ולא הדר, כי הנה ישעיהו אמר הן עבדי אתמוך בו בחירי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו ובמקום אחר קראו חוטר מגזע ישי ואמד ונחה עליו רוח ה' וגומר אליו גוים ידרושו (ישעיה יא, י) וגומר, לא שיהיה נבזה וחדל אישים איש מכאובות וידוע חולי, ועוד כי איך יאמר עליו אכן חליינו הוא נשא ומכאובינו סבלם ואנחנו חשבנוהו נגוע מוכה אלקים ומעונה כי הוא יהיה מלך צדיק ולא יהיה נגוע ומוכה כי אם צדיק ונושע, ואיך אם כן יאמר עליו ובחבורתו נרפא לנו וה' הפגיע בו את עון כלנו ושאר הפסוקים שמורים שהוא יקבל ייסורין ומיתה בעבור ישראל, וגם יקשה לפרש עליו מעוצר וממשפט לוקח ואת דורו מי ישוחח כי נגזר מארץ חיים כי משיח בן דוד יהיה בידו העוצר והמשפט אבל לא ילקח ממנו וגם לא יהיה נגזר מארץ חיים כי שם ימלוך, ויקשה גם כן אמרו מפשע עמי נגע למו שהיה ראוי לומר נגע לו בלשון יחיד, ועוד יקשה אמרו ויתן רשעים קברו ואת עשיר במותיו כי הנה הנביא אמר והיתה מנוחתו כבוד שהוא סותר לזה, והכלל שפירוש יונתן ומה שנמשכו חז"ל בדעת הזה לא יעלה על הדעת שהוא פירוש אמתי כדרך הפשט כי הנה טבע הכתובים לא יסבלנו, אבל היה ענינם בדרך הדרש או אסמכתא ולכן סמכו מה שהיה מקובל בידיהם בעניני המשיח לכתובים האלה לא שיחשבו שתהיה כן הכוונה האמתית בנבואה, כי גם חכמים ז"ל עם היות שפירשו פסוק הנה ישכיל עבדי על המלך המשיח הנה שאר פסוקי הפרשה לא פירשו כ"א על ישראל, וגם יונתן כן עשה שפירש הפסוקים הראשונים על מלך המשיח ושאר פסוקי הנבואה על בחירי צדיקיא, כ"ש שגם חכמים ז"ל דרשו לכן אחלק לו ברכים על מרע"ה שמת על דור המדבר, ולא מפני זה נאמר שכל הפרשה נאמר עליו, והרמב"ן עם היות שפירשה על מלך המשיח כתב שלדעתו לא נאמרה כ"א על עדת ישראל.

(52:13:22: Y si interpretan la profecía sobre el Mesías hijo de David, será difícil explicar cuando dice de él 'desfigurado su semblante más que cualquier hombre, y su forma más que la de los hijos de Adám', pues Isaías dijo de él 'He aquí mi siervo, yo le sostendré; mi escogido, en quien mi alma se complace. He puesto sobre él mi Espíritu' y en otro lugar lo llama 'vástago de raíz de Isaí' y dice 'y reposará sobre él el Espíritu del Eterno' etc. (Isaías 11:10), no que sería despreciable y desechado entre los hombres, varón de dolores y experimentado en quebranto.

Además, ¿cómo puede decir de él 'ciertamente llevó él nuestras enfermedades, y sufrió nuestros dolores; y nosotros le tuvimos por azotado, herido de Dios y abatido'? Pues él será un rey justo, no azotado ni herido, sino justo y vencedor. ¿Cómo entonces se dice de él 'y con sus llagas fuimos curados', 'y el Eterno cargó sobre él el pecado de todos nosotros' y el resto de los versículos que indican que él recibirá sufrimientos y muerte por Israel?

También será difícil interpretar sobre él 'Por las violencias de ellos fue muerto, por el pecado de mi pueblo fue herido' pues habría sido apropiado decir 'fue herido' en singular. Y también será difícil lo que dice 'Y se dispuso con los impíos su sepultura, aunque él nunca hizo violencia ni hubo engaño en su boca', pues el profeta dijo de él 'y fue su sepulcro honorable'. En resumen, la interpretación de Yonatan y la opinión que siguieron nuestros sabios en esto no puede ser aceptada como la verdadera interpretación literal, pues la naturaleza de los versículos no lo permite. Más bien, su intención era por vía de discusión o apoyo, por lo que apoyaron lo que tenían recibido sobre los asuntos del Mesías en estos versículos, no porque pensaran que esa era la verdadera intención de la profecía. Pues incluso nuestros sabios, aunque interpretaron el versículo 'He aquí que mi siervo será prosperado' sobre el Rey Mesías, el resto de los versículos de la porción sólo los interpretaron sobre Israel. Y también Yonatan hizo lo mismo, interpretando los primeros versículos sobre el Rey Mesías y el resto de la profecía sobre la congregación de los justos escogidos. Tanto más nuestros sabios, que interpretaron 'Por eso, yo le daré parte con los grandes' sobre Moisés, que murió por la generación del desierto, y no por ello se dice que toda la porción se dijo sobre él. Y el Ramb”an (Najmanides), aunque la interpretó sobre el Rey Mesías, escribió que en su opinión sólo se dijo sobre la congregación de Israel."


ואמנם דעת הגאון שפירש הנבואה הזאת על ירמיהו באמת איני רואה אפילו פסוק אחד שיורה עליו אמתתו, כי איך יפורש על ירמיהו ירום ונשא וגבה מאד ופסוק עליו יקפצו מלכים פיהם, כי הנה הנביאים היו מורגלים באותם הזמנים, ואיך יאמר עליו חליינו הוא נשא ומכאובינו סבלם ובחבורתו נרפא לנו וכן ה' הפגיע בו את עון כולם כאלו הוא קבל העונש כולו וישראל היו נקיים, גם מפשע עמי נגע למו וכן ויתן את רשעים קברו לא נמצא בענינו דבר מזה כלל, כל שכן יראה זרע יאריך ימים ואומרו ואת עצומים יחלק שלל כי דבר מזה לא נתקיים בענינו, ותמהתי מאד מהגאון מי הביאו לדעת הזה, ומהחכמים אשר שבחו פירושו סוף דבר שהדרכים האלה כולם הם זרים בלתי מתישבים בכתובים.

(52:13:23: En cuanto a la opinión de (Rav Sa’adia) Gaón (al-Fayyumí) que interpretó esta profecía sobre Jeremías, en verdad no veo ni un solo versículo que indique su veracidad. ¿Cómo puede interpretarse sobre Jeremías 'será enaltecido y elevado y puesto muy alto' y el versículo 'delante de él se batirán las bocas de los reyes'? Pues los profetas eran comunes en aquellos tiempos. ¿Y cómo puede decirse de él 'ciertamente llevó él nuestras enfermedades, y sufrió nuestros dolores; y con sus llagas fuimos curados', y también 'El Eterno cargó sobre él el pecado de todos nosotros', como si él hubiera recibido todo el castigo e Israel quedara inocente? Tampoco se encuentra en su historia nada de 'por las violencias de mi pueblo fue muerto' ni 'se dispuso con los impíos su sepultura'. Mucho menos 'verá linaje, vivirá por largos días' y 'con los fuertes repartirá despojos', pues nada de esto se cumplió en su caso. Me asombra mucho del Gaón qué lo llevó a esta opinión, y de los sabios que alabaron su interpretación. En resumen, todos estos caminos son extraños e incompatibles con las Escrituras.)


ולכן הדעת האמתי שראוי להחזיק בו הוא באחד משני דרכים, הדרך האחד, הוא מסכים למפרשים שהנבואה הזאת נאמרה על ישראל שהוא נקרא בדברי השם עבדי כמו שאמר עבדי יעקב ישראל עבדי, וכבר יורה על זה שלמעלה מזה נאמר כי הולך ה' לפניכם וזה על ישראל אמרו בהכרח, ואחר הפרשה הזו נאמר רני עקרה לא ילדה שגם כן נאמר על ישראל, וא"כ הפרשה הזאת שנאמרה בנתים אין ראוי שתפורש כי אם על ישראל כמו הקודמת והמאוחרת ממנה, והפרשה הזאת תחלק לשלשה חלקים. החלק הראשון, יספר הנביא בהצלחת האומה הישראלית ושתהיה הצלחתה ביחס שפלותה והכנעתה בגלות והחלק הזה, תחילתו מן הנה ישכיל עבדי עד ואשר לא שמעו התבוננו. והחלק השני, יניח בו ההודאה וההכרה אשר יתודו ויכירו וידעו כל האומות בזמן הגאולה בפשעם וחטאתם על מה שהרעו לישרא' במיני ענויים רבים, תחילתו מי האמין לשמועתנו וכו' עד על לא חמס עשה ולא מרמה בפיו. והחלק השלישי, הוא מאמר הנביא מפרש ענין יסודי האומה על מה היו ומבטיחה בשכר שיגיעה באחרונה, תחלתו וה' חפץ דכאו החלי וכו' עד סוף הפרשה. והדרך השנית, הוא שנראה לי שנאמרה הנבואה הזאת כולה על יאשיהו מלך יהודה, והנני מפרש הפרשה כאשר עם לבבי כפי כל אחד מן הדרכים האלה על פי הכתובים. הנה התבארה הכוונה הכוללת בנבואה הזאת וחלקיה והותרה השאלה הראשונה.


(52:13:24: Por lo tanto, la opinión verdadera que se debe sostener es una de dos vías. La primera vía es estar de acuerdo con los comentaristas que dicen que esta profecía fue dicha sobre Israel, quien es llamado “mi siervo” por la palabra del Eterno, como dice “Ya’acov mi siervo, Israel mi escogido”. Esto es evidenciado por lo que precede a esta porción que dice “el Eterno irá delante de vosotros”, refiriéndose claramente a Israel. Y después de esta porción dice “alégrate, oh estéril, la que no daba a luz”, que también se refiere a Israel. Entonces esta porción, al estar entre esas otras partes, sólo puede interpretarse con respecto a Israel, al igual que las porciones anterior y posterior. Esta porción se divide en tres partes. La primera parte, el profeta relata el éxito de la nación israelita y que su éxito será en proporción a su humillación y abatimiento en el exilio. Esta parte comienza en “He aquí que mi siervo será prosperado" hasta "y oyeron lo que nunca habían oído”. La segunda parte expresa el reconocimiento y aceptación que todas las naciones harán en el tiempo de la redención, de su fechoría y pecado por haber hecho todo tipo de aflicciones a Israel. Comienza en “¿Quién creyó a nuestro anuncio?” hasta “ni hubo engaño en su boca”. La tercera parte contiene la declaración del profeta explicando el fundamento de la nación, lo que les ocurrió y prometiéndoles recompensa por lo que sufrieron al final. Comienza en “Pero quiso el Eterno quebrantarlo y sujetarlo a padecimiento” hasta el final de la porción. La segunda vía, es que me parece que toda esta profecía fue dicha sobre Josías, rey de Judá. Y explicaré la porción como mi corazón lo percibe, de acuerdo a cada una de estas dos vías, según las Escrituras. Así se ha aclarado la intención general de esta profecía, sus partes, y se ha resuelto la primera pregunta.


ואמנם מה שדרשו חכמים ז"ל ירום מאברהם ונשא ממשה וגבה ממלאכי השרת לא אמרוהו על ישראל, אבל הלכו בזה לשנותם לפרש הפסוק הראשון הנה ישכיל עבדי על המלך המשיח והמאמר הוא במדרש רבי תנחומא וזה תארו שם: מי אתה הר הגדול לפני זרובבל למישור זה משיח ולמה נקרא שמו גדול לפי שיהיה גדול מהאבות דכתיב הנה ישכיל עבדי ירום ונשא וגבה מאד, ירום מאברהם דכתיב ביה הרימותי ידי אל ה' אל עליון ונשא ממשה דכתיב ביה כי תאמר אלי שאהו בחיקך וגבה ממלאכי השרת דכתיב בהו וגובה להם ויראה להם ע"כ: ועם היות שדבריהם כמו שזכרתי הם על המשיח ואני לפרש הפרשה על ישרא' באתי אין ראוי שאחדל מלפרש המאמר הזה פן יבאו המתפקרים לחסות בצלו, וראיתי מי שפירש בו שמ"ם מאברהם ממשה וממלאכי השרת אינה מ"ם היתרון כי אם מ"ם הסבה כמו משיצא הדבר, ושהיה כוונתם שיהיו במלך המשיח ג' שלמיות. הראשונה, טבעי שנמשך אליו מאברהם, והשני', הרגלי שנמשך אליו ממשה כי הורגל בתורתו, והג', אלהי שישפיעו עליו שפע רב מאת ה' מן השמים, וע"ז אמרו וגבה ממלאכי השרת, אבל אין דברי המאמר הזה מסכימים לזה הפירוש ואני כבר בארתי בו בפר' הראשון עיון שלישי חלק שני ממאמר ישועות משיח אשר עשיתי ואזכור לך ממנו פה ראשי דברים, והוא שחכמים ז"ל הגדילו מעלת המשיח בשלשה בחינות:



(52:13:25: En cuanto a la interpretación de nuestros sabios de que 'será enaltecido más que Abraham, elevado más que Moisés y puesto muy alto más que los ángeles ministradores', no lo dijeron en referencia a Israel, sino que tomaron esa vía para interpretar el primer versículo 'He aquí que mi siervo será prosperado' sobre el Rey Mesías. Este comentario se encuentra en el Midrash de Rabí Tanjuma y así lo describen allí: 

'¿Quién eres tú, oh gran monte? Delante de Zorobabel serás llano, este es el Mesías. ¿Y por qué se le llama grande? Porque será más grande que los patriarcas, como está escrito: ‘He aquí que mi siervo será prosperado, será enaltecido y elevado y puesto muy alto’. Será enaltecido más que Abraham, de quien está escrito: 'Alcé mi mano al Eterno el Altísimo'; y elevado más que Moisés, de quien está escrito: 'Llévalo en tu seno'; y puesto muy alto más que los ángeles ministradores, de quienes está escrito: 'Y les mostró la altura', etc.'

A pesar de que sus palabras, como mencioné, son sobre el Mesías, y yo interpreto esta porción sobre Israel, no debo dejar de explicar este comentario para que los escépticos no se refugien bajo su sombra. He visto a quien interpreta que la mem de 'meAbraham, meMoisés y meMalajei hasharet' no es la mem de superioridad, sino la mem de causa, como en 'mishsheyatsa hadavar' (cuando salió la cosa). Y que su intención era que en el Rey Mesías habría tres perfecciones: la primera, natural, derivada de Abraham; la segunda, habitual, derivada de Moisés porque estuvo acostumbrado a su Torá; y la tercera, divina, que recibiría abundante influencia de Dios desde los cielos. Y sobre esto dijeron 'y puesto muy alto más que los ángeles ministradores'. Pero las palabras de este comentario no concuerdan con esa interpretación. Yo ya he explicado este tema en la primera parte, tercera contemplación, segunda sección del Tratado sobre las salvaciones del Mesías que hice, y te mencionaré aquí un resumen:

Nuestros sabios engrandecieron el nivel del Mesías en tres aspectos:


הבחינה האחת, היא בערך השם יתברך שיהיה אוהבו הולך אחריו ודבק בו וכל מעשיו ופעלותיו יכוין לעבודתו ואמרו שהמעלה הזאת תהיה במשיח יותר ממה שהיתה באברהם אבינו שעזב ארצו ומולדתו ובית אביו ללכת אחרי השם יתברך וקבל חותם ברית קדש לאמר לה' אני והלך לעקוד בנו יחידו לקיים מצות אלהיו, ומנצחון המלכים לא נכנסה בו גסות הרוח והפעלות הכבוד אשר קנה בנצחונם ולא חמדת שללם אבל אמר הרימותי ידי אל ה' אל עליון רוצה לומר שלא היה כבודו מדומה וגשמי, אבל המלך המשיח תרום מעלתו ביראת האלהים ואהבתו מאברהם וכמאמר הנביא ונחה עליו רוח ה' רוח דעת ויראת ה' והריחו ביראת ה' (ישעיה יא, ג), והיה צדק אזור מתניו והאמונה אזור חלציו:

(52:13:26: El primer aspecto es en relación con el Nombre Bendito, que él lo ame, siga sus caminos y se adhiera a Él, y que todas sus acciones y obras estén dirigidas a servirlo. Y dijeron que esta cualidad estará en el Mesías en mayor medida que en nuestro padre Abraham, quien dejó su tierra, su parentela y la casa de su padre para ir tras el Nombre Bendito, aceptó el pacto santo diciendo "Yo soy del Eterno", y estuvo dispuesto a sacrificar a su único hijo para cumplir el mandato de su Dios. Y a pesar de la victoria sobre los reyes, no se enorgulleció ni codició sus despojos, sino que dijo "Alcé mi mano al Eterno el Altísimo", queriendo decir que su honor no era aparente ni material. Pero el Rey Mesías superará el temor de Dios y amor por Él al de Abraham, como dice el profeta: "Y reposará sobre él el espíritu del Eterno, espíritu de sabiduría y de inteligencia, espíritu de consejo y de poder, espíritu de conocimiento y de temor del Eterno. Y lo hará perspicaz en el temor del Eterno" (Isaías 11:2-3). “La justicia será el ceñidor de sus caderas, y la fidelidad el ceñidor de su cintura’.)


והבחינה השנית, היא בערך אל האומה שיהיה המשיח פודה ומציל רב להושיע וע"ז אמרו ונשא ממשה ואין זה במדרגת הנבואה ולא בנתינת התורה ובשאר המעלות שנתעלה בהם אדון הנביאים על כל אנשי מינו, אלא בבחינת קבוץ הגליות וגאולת ישראל ונשיאתם אל הארץ לפי שעם היות שמשה רבינו עליו השלום הוציא את ישראל ממצרים ונשאם אל האדמה אשר נשבע ה' לאבותם כאשר ישא האומן את היונק, הנה הגאולה העתידה תהיה יותר גדולה מגאולתו לפי שישראל במצרים היו כולם מקובצים במקום אחד קרובים לארץ ישראל, אבל המלך המשיח יקבץ נדחי יהודה וישראל אשר נפוצו מקצה השמים ועד קצה השמים, ועל השלמות הזה שהוא בבחינת העם בגאולתם ונשיאתם לארץ דרשו ונשא ממשה ולכן הוכיחוהו ממה שנאמר בו שאהו בחיקך כאשר ישא האומן את היונק על האדמה שהוא בגאולת העם ונשיאתו לארץ:

(52:13:27: El segundo aspecto es en relación con la nación, que el Mesías será un gran redentor y salvador para liberar. Y sobre esto dijeron 'elevado más que Moisés'. Esto no se refiere al grado de profecía, ni a la entrega de la Torá, ni a las demás cualidades en las que el Amo de los Profetas se elevó por encima de todos los de su clase. Sino al aspecto de reunir a los exiliados, redimir a Israel y llevarlos a la Tierra, porque aunque Moisés, la paz sea con él, sacó a Israel de Egipto y los llevó a la tierra que juró Dios a sus patriarcas, cargándolos como el ama carga al niño de pecho, la futura redención será mayor que la suya. Pues en Egipto los israelitas estaban todos reunidos en un solo lugar, cerca de la Tierra de Israel, pero el Rey Mesías reunirá a los desterrados de Judá e Israel que fueron esparcidos de un extremo del cielo al otro. Y por esta perfección en el aspecto de la redención del pueblo y su traslado a la Tierra, interpretaron 'elevado más que Moisés'. Por eso lo probaron con lo que se dice de él: 'Llévalo en tu seno como lleva el ama al niño', refiriéndose a la redención del pueblo y su traslado a la Tierra.)


והבחינה השלישית, היא בבחינת האומות שיגבר עליהם ויחריבם ואף על פי ששריהם העליונים ישפיעו עליהם טובות הנה תגבר יד המלך המשיח עד שיבוטלו מלפניו המערכות העליונות, וכן אמרו ז"ל אין הקדוש ברוך הוא נפרע מן האומה עד שנפרע מאלהיה (תנחומא בשלח יג, א), ויהיה מלך המשיח בקרב עמו ואומתו כאחד מצבא המרום והשרים המשפיעים על כל אומה ואומה כי כמו שהשרים העליונים מקבלים השפע מעלותיהם וישפיעו על אומותם וכחם ילחם עם כח השרים המנגדים אליהם כמו שבא בדברי דניאל ככה מלך המשיח יקבל השפע מהסבה הראשונה וישפיע על אומתו הצלחה וכבוד ושלוה רבה, ובזה יבוטלו כוחות השרים המנגדים ולכן עשו יחס וערך ממלך המשיח למלאכי השרת רוצה לומר שרי האומות בשאלו ואלו מקבלים השפע מהבורא יתבר', אבל תגדל מעלת מלך המשיח עליהם בשני דברים. הראשונה, בשהשפע המגיע למשיח יהיה ממנו יתברך מבלי אמצעיים מה שאין כן בשפע המגיע לשרי מעלה שהוא משתלשל באמצעים רבים, והשנית, שכחותיהם יתבטלו בזמן ההוא ולא יועילו לאומותיהם לפי שאז יפסד חוט החסד המגיע אליהם מלמעלה אבל המלך המשיח לא יהיה כן שיגדל ויאמן כחו ויערה עליו השם רוח ממרום ובהיות מלך המשיח בהלחמו עם האומות מבטל הכחות העליונות אמרו שגבה מהם, ולזה כולו כוונו באמרם וגבה ממלאכי השרת. זהו מה שנראה לי בפי' המאמר כשיפורש הפסוק הראשון על המלך המשיח, והותרה עם זה השאלה השנית, ואחרי ביאור כל זה נבוא לפי' הכתובים בדרך הראשון שנאמרו על כנסת ישראל.



(52:13:28: El tercer aspecto es en relación con las naciones, que el Mesías prevalecerá sobre ellas y las destruirá. Aunque sus ángeles superiores les influyan con bondades, prevalecerá la mano del Rey Mesías hasta anular las huestes celestiales frente a él. Como dijeron nuestros sabios: 'El Santo Bendito Sea no se venga de una nación hasta vengarse de su deidad' (Midrash Tanjuma Beshalaj 13:1). Y el Rey Mesías estará en medio de su pueblo y nación como uno de los ejércitos celestiales y los ángeles que influyen sobre cada nación. Pues así como los ángeles superiores reciben la influencia de sus niveles superiores y la transmiten a sus naciones, y su poder lucha con el poder de los ángeles opuestos, como se menciona en las palabras de Daniel, así el Rey Mesías recibirá la influencia de la Causa Primera y transmitirá a su nación éxito, honor y gran tranquilidad. Con esto se anularán las fuerzas de los ángeles opuestos. Por eso hicieron la comparación y relación del Rey Mesías con los ángeles ministradores, queriendo decir los ángeles de las naciones, pues todos reciben la influencia del Creador Bendito. Pero la excelencia del Rey Mesías será mayor que ellos en dos cosas: Primero, que la influencia que llegue al Mesías será del Bendito sin intermediarios, no así la influencia que llega a los ángeles superiores que desciende a través de muchos intermediarios. Y segundo, que sus poderes serán anulados en ese tiempo y no beneficiarán a sus naciones, pues entonces se cortará el hilo de gracia que les llega de lo alto. Pero el Rey Mesías no será así, sino que su poder crecerá y se fortalecerá, y el Nombre derramará sobre él una inspiración de lo alto. Y al estar el Rey Mesías luchando contra las naciones y anulando los poderes celestiales, dijeron que será 'puesto muy alto más que ellos'. A esto apuntaron con sus palabras 'y puesto muy alto más que los ángeles ministradores'. Esta es mi opinión sobre la interpretación de este comentario cuando el primer versículo se interpreta sobre el Rey Mesías. Con esto se resuelve también la segunda pregunta. Después de aclarar todo esto, procederemos a interpretar los versículos según la primera vía, que fueron dichos sobre la congregación de Israel.)


הנה ישכיל עבדי וכו' עד מי האמין לשמוע'. זהו החלק הראשון שבו יספר הנביא ההצלחות שיגיעו לאומה בזמן גאולתה, וענינו כי לפי שיעד הנביא למעלה על גאולתם כמו שאמר כי לא בחפזון תצאו זכר אחריו המעלות אשר יזכה עליהם עם ישראל בזמן גאולת', וקראו עבדי לפי שסבל הגלות שנים רבות ועצומות על דבר כבוד השם יתברך ולא עזב תורתו ומצותיו ועבודתו כעבד הנאמן לרבו, ואמר הנביא שישראל בגלות היו משוללים מארבע מעלות שהיו להם מקדם בסוד אלוה עלי אהלם, המעלה הראשונה, היא בחכמה וידיעה רצה לומר שבמקום שהיה מקדם עם חכם ונבון הנה בבואם בגלות אבדה חכמת חכמיו ובינת נבוניו נסתרה וכמאמר המשורר מתרעם על זה ואין אתנו יודע עד מה: והמעלה השנית, היא מעלת המלכות ר"ל שבמקום שהיו עליונים למלכי ארץ במעלה ומלכות הנה בגלות ישבו לארץ ידמו ובאו מקצה הכבוד והמלכות אל קצה השפלות וההכנעה. והמעלה הג', היא הנבואה שבמקום שהיו ביניהם מקדם להקת נביאים ובסבת הארון והשכינה שהיו ביניהם היתה מתרבה הנבואה והמשא ביניהם בכל יום, הנה בבואם בגלות לא מצאו חזון מה' וכמאמר המשורר מתרעם על זה אותותינו לא ראינו אין עוד נביא. והמעלה הרביעית, היא השכינה שהיתה ביניהם שבאמצעותה היו מתדבקים בגבוה מעל גבוה יתברך כמו שיעד ואביא אתכם אלי, ובבואם בגלות הסתיר פניו מהם עשר מסעות נסעה שכינה ובמקום שהיו דבקים למעלה השליך משמים ארץ תפארת ישראל והרחיקם מעליו. וייעד הנביא שבזמן הגאולה העתידה תשוב האומה לזכות הארבע מעלות האלה בשלמות גדול: וכנגד המעלה הראשונה שהיא מהידיעה והחכמה, אמר הנה ישכיל עבדי רוצה לומר ישראל עבדי אף על פי שעתה בגלות הוא כעם סכל כיונה פותה אין לב, הנה בזמן הגאולה ישכיל וידע וכמו שאמר המלא' לדניאל והמשכילים יבינו (דניאל יב, י). וכנגד המעלה השנית מהמלכות, אמר ירום כי הרוממות הוא ההקמה משפלות הגלות והענוי אל כסא ממלכות ומעלה ומזה הלשון וירוממך לרשת ארץ ותרם כראם קרני שעל המלכות וכבוש ארצות אמר לשון רוממות, וכאילו אמר העם הזה אשר עד עתה היה שפל בתכלית השפלות הנה אז ירום במלכותו ומעלתו מעלה מעלה: וכנגד המעלה השלישית מהנבואה, אמר ונשא שהוא מענין נבואה כמו וה' נשא עליו את המשא הזה (מלכים ב' ט, כה) כלומר עם היות ישראל בגלות מבלי נבואה זה כמה מהשנים עוד תשוב תראה שיבא זמן שינבא וישא משא מאת האלהים. וכנגד המעלה הרביעית מהדבקות האלהי, אמר וגבה מאד רוצה לומר הנה עם היות ישראל בגלות מרוחק ונפרד מאלקיו הנה בזמן גאולתו יגבה למעלה והגובה לא יאמר באמת כי אם בערך אל הדבוק האלהי מלשון הלא לאלוה גובה שמים המגביהי לשבת (תהלים קיג, ה) כי גבוה מעל גבוה שומר (קהלת ה, ז). הנה ביאר הנביא במלות קצרות ארבעה ייעודי מעלות נפלאות שתזכה בהם האומה לעתיד לבוא:

(52:13:29: ‘He aquí que Mi siervo será prosperado, etc’. hasta ‘¿Quién creyó a nuestro anuncio?’. Esta es la primera parte, en la que el profeta relata los éxitos que alcanzará la nación en el tiempo de su redención. El significado es que dado que el profeta predijo anteriormente su redención, como dijo 'Porque no saldréis apresurados', menciona luego las excelencias de las que el pueblo de Israel se hará digno en el tiempo de su redención. Lo llama 'Mi siervo' porque soportó el exilio largos y tremendos años por la gloria del Nombre Bendito, sin abandonar Su Torá, mandamientos y servicio, como un siervo fiel a su amo.

Y el profeta dijo que Israel en el exilio careció de cuatro excelencias que anteriormente tenía en el misterio de 'He aquí, Dios es mi morada':

La primera excelencia era la sabiduría y conocimiento, queriendo decir que mientras antes eran un pueblo sabio y entendido, al venir al exilio perdieron la sabiduría de sus sabios y se ocultó el entendimiento de sus entendidos, como se lamenta el Salmista: 'Y no hay entre nosotros quien sepa hasta cuándo'.

La segunda excelencia era la realeza, es decir, que mientras antes eran superiores a los reyes de la tierra en rango y reino, en el exilio se sentaron en tierra, fueron reducidos al silencio, y pasaron de la cima del honor y la realeza a la cumbre de la humillación y abatimiento.

La tercera excelencia era la profecía, pues mientras antes tenían un grupo de profetas entre ellos, y por causa del Arca y la Shejiná (Presencia divina) que estaba entre ellos abundaba la profecía y la revelación cada día, al venir al exilio no encontraron visión de Dios, como se lamenta el Salmista: 'No vemos nuestras señales, ni hay más profeta'.

La cuarta excelencia era la Shejiná que estaba entre ellos, por medio de la cual se adherían al Altísimo Bendito Sea, como predijo: 'Y os llevaré a Mí'. Pero al venir al exilio, Él escondió Su rostro de ellos, 'la Shejiná se alejó diez jornadas', y en lugar de estar adheridos a las alturas, 'Arrojó desde los cielos a la tierra la gloria de Israel y no se acordó de la banqueta de sus pies'.

Y el profeta predijo que en el tiempo de la futura redención, la nación recuperará con gran plenitud estas cuatro excelencias:

Frente a la primera excelencia, que es el conocimiento y la sabiduría, dijo: 'He aquí que mi siervo será prosperado', queriendo decir que Israel, Mi siervo, aunque ahora en el exilio es como un pueblo necio, como paloma tonta sin corazón, he aquí que en el tiempo de la redención será entendido y conocerá, como dijo el ángel a Daniel: 'Los entendidos comprenderán'.

Frente a la segunda excelencia, de la realeza, dijo: 'será enaltecido', pues la elevación es el levantamiento de la humillación y aflicción del exilio al trono del reino y la excelencia. Y de esta expresión 'Te enalteceré para heredar la tierra' y 'alzó la cerviz como toro', sobre el reino y conquista de tierras se usa la expresión de elevación, como si dijera: Este pueblo que hasta ahora ha estado en la más baja humillación, he aquí que entonces será enaltecido en su reino y excelencia, nivel tras nivel.

Frente a la tercera excelencia, de la profecía, dijo: 'y elevado', que se refiere a la profecía, como 'Y el Eterno le puso esta carga'. Es decir, a pesar de que Israel ha estado en el exilio sin profecía por tantos años, aún verás que llegará un tiempo en que profetizará y recibirá carga de Dios.

Frente a la cuarta excelencia, de la adhesión divina, dijo: 'y puesto muy alto', queriendo decir que a pesar de que Israel ha estado en el exilio alejado y separado de su Dios, en el tiempo de su redención será muy enaltecido, y la expresión 'enaltecido' sólo se usa realmente en relación a la adhesión divina, por ejemplo: '¿No es a Dios a quien pertenece la altura de los cielos? El que está elevado para habitar' y 'Alto más que el Altísimo atiende'.

Así, el profeta explicó con palabras breves cuatro maravillosas excelencias de las que la nación se hará digna en el futuro.)


Quisiera traer la interpretación cabalística del RaShB”i (Rabi Shimon bar Yojay) sobre Isaías 52:13, por lo que he traído a coalición los textos del Zohar que proporcionan una rica perspectiva sobre la interpretación del versículo Isaías 52:13, conectándolo con la interpretación cabalista, en el que que Israel cumple el rol del siervo y del mesías atomizado. 


De acuerdo con los comentarios del Zohar Vayeshev 5:42:

פָּתַח וְאָמַר, (ישעיהו נ״ב:י״ג) הִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי יָרוּם וְנִשָּׂא וְגָבַהּ מְאֹד. זַכָּאָה חוּלַקְהוֹן דְּצַדִּיקַיָיא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא גָּלֵי לוֹן אָרְחֵי דְאוֹרַיְיתָא לְמֵהַךְ בְּהוּ. תָּא חֲזֵי, הַאי קְרָא רָזָא עִלָּאָה אִיהוּ, הִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי וְאוּקְמוּהָ. אֲבָל תָּא חֲזֵי, כַּד בָּרָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עַלְמָא, עֲבַד לָהּ לְסִיהֲרָא וְאַזְעַר לָהּ נְהוֹרָהָא דְּהָא לֵית לָהּ מִגַרְמָהּ כְּלוּם. וּבְגִין דְּאַזְעִירַת גַּרְמָהּ, אִתְנַהֲרָא בְּגִין שִׁמְשָׁא, וּבְתוּקְפָא דִּנְהוֹרִין עִלָּאִין.

Abrió y dijo (Isaías 52:13): “He aquí que Mi siervo prosperará, será engrandecido y exaltado, y puesto muy en alto”. Bienaventurada es la porción de los justos (tzadikaya’) a quienes el Santo, Bendito Sea, les revela los caminos de la Torá para andar en ellos. Ven y observa, este versículo es un sublime misterio: "He aquí que Mi siervo prosperará", y así ha sido explicado. Pero ven y observa, cuando el Santo, Bendito Sea, creó el mundo, hizo a la luna y disminuyó su luz, pues ella no tiene luz propia. Y debido a que disminuyó su propia luz, es iluminada por el sol y por el poder de las luces superiores.


5:64:

וּבְגִין כָּךְ (ישעיהו נ״ב:י״ג) הִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי, לְאַהֲדָרָא נִשְׁמָתִין כָּל חַד וְחַד לְאַתְרֵיהּ. יָרוּם וְנִשָּׂא וְגָבַהּ מְאֹד, מִסִּטְרָא דְּכָל אִינוּן דַּרְגִּין עִלָּאִין כִּדְקָאֲמָרָן.

Y por eso (Isaías 52:13) "He aquí que Mi siervo prosperará", para devolver todas las almas, una por una, a su lugar (a Israel). "Será engrandecido y exaltado, y puesto muy en alto", desde el lado de todos esos grados superiores, como hemos dicho.


Beha'alotja 16:91:

וּבְגִין דְּחָזָא לָךְ נָבִיא מִתְקַשָּׁר בִּתְלַת דַּרְגִּין דְּאֶמְצָּעִיתָא, פָּתַח עֲלָךְ הַאי קְרָא, (ישעיהו נ״ב:י״ג) הִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי יָרוּם וְנִשָּׂא וְגָבַהּ מְאֹד. וּבְגִין דְּאַנְתְּ תְּהֵא אָחִיד בִּתְרֵין מְשִׁיחִין, אָמַר דָּוִד עַל ג' יְמִינִין דְּמָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד, יְמִין יְיָ תְּלַת זִמְנִין. לָקֳבֵיל ג' שְׂמָאלִין, דְּאָחִיד בְּהֹן מָשִׁיחַ בֶּן אֶפְרַיִם, אָמַר מִסִּטְרָא דְּחַד שְׂמָאלָא, גְּבוּרָה, לֹא אָמוּת. כִּי אֶחְיְה, מִסִּטְרָא דִּשְׂמָאלָא דְּהוֹ"ד דִּילָךְ, דְּאִתְּמַר בֵּיהּ וְנִתַן הַהוֹד לְמֹשֶׁה. אִתְיְיהִיב בָּךְ, מִסִּטְרָא דְּבִינָה.

Y porque el profeta vio que estabas vinculado a los tres grados del medio, abrió para ti este versículo (Isaías 52:13): "He aquí que Mi siervo prosperará, será engrandecido y exaltado, y puesto muy en alto". Y porque tú estarás unido a los dos Mesías, David dijo sobre los tres "derechos" del Mesías hijo de David: "La diestra de Dios" tres veces, correspondiendo a los tres "izquierdos" a los que está unido el Mesías hijo de Efraín. Dijo desde el lado del primer "izquierdo", Gevurah: "No moriré, sino que viviré", desde el lado del "izquierdo" de tu Hod, del cual se dijo: "Y dio la gloria a Moisés". Te fue dada desde el lado de Binah.


Ki Teitzei 17:81-82: 

דְּהָכִי אוֹקְמוּהָ מָארֵי מַתְנִיתִין, דְּמֵתֵי חוּצָה לָאָרֶץ אֵינָם חַיִּים. לָא אַמְרֵי דְּאֵינָם עֲתִידִים לְהַחֲיוֹת, דְּאִלְמָלֵי כַּךְ הֲווֹ כַּפְרִין בִּתְחִיַּית הַמֵּתִים. אֶלָּא הָכָא רָזָא רַבְרְבָא, קְבוּרָה דִּילֵיהּ בְּצוּלְמָא דְּלָאו הֲגוּנָה לֵיהּ, דְּאִיהִי (תהלים מב) אֶרֶץ צִיָּה וְעָיֵף בְּלִי מָיִם, וְלֵית מַיִם אֶלָּא תּוֹרָה, וּבָהּ (ישעיהו נ״ג:ב׳) לֹא תֹאַר לוֹ וְלֹא הָדָר. וּמַאן דְּחָזִי לֵיהּ בְּהַהוּא צוּלְמָא, וְנִרְאֵהוּ וְלֹא מַרְאֶה וְנֶחְמְדֵהוּ. וּבְגִין דָּא, נְבוּאַת יְשַׁעְיָה (ישעיהו נ״ב:י״ג) הִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי, קָא רָמִיז עָלֵיהּ. וּבְגִין הַהוּא קְבוּרָה, הֲוָה בָּעֵי רַחֲמֵי דְּלָא יְמוּת תַּמָּן בְּחוּצָה לָאָרֶץ, לְפוּם דְּהֲוָה בְּאָרֶץ צִיָּה רָעֵב וְעָיֵף וְצָמֵא בְּלִי מַיִם, דְּאִיהִי אוֹרַיְיתָא. וּבְגִין דָּא אִתְּמַר עָלֵיהּ, עֲלֵה אֶל הַר הָעֲבָרִים הַזֶּה. מִשִּׁפְלּוּתָא דִּילֵיהּ, אַחְזֵי לֵיהּ מַעֲלָתֵיהּ, אַף עַל גַּב דְּאַנְתְּ קָבוּר בַּאֲתָר דְּלָאו הָגוּן לָךְ, עָרוּם בְּלָא לְבוּשִׁין דִּילָךְ, דְּאִינּוּן עוֹר וּבָשָׂר (תלבישני), נָע וָנָד מֵאֲתָר דִּילָךְ, וּמְטַלְטֵל וְגָלֵּי. הָא פִּנְחָס דְּעַבְדַּת טִיבוּ עִמֵּיהּ, דְּאִתְּמַר עָלָךְ, הִנְנִי נוֹתֵן לוֹ אֶת בְּרִיתִי שָׁלוֹם, הָא אִיהוּ יַעְבִּיד טִיבוּ עִמָּךְ, וּבֵיהּ תִּסְתְּלַּק בְּפַרְשְׁתָּא דִּילֵיהּ. דְּבָהּ כַּלָּה דִּילָךְ, תַּמָּן תִּתְיַיחֵד עִמָּהּ, כֶּחָתָן עִם כַּלָּתֵיהּ.


Así lo explicaron los maestros de la Mishná: los muertos fuera de la Tierra de Israel no tienen vida. No dicen que no resucitarán, pues si fuera así estarían negando la resurrección de los muertos. Sino que aquí hay un gran misterio: su sepultura está en una forma que no es adecuada para ellos, que es (Salmos 42) "tierra árida y cansada sin agua", y no hay agua sino la Torá, y en ella (Isaías 53:2) "no tenía apariencia ni belleza". Y quien lo ve en esa forma, lo ve pero no su verdadera apariencia, y no lo desea. Y por eso, la profecía de Isaías (52:13) "He aquí prosprerará mi siervo", se refiere a él.

Y por esa sepultura, él pidió misericordia para no morir allí fuera de la Tierra de Israel, según estuvo en una "tierra árida, hambrienta, cansada y sedienta sin agua", que es la Torá. Y por eso se dijo sobre él: "Sube a este monte de los pasos". Desde su humillación, le mostró su exaltación, a pesar de que fuiste sepultado en un lugar que no es adecuado para ti, desnudo sin tus vestiduras que son piel y carne, errante y vagabundo de tu lugar, trasladado y revelado. He aquí que Pinjás, que te hizo un favor, del que se dijo sobre ti: "He aquí que le doy mi pacto de paz", él te hará un favor, y por él ascenderás en su porción. Pues allí está tu novia, allí te unirás con ella, como un novio con su novia.


y Pinjas 94:647:

וּבְג' יוֹדִין אִלֵּין, יִתְקְיָּים בָּךְ, (ישעיהו נ״ב:י״ג) יָרוּם וְנִשָּׂא וְגָבַהּ מְאֹד, בְּמַ"ה. דְּהָכִי סָלִיק מְאֹ"ד, לְחֻשְׁבָּן אָדָ"ם. וּבְהִפּוּךְ אַתְוָון, מְאֹד הוּא אָדָם. יָרוּם: בְּאַרְבַּע אַנְפִּין דְּאַרְיֵה, דְּאִינּוּן (במדבר ו) יְבָרֶכְךָ יְדוָֹ"ד. וְנִשָּׂא: בְּאַרְבַּע אַנְפִּין דְּשׁוֹר, דְּאִינּוּן יִשָּׂא יְדוָֹ"ד בִּשְׂמָאלָא. וְגָבַהּ מְאֹד: יָאֵר יְדוָֹ"ד, בְּאֶמְצָעִיתָא. וְדָא יוֹד הֵי וָאו הֵי, יִשָּׂא יְדוָֹ"ד פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם. רְבִיעָאָה יְדוָֹ"ד, וְשָׂמוּ אֶת שְׁמִי עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי אֲבָרַכֵם. 

Y con estas tres iod (la letra י), se cumplirá en ti (Isaías 52:13): "Será engrandecido y exaltado, y puesto muy en alto", con Mah (מה). Pues así asciende "meod" (מאד - muy) al valor numérico de "Adam" (אדם - hombre). Y al invertir las letras, "meod" es "Adam". "Será engrandecido": con las cuatro caras del león, que son (Números 6) "Yevaarejá Adonai" (יברכך יהוה - Que el Eterno te bendiga). "Y exaltado": con las cuatro caras del buey, que son "Isá Adonai" (ישא יהוה - Alce el Eterno) a la izquierda. "Y puesto muy en alto": "Yaar Adonai" (יאר יהוה - Haga resplandecer el Eterno) en el centro. Y esto es la Iod He Vav He, "Isá Adonai panav elejá" (ישא יהוה פניו אליך - Alce el Señor su rostro hacia ti) "veiasem lejá shalom" (וישם לך שלום - y ponga para ti paz). La cuarta es "Adonai" (יהוה), "Vesamú et shemí al bené Israel, vaani avarájém" (ושמו את שמי על בני ישראל ואני אברכם - Y pondrán mi nombre sobre los hijos de Israel, y yo los bendeciré).

Esta última sección del Zohar que explica las palabras "será enaltecido, engrandecido y muy exaltado" de Isaías 52:13 se refieren a niveles elevados de revelación divina, representados por las letras yud (י) del Nombre Divino, de los 72 Nombres de Di’s, cuyo nombre se encuentra codificado en Bemidbar / Números 6:22-27:

יְבָרֶכְךָ֥ יְהֹוָ֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃ {ס}    

יָאֵ֨ר יְהֹוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃ {ס}    

יִשָּׂ֨א יְהֹוָ֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃ {ס}    

וְשָׂמ֥וּ אֶת־שְׁמִ֖י עַל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַאֲנִ֖י אֲבָרְכֵֽם׃ {ס}

Específicamente:


  • "Enaltecido" se relaciona con las 4 faces del león, aludiendo a la primera parte de la bendición sacerdotal "Que el Eterno te bendiga".

  • "Engrandecido" se vincula con las 4 faces del toro, refiriéndose a "Que el Eterno haga resplandecer su rostro sobre ti".

  • "Muy exaltado" corresponde al aspecto central, mencionando "Que el Eterno alce sobre ti su rostro".

Luego cita la última parte de la bendición sacerdotal: "Y pondrán mi nombre sobre los hijos de Israel, y yo los bendeciré".

Esta conexión claramente establece un paralelismo entre Isaías 52:13 y la bendición sacerdotal a nivel esotérico en la cábala.

Por lo tanto, Isaías 52:13 se referirse a Israel en un estado espiritual elevado, al estar relacionado con la bendición sacerdotal en Números 6 según esta enseñanza del Zohar.

De hecho, el Zohar suguieré que el "siervo" mencionado en Isaías 52:13, al alcanzar esos altos niveles representados por las letras yud, recibirá la bendición divina descrita en Números 6 de poner el Nombre sobre los hijos de Israel y bendecirlos. Así que el Zohar respalda tu conexión de que Isaías 52:13, a un nivel esotérico, se refiere al pueblo de Israel en un estado elevado y receptivo de la bendición divina plena, paralelamente a la bendición sacerdotal.


Por tanto, Isaías 52:13 e Isaías 53 se refieren al pueblo de Israel como un "Mesías atomizado" o colectivo, ya que el versículo “He aquí que Mi Siervo será prosperado, será engrandecido y exaltado, y puesto muy en alto” (Isaías 52:13) se interpreta como una alusión al retorno de las almas de Israel a su lugar apropiado al final de los tiempos. Las palabras “será engrandecido, exaltado y puesto muy en alto” se vinculan a los niveles supremos de la Divinidad, indicando que Israel alcanzará grandes alturas espirituales, ya que menciona el profeta Isaías ve a Israel unido a los tres niveles centrales de la existencia Divina (representados por los patriarcas). Se establece un paralelismo entre el Mesías Hijo de David (Mashiaj ben David) y el Mesías Hijo de José (Mashiaj ben Efraim), identificándose a este último, que precede al primero, con Israel en su exilio y sufrimientos. Por tanto, se interpreta que el versículo “No tenía apariencia ni belleza” (Isaías 53:2) se refiere a la condición del exilio en la que Israel se encuentra separado de la Torá, sin su verdadera gloria. Pero se afirma que la profecía de Isaías "He aquí mi siervo será prosperado" (52:13) es una alusión a este "cuerpo" de Israel en el exilio que será redimido. desde esta perspectiva cabalística, los versos de Isaías 52:13-53 no se refieren al Mesías individual, sino al pueblo de Israel colectivamente, su exilio, sufrimientos y futura redención cuando alcance grandes niveles espirituales al final de los días. Se ve a Israel como un "Mesías atomizado" que atraviesa pruebas pero que será engrandecido.

Desde esta perspectiva, los versos de Isaías 52:13-53 no se refieren al Mesías individual, sino al pueblo de Israel colectivamente, su exilio, sufrimientos y futura redención.

Desde esta perspectiva cabalística expuesta en los comentarios del Zohar, los versos de Isaías 52:13-53 no se refieren al Mesías individual, sino al pueblo de Israel colectivamente, su exilio, sufrimientos y futura redención cuando alcance grandes niveles espirituales al final de los días. Por su parte, el Talmud Yerushalmí Berajot 2:4 plantea que el Mesías puede provenir de los vivos (tomando el nombre de David) o de los muertos (siendo el propio rey David resucitado):


רַבָּנָן אָֽמְרֵי אָהֵן מַלְכָּא מְשִׁיחָה אִין מִן חַייָא הוּא דָּוִד שְׁמֵיהּ. אִין מִן דְּמָכִייָא הוּא דָּוִד שְׁמֵיהּ. אָמַר רִבִּי תַנְחוּמָא אַנָּא אָֽמְרִי טַעְמָא וְעוֹשֵׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ לְדָוִד.

(Traducción: Los rabinos dicen: Este Rey Mesías, si está entre los vivos, su nombre es David. Si está entre los muertos, su nombre es David. El Rabi Tanjuma dijo: Estoy declarando la razón (Salmos 18:51) "Él da bondad a Su ungido, a David".)


La discusión previa terminó con el versículo de Oseas, que indica que en los tiempos mesiánicos todas las doce tribus buscarán a su rey David; está claro que Oseas habla del Mesías y lo llama David. Esto da lugar a una inserción sobre el Mesías en este y el siguiente párrafo. El segundo argumento es más explícito en el Talmud Bavli, Sanhedrín 98b, donde para el primer caso se cita un versículo de Jeremías (30:9): "Servirán al Eterno, su Dios, y a su rey David a quien yo les levantaré", que también está escrito en tiempo futuro. El segundo caso, que el propio David original será resucitado como Mesías, se basa en un versículo de Ezequiel (34:24) "Yo, el Eterno, seré para ellos su Dios, y Mi siervo David príncipe entre ellos", parece referirse al David histórico en los tiempos mesiánicos. El Talmud Bavli señala que un príncipe es menor que un rey y, por lo tanto, el nuevo Rey Mesías tendrá el estatus de un Augusto romano, mientras que el David resucitado ocupará el puesto de César o Príncipe Heredero. En cualquier caso, el párrafo siguiente deja bastante claro que el Mesías nació el día de la destrucción del Templo y que, por lo tanto, nadie con una fecha de nacimiento registrada puede ser considerado Mesías. No hay razón para creer que el Talmud Bavli estaría en desacuerdo con esta conclusión. Además, Maimónides en su Carta al Yemen es bastante enfático en que el Mesías solo puede aparecer en la Tierra de Israel y debe ser una figura política.


Desde la perspectiva mística de la cábala expuesta en los comentarios del Zohar sobre Isaías 52-53, estos versos proféticos no se refieren a un Mesías individual, sino que aluden al pueblo de Israel colectivamente como un "Mesías atomizado" que atraviesa pruebas y exilio, pero que alcanzará la redención y grandes niveles espirituales al final de los tiempos.

El Talmud Yerushalmi, al plantear que el Mesías puede provenir de "los vivos" o de "los muertos", tomando el nombre del rey David, permitiría interpretar estas alusiones en el contexto cabalístico del Zohar. Si el Mesías está entre "los vivos", sería el pueblo judío actual como un Mesías colectivo y corpóreo. Si está entre "los muertos", se referiría a la futura resurrección y restauración del antiguo Israel, representado por David.

Desde esta óptica mística, se podría ver una unificación cuántica de las almas e identidad mesiánica de Israel, superando barreras de tiempo y espacio. El Mesías "vivo" sería la expresión actual de esas almas unidas, mientras que el Mesías "muerto" que resurgiría simbolizado por David, sería la manifestación futura de ese mismo conjunto de almas de la Keneset Israel (כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל o la comunidad/alma colectiva del pueblo judío), pero reunificadas y elevadas a un plano superior de realidad mesiánica.


Desde la cábala, se concibe la existencia de "almas raíces" arquetípicas que son la fuente de donde emanan las almas individuales. El alma raíz de Israel, de la que provienen todas las almas del pueblo judío, podría verse como la identidad mesiánica suprema en la que se reintegrarían todas esas "partes atomizadas".

Esta reunificación encajaría con el concepto cuántico de superposición de estados y la trascendencia de las barreras espaciotemporales. Todas las almas de Israel, a través de la historia, serían expresiones parciales que en el tiempo mesiánico convergerían en un solo estado unificado: la manifestación plena del patriarca Israel en una persona.

Así, aplicando los lentes místicos de la cábala y los principios de la mecánica cuántica, se podría deducir que en la era de la redención final, la totalidad de las almas dispersas del pueblo judío se reintegrarían y encarnarían en una sola identidad reunificada: el patriarca ancestral Israel en su plenitud mesiánica.