3/16/2015

Desentrañando las tergiversaciones paulinas: Un análisis de Romanos 10:19-21 y la verdad de Isaías 65:1-2 y Deuteronomio 32:21.

BS"D



[1.] Déjeme buscar
Por lo que no preguntaban (por Mí)
Dejéme hallar por los que no me buscaban.
Dije: “Heme aquí, heme aquí”,
A gente que (antes) no invocaba mi nombre.

-Traducción de griego al español por el Mons. Juan Straubinger.

Explican los cristianos que este pasaje se refiere a la conversión de los gentiles en la que dicen que se colige no solamente del “contexto”, sino también de la interpretación de la que da Pablo de Tarso, en su Carta a los Romanos 10:19-21, tal como se lee:

19 αλλα λεγω ˙ μη ιηλ ουκ εγνω ˙ πρωτοϲ μωϋϲηϲ λεγει · εγω παραζηλωϲω υμαϲ επ ουκ εθνι ˙ επ εθνι · αϲυνετω παροργιω ϋμαϲ · 20 ηϲαϊαϲ δε αποτολμα και λεγει ˙ ευρεθη  τοιϲ εμε μη ζητουϲιν ˙ εμφανηϲ εγενομην · τοιϲ εμε μη επερωτωϲιν · 21 προϲ δε τον ιηλ  λεγι · ολην την ημεραν εξεπεταϲα ταϲ χειραϲ μου · προϲ λαον απιθουντα και αντιλεγοντα ·


(Traducción: [19] Pero digo: ¿Acaso IsraEL no lo conoció? Primero Moüses dice: “Yo los provocaré a celos con lo que no es nación; con una nación insensata los enfureceré(Devarim 32:21). [20] E Hsaïas se atreve y dice: “Fui hallado por los que no me buscaban; me manifesté a los que no preguntaban por mí(Yeshayah 65:1). [21] Pero con respecto a IsraEL, dice: “Todo el día extendí mis manos a un pueblo desobediente y contradictor”. (Yeshayah 65:2))

-Codex Sinaiticus, folio 265a.


Además que los komerim (líderes cristianos) dicen que Di-s en respuesta al pueblo rebelde (al pueblo judío) ha dado respuesta a los gentiles a quienes se les ha aceptado como el Nuevo Israel. (J. Straubinger; S. Vidal).


Respuesta

En primer lugar el texto citado por el mumar Pablo de Tarso el cual alude al libro de Devarim / Deuteronomio 32:21 se convierte en un lenguaje dirigido a Israel. La misión emprendida por el apóstata Pablo según debería de causar “celos” e “irritación” de Israel con respecto a los gentiles, ya que los considera no “amados” (elegidos) por Di-s, este motivo se desarrollará, pero en sentido positivo para los Obdei-Elilim (idólatras) tal como manifiesta este personaje en su epístola en el capítulo 11:11-34 al decir este: De los que no son mi pueblo (mío), es decir de los gentiles, y es por ello que el mumar Pablo para argumentar tal postura se valga de las secciones de dos pasukim de Yeshayah como hemos mencionado arriba.


Al leer detenidamente lo que dice Devarim / Deuteronomio 32:21 el texto dice lo siguiente:

 הֵם קִנְאוּנִי בְלֹא-אֵל,  {ר}

כִּעֲסוּנִי בְּהַבְלֵיהֶם;  {ס}  וַאֲנִי אַקְנִיאֵם בְּלֹא-עָם,  {ר}

בְּגוֹי נָבָל אַכְעִיסֵם.  {ס} 

Ellos provocaron Mi celo con un no-dios, me enojaron con sus vanidades; entonces Yo provocaré su ira con una no-nación, con gente vil los haré enojar.

RaSh”I explica que el pasuk de la Torah no quiere decir que los israelitas provocaron la ira de Di-s “sin dioses”, esto es, sin haber adorado a otros dioses, pues justamente lo que hicieron fue rendir culto a ídolos. La frase quiere decir que provocaron la cólera divina adorando ídolos, tal como es lo que propone el cristianismo en cuanto a la adoración de Yesh”u. Por otra parte la ‘no-nación’ se podría pensar que Di-s no utilizaría a otras naciones para castigarlos. RaSh”I precisa que esta descripción se aplica a un pueblo que no es considerado como una nación constituida. (Cfr. Sefer HaZikaron sobre Devarim 32), haciendo alusión que en tal caso podrían ser los kadisim (caldeos / babilonios) quienes formaron posteriormente el imperio babilónico el cual destruyó el Primer Templo. Por otra parte es interesante que RaSh”I diga sobre este pasuk:

הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגּוֹיִם  בָּזוּי אַתָּה מְאֹד

 ‘Y respecto a Esav, el versículo dice: ‘Muy despreciable eres’ 

(Ovadiah 1:2)

Esav (Esaú) como se sabe es el fundador de Edom, una nación de la antigüedad que los sabios consideraban como antecesora del Imperio Romano el cual destruyó el Segundo Templo. RaSh”I explica en Berreshit 36:43 que el nombre de Magdiel es uno de los caudillos de Esav, y este es identificado con Roma. Por otra parte la referencia de Ovadiah citada por RaSh”I, basándose en el Talmud (Avodah Zarah 10a) El Gur Arye opina que Edom tampoco es considerada una nación en sí misma porque originalmente tampoco poseían ni escritura ni lenguaje propios. Como hemos visto a Esav (=Roma) se le identifica en la Torah como ‘gente vil’  y por los profetas como ‘muy despreciables’. ¿Por qué tal desprecio? RaSh”I explica que las palabras ‘b’goy nabal ajisem’ (con gente vil los haré enojar) se refiere a los herejes (minim). Y así mismo dice el versículo: ‘El vil dice en su corazón: no hay Di-s’ (Tehilim 14:1). Sobre este último pasuk el RaMBa”N (Najmanides), también afirma que la “nación vil” se refiere a Esav (Roma), quien se comporta de forma vil y miserable y “no preservó el pacto de hermandad” con Israel.


A Esav-Edom-Roma se le asocia en este pasaje de la Torah (y de los profetas) como tal nación vil, la cual es idólatra e impulsa la herejía, esta descripción se podría aplicar a la perfección al cristianismo naciente; Pablo invierte el orden y da por hecho que los romanos idólatras que siguen la herejía de Yesh”u serán el “Nuevo Israel”, para ello se ha valido de utilizar lo que dice el profeta Yeshayah, cuyo mensaje dista mucho de lo que Pablo pretende mantener su engaño.

El texto de Yeshayah 65 en la versión original (el hebreo) dice:

נִדְרַשְׁתִּי לְלוֹא שָׁאָלוּ נִמְצֵאתִי לְלֹא בִקְשֻׁנִי אָמַרְתִּי הִנֵּנִי הִנֵּנִי אֶל-גּוֹי לֹא-קֹרָא בִשְׁמִי.

‘He explicado (por medio de los profetas) para quienes no pidieron; Me hallé (dispuesto) para quienes Me buscaron. Estuve diciendo: He aquí estoy Yo, he aquí estoy Yo, a una nación que no invoca mi Nombre.

En este pasuk (versículo) comienza a responder las oraciones de los Bene-Israel del perek (capítulo) anterior las cuales son:

1.    Di-s, Bendito Sea, ha ocultado su rostro del pueblo judío tal como se lee en el pasuk 6 del perek 64: …porque has ocultado tu rostro de nosotros, y hemos desfallecido en manos de nuestras iniquidades- כִּי-הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ מִמֶּנּוּ וַתְּמוּגֵנוּ בְּיַד-עֲו‍ֹנֵנוּ.


2.    Se implora que Di-s, Bendito Sea, que observe (perciba) que el pueblo judío somos pueblo de Él, tal como se lee en el pasuk 8: por favor, tu pueblo somos todos nosotros- כִּי-הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ מִמֶּנּוּ וַתְּמוּגֵנוּ בְּיַד-עֲו‍ֹנֵנוּ’


3.    Se le implora a Di-s, Bendito Sea, que no deje impune la destrucción de las ciudades de santidad (are’ kodsheja), Tzión y Jerusalem quedaron en desolación, así como el Beit HaMikdash fue destruido tal como se expresan en los pesukim del 9 al 11.


Ibn Ezra explica que las palabras: Me hallé, etc, que esta es la respuesta de Dios a la oración de los Bene-Israel; Él dice: “Sus padres me han provocado, pero "me buscaban", es decir, me ofrecí a que Me encontrarán cada vez que estaban en problemas, a los que no me preguntó para que fuera accesible a ellos. Le dije: 'Heme aquí, heme aquí "quiere decir que: ‘en varias ocasiones a través de los profetas [les recordé en su mensaje, porque el Etern-o se reveló directamente a toda la nación sólo una vez, es decir, en el Monte Sinaí.].’ a una nación que no invoca mi Nombresignifica que en esos días no invocaron el Nombre del Etern-o (Cfr. RaSh”i) porque prefirieron [invocar] el nombre de Ba’al.


El mensaje de Yeshayah como de la Torah, no se plantea el reemplazo del pueblo de Israel por Esav (=Roma, el cristianismo), por el contrario, es el cristianismo la ‘nación vil’ la cual no está conformada como una nación, que carece de un lenguaje (como los caldeos y los antiguos romanos), quienes impulsan la idolatría así como la herejía (cristiana) así como invocan a otro señor (Ba’al) tal como el mismo Pablo solicita a sus feligreses quienes pide que invoque en el nombre del señor Yeshu:


10 ϊνα εν τω ονοματι ιυ  χυ  παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγιων και καταχθονιων 11 και παϲα γλωϲϲα εξομολογηϲητε οτι κϲ  ιϲ  χϲ  ειϲ δοξαν θυ  πρϲ

למבעא בשמא דיֵשׁוּ כְּרִסְתּוֹס תִּתְכְּפַף כָּל בִּרְכָּא דִּבְשַׁמַּיָּא וּבְאַרְעָא וּתְחוֹת אַרְעָא. וְכָל לִישָׁנָא תִּיַדֵּא דִּיֵשׁוּ כְּרִסְתּוֹס הוּא מָרְיָא לִיקַר אֱלָהָא אָבָא.

(Traducción: “Para que en el nombre de IeSu XhrestoS se doble toda rodilla de los [seres] celestiales, terrestres y subterráneos, y toda lengua confiese que IeSu XhrestoS es Señ-r, para gloria de Di-s Pater."

-Carta a los Filipenses 2:10, Codex Sinaiticus, folio 283b.


Para Pablo de Tarso hace su reconocimiento idolatra en el que reconoce públicamente que Yeshu es el señor (en griego: κϲ, en arameo: מָרְיָא) de toda su alabanza para el cual, como para la cristiandad, es 'el absoluto soberano de todo' tal como lo afirma en otras secciones epistolares tales como 1 Cor 2:3; 1 Cor 8:6; 12:6 y Romanos 11:36.


La postura del judaísmo ante tales creencias, pareciera que Pablo intenta revocar la sentencia que hace el Santo Bendito Sea sobre Su Nombre, tal como leemos en  Yeshayah del capítulo 45:23:

בִּי נִשְׁבַּעְתִּי יָצָא מִפִּי צְדָקָה דָּבָר וְלֹא יָשׁוּב  כִּי-לִי תִּכְרַע כָּל-בֶּרֶךְ תִּשָּׁבַע כָּל-לָשׁוֹן.

Por Mí he jurado, ha salido de mi boca palabra de justicia, que no será  revocada: que a Mí se hincará toda rodilla, (y) jurará toda lengua.


Por otra parte la Torah es clara sobre aspectos relacionados a avoda zara (idolatría), tal como se lee:

ב  אָנֹכִי ה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים  לֹא-יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל-פָּנָי.  ג לֹא-תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל וְכָל-תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ.  ד לֹא-תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם  כִּי אָנֹכִי ה אֱלֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲו‍ֹן אָבֹת עַל-בָּנִים עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי.  ה וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי מִצְו‍ֹתָי.  {ס} 


[2] ‘Yo soy el Etern-o, tu Elokim, que te sacó de la tierra de Mitzraim (Egipto antiguo), de la casa de servidumbre’ [3] No tendrás otros dioses fuera de Mí. [4] NO te harás esculturas ni imágenes de los que hay arriba en los cielos y abajo en la tierra y en las aguas debajo de la tierra. [5] No te postrarás ante ellas ni las servirás, pues Yo, el Etern-o, tu Elokim, soy celoso que castiga en los hijos los pecados de los padres hasta la tercera y cuarta generación de quienes Me aborrecen.

Parasha Yitro, Sefer Shemot / Éxodo 20:2-5.


El cristianismo pone un interés enfermizo sobre el nombre de Yeshu, por ello la Torah nos advierte sobre esta clase de comportamientos:

       וּבְכֹל אֲשֶׁר-אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם תִּשָּׁמֵרוּ וְשֵׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים לֹא תַזְכִּירוּ לֹא יִשָּׁמַע עַל-פִּיךָ.

Sean cuidadosos en todo lo que Yo les he dicho. El nombre de dioses ajenos no mencionarán, ni será escuchado a causa de tu boca.

-Parasha Yitro, Sefer Shemot / Éxodo 23:13.


Por ello explica RaSh”I, que de este pasuk (versículo) se enseña que la prohibición contra la idolatría es equivalente a todos los demás preceptos de la Torah, y el que cuida de ella es como si cumpliese todos los preceptos, tal como se enseña en el Talmud Bavlí Julín 5a:

 שלא יאמר לו שמור לי בצד ע"א פלונית או תעמוד עמי ביום ע"א פלונית ד"א ובכל אשר אמרתי אליכם תשמרו ושם אלהים אחרים לא תזכירו ללמדך ששקולה ע"א כנגד כל המצות כולן והנזהר בה כשומר את כולן

‘Para que no le diga: 'Guárdame al lado de tal ídolo' o 'Párate conmigo en el día de tal ídolo'. Además, 'Todo lo que os he mandado, lo observaréis, y el nombre de dioses ajenos no mencionaréis' (Josué 23:7), para enseñarte que la idolatría es equivalente a todas las mitzvot juntas, y quien se guarda de ella es como quien guarda todas ellas’.

3/15/2015

Yeshu el Judío: 5. Curación en el nombre de Yeshu, según el Talmud.




El hereje misterioso que aparece con el nombre de Ya’acov Ish-Kefar Sekanya  hace otra aparición en una historia conservada de nuevo en el Talmud Yerushalmí, así como en el Talmud Bavlí. Esta vez no seduce a un rabino por sus convicciones de exégesis bíblica y su exposición de tendencias ocultas de los rabinos hacia el cristianismo, pero se presenta como el sanador milagroso proverbial que susurra una palabra mágica potente o una frase mágica sobre una herida / enfermedad y, a través del poder de la palabra (s) que se utiliza, se cura el paciente. Para el judaísmo la costumbre del “susurrando sobre una herida” con fines curativos le es ambigua. En el famoso tratado de la Mishnáh Sanedrín 10:2,1 hace mención a R’ Akiva quien habla sobre tales curanderos milagrosos entre los que "no tienen parte en el mundo por venir":
 רבי עקיבה אומר, אף הקורא בספרים החיצונים, והלוחש על המכה ואמר "כל המחלה אשר שמתי במצריים, לא אשים עליך" (שמות טו,כו).  אבא שאול אומר, אף ההוגה את השם באותותיו.

R’ Akiva afirma: también el que lee libros extraños (de los herejes) y el que susurra sobre la herida (después de haber escupido sobre ella), de la siguiente manera: ‘Todas las enfermedades que impuse a los mitzrim no las impondré sobre ti porque yo soy el Etern-o, tu medico’. (Cfr. Shemot / Éxodo 15:26).

Esto suena como una prohibición definitiva. La Tosefta, sin embargo, es mucho menos estricta. Allí se afirma claramente:

“[Se permite el] susurro sobre un ojo, [debido a la picadura de] una serpiente y un escorpión y se permite hacer esto sobre un ojo [incluso enShebat.
- Tosefta Masejet Shabat 7:23.

Y esta tradición se repite tanto en el Talmud Yerushalmí y en el Bavli. (Shab 14:3/5, fol. 14c; b Sanh 101a). La Tosefta y los Talmudim dan por sentado, por lo tanto, que las personas que murmuran sobre las heridas para fines de curación e incluso permiten esta práctica enshabat. Con un cierto sentido de la ironía, el Talmud Yerushalmi menciona que el R. Akiva, de todas las personas que es como alguien por cuyo ojo (ha enfermado) se ha aprobado esta práctica.
Los Talmudim no resuelven la contradicción entre la prohibición estricta de R’ Akiva en la Mishnáh y el hecho, documentado en las tradiciones de la Tosefta y afines, que esas costumbres no sólo eran (a regañadientes) tolerada por los rabinos, sino algo común e incluso explícitamente permitido en shabat. Una manera fácil de salir de este dilema puede ser la sugerencia hecha por RaSh”I (y seguido por la traducción Soncino del Talmud Bavli):

El susurrando sobre la mordida de una serpiente o (el piquetede un escorpión no significa un susurrando sobre la picadura infligido por estos animales venenosos sino susurrando sobre la propios animales (= que se encante a los animalescon el fin de "hacerlos dóciles e inofensivos".

 En consecuencia ‘el pasar un objeto sobre el ojo (ma’avirin keli’al gav haayin)" no significa, literalmente, que un objeto (remedio) se puede pasar sobre el ojo con el fin de sanar, pero en lugar de que "un artículo se pueda colocar sobre el ojo en el día de shabat [a protegerlo]." Esto es obviamente una lectura "dominante" del texto con el fin de expurgar de ella cualquier implicación mágica.

Una mirada más cercana a la Mishná sugiere otra solución. La Mishná primero anónima listas de los que no tienen parte en el Mundo por Venir (los que no creen en la resurrección, en el origen divino de la Torá, y el Apikoros), y luego R’ Akiva añade otras dos categorías: una que lee libros heréticos y el que susurra sobre una herida; finalmente Abba Shaul (un maestro de la generación posterior a R’Akiva) incluye también uno que pronuncia el Nombre Divino como es pronunciado. De esta lista parece muy probable que la Mishná no trata aquí con judíos ordinarios, pero si con grupos de herejes (minim), a quienes que no se les consideran como pertenecientes a "todo Israel" (kol Yisrael). Considerando que todos los que son de Israel tienen una participación en el Mundo por Venir, los herejes mencionados por el autor anónimo, Akiva, y Abba Shaul no porque lo hacen no pertenecientes (ya) a Israel. De esto se hace claro que el que susurra sobre una herida, según R. Aqiva, no es un judío ordinario, sino un hereje. En otras palabras, R’ Akiva no prohíbe la costumbre de curación susurrando nombres secretos sobre una herida, como tal, pero sólo si se practica por un hereje que no pertenece a la comunidad de Israel (Kelal Yisrael).
Este es precisamente el contexto en que nuestro segundo relato sobre el enigmático Ya’acov Ish Kefar-Sekanya pertenece. La Tosefta (Julin 2: 20f) afirma que los libros de los herejes (minim) se consideran libros mágicos y que los judíos no deben de hacer comercio con los herejes, para enseñar a sus hijos un oficio, o de buscar la curación de ellos, ya sea en materia de su propiedad o de su bienestar personal. Curiosamente, la Mishná (Avodah Zarah  2: 2), no sólo distingue entre la curación de la propiedad (permitido) y de los individuos (prohibido); también habla sin ambigüedad sobre los no-judíos (goyim) y no sobre los herejes (minim). Entonces un relato sigue (Julin 2: 22f):

                                   Tosefta Masejet Julin II, 22-23
“Le ocurrió al R’ Eleazar ben Dama (hijo de la hermana de R’ Ishmael) que   una serpiente lo mordió, y Ya’acov de Kefar Sama (Sekanya) vino a curarlo en el nombre de Yeshu ben Pandera [Yeshu ben Pantera] Pero el R’ Ishmael se lo impidió. Él dijo: ¡Ben Dama, no te está permitido! El (el R’ Eleazar ben Dama) respondió: Te daré una prueba de que le es posible curarme. (Te citaré un pasuk de la Torah que demuestra que está permitido). Pero antes de que pudiera probar nada, murió. El R’ Ishamael dijo (llamándolo): Feliz eres tú, Ben Dama, porque quedas en paz (porque tu cuerpo es limpio y tu alma ha sido aventajada en pureza) y no has violado la valla de los jajamim’.
מעשה בר' אליעזר בן דמא בן אחותו של ר' ישמעאל שהכישו נחש ובא יעקב איש כפר סכניא לרפאותו ולא הניחו ר' ישמעאל א"ל אי אתה רשאי בן דמא.  א"ל אני אביא לך ראיה שירפאני ולא הספיק להביא ראיה עד שמת.  אמר ר' ישמעאל אשריך בן דמא שיצאת בשלום העולם ולא פרצת גדירן של חכמים שכל הפורץ גדירן של חכמים סוף פורענות בא עליו.  שנאמר (קוהלת יופורץ גדר ישכנו נחש.  מעשה בר"א שנתפס על דברי מינות והעלו אותו לבמה לדון אמר לו אותו הגמון זקן כמותך יעסוק בדברים הללו.  אמר לו נאמן דיין עלי כסבור אותו הגמון שלא אר"א אלא לו ולא נתכוין ר"א אלא נגד אביו שבשמים.  א"ל הואיל והאמנתני עליך אף אני כך אמרתי אפשר שהסיבות הללו טועים בדברים הללו דימוס הרי אתה פטור וכשנפטר מן הבמה היה מצטער שנתפס על דברי מינות נכנסו תלמידיו לנחמו ולא קבל נכנס ר"ע ואמר לו רבי אומר לפניך דבר שמא אין אתה מיצר אמר לו אמור אמר לו שמא אחד מן המינין אמר לך דבר של מינות והנאך אמר לו הן א"ל השמים הזכרתני פעם אחת הייתי מהלך באסתרטיא של צפורי מצאתי איש כפר סכניא ואמר דבר של מינות והנאני ונתפשתי על דברי מינות שעברתי על דברי תורה (משלי ההרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה כי רבים חללים הפילה וגו' שהיה ר"א אומר לעולם יהא אדם בורח מן הכיעור ומן הדומה לכיעור.

- AZ 2:2/12, fol. 40d–41a; y Shab 14:4/13, fol. 14d–15a; QohR
1:24 on Eccl. 1:8 (1:8 [3]); b AZ 27b.

No se sabe mucho acerca de R’ Eleazar ben Dama, el héroe de esta historia que muere una muerte tan trágica: según el Talmud Bavli, (b Ber 56b; b Men 99b) él era el sobrino de R. Ishmael ben Elisha’ (de Usha), la figura destacada del primer siglo de la etapa de tanaim, que cariñosamente lo llama (t Shevu 3:4.) con el nombre de "mi hijo." que murió poco antes del estallido de la revuelta de Bar Kojba (132 de la Era Vulgar), la muerte de su sobrino debió haber ocurrido en algún momento del primer tercio del siglo II de la Era Vulgar.

A diferencia de la mayor parte de las historias que hemos discutido hasta ahora, en este caso particular, la posibilidad no se puede descartar por completo que el encuentro entre R’ Eleazar ben Dama y su tío Ishmael refleja algún tipo de realidad histórica. Ishmael es bien conocido por su actitud dura e inflexible, no sólo hacia los herejes pero incluso a lo que se llama en la literatura rabínica “la sabiduría griega” la cultura de los griegos y romanos. Y es, de nuevo según el Talmud Bavli, precisamente el R’ Eleazar ben Dama, quien tuvo que aprender por las malas, tal como se lee en Masejet Menajot 99b:

Ben Dama, el hijo de la hermana de R. Ishmael, una vez le preguntó R. Ishmael: ¿Puede alguien como yo, que han estudiado la totalidad de la Toráh, aprender la sabiduría griega? Él [Ishmael] acto seguido le leyó el siguiente verso: Este libro de la Torá no se apartará de tu boca, sino que meditarás en él día y noche (Yehoshua 1: 8.). Ir a continuación y encontrar un momento que no es ni de día ni de noche y aprender la sabiduría griega luego!

De esta historia se hace evidente que al R’ Ishmael no le gustaba la cultura pagana, su sobrino debe haber tenido cierta inclinación hacia ella. Esto encaja muy bien con la historia de su lamentable muerte: R’ Eleazar ben Dama hace compañía con un hereje y quiere ser sanado por él y su encanto potente, pero su tío “despiadado” prefiere a su sobrino amado que muera antes que ser curado por un hereje. La amarga ironía de la conducta de R’ Ishmael casi no se puede desaprovechar. En lugar de justificar su negativa a aceptar el poder sanador del hereje con un verso apropiado del TaNa”J (Biblia Hebrea), R’ Ishmael recurre a la autoridad de los rabinos:
Feliz eres tú, Ben Dama, porque quedas en paz (porque tu cuerpo es limpio y tu alma ha sido aventajada en pureza) y no has violado la valla de los jajamim’.
Pero la ironía va más allá. El mismo versículo de la Biblia que R’ Ishmael cita para probar la mala suerte que le espera al transgresor de los mandamientos (que fue mordido por una serpiente), expone lo siguiente:
Eleazar ben Dama fue mordido por una serpiente, antes de que tuviera la oportunidad de romper el cerco de los Jajamim, de no transgredir los mandamientos y, sin embargo, fue mordido por una serpiente!
Los editores de nuestra historia, tanto en el Talmud Yerushalmi y Bavli no perdieron la amarga ironía pero dan diferentes respuestas. El editor piadoso del Talmud Yerushalmi responde a la pregunta obvia:
 “¿Y no dijo que una serpiente ya le mordió?", Con referencia a la salvación del R’ Eleazar en el Mundo por Venir: Sí, es cierto, fue mordido por una serpiente, pero ya que lo hizo no transgredió la cerca de los Jajamim, por lo que una serpiente no le va a morder en el Mundo por Venir.
El Talmud Bavli da una respuesta diferente y mucho más picante:

Talmud Babli Masejet Avoda Zara 27b

La baraita relata un incidente que ilustra este punto. Hubo un incidente que involucró a ben Dama, hijo de la hermana del rabino Yishmael, en el que una serpiente lo mordió. Y después del ataque, Ya'akov del pueblo de Sejanya, que era un hereje, un discípulo de Yeshu ben Pandira, vino a tratarlo, pero el rabino Yishmael no se lo permitió. Y ben Dama le dijo: Rabí Yishmael, mi hermano, que me trate, y seré curado por él. Y citaré un verso de la Torá para probar que aceptar tratamiento médico de un hereje está permitido en esta situación. Pero ben Dama no logró completar la declaración antes de que su alma partiera de su cuerpo y muriera.

El rabino Yishmael recitó con respecto a él: Afortunado eres, ben Dama, ya que tu cuerpo es puro y tu alma partió en pureza, y no transgrediste la declaración de tus colegas, quienes afirmarían el verso: "Y quien rompe a través de un cerca, una serpiente lo morderá” (Eclesiastés 10:8), es decir, uno es castigado por ignorar una ordenanza de los Sabios. Este incidente indica que no está permitido que alguien acepte tratamiento médico de un hereje, incluso si está claro que sin él vivirá solo un corto tiempo.

La Guemará explica: La herejía es diferente, ya que es tentadora. En otras palabras, está prohibido aceptar tratamiento médico de un hereje, como podría llegar a ser atraído después de su herejía. Por el contrario, se permite recibir atención médica de un gentil si es seguro que uno morirá si no es tratado.

El Maestro dijo arriba: Usted no transgredió la declaración de sus colegas, quienes afirmarían el verso: “Y al que atraviesa una valla, una serpiente lo morderá”. La Guemará pregunta: Pero ben Dama también fue mordido por una serpiente, incluso antes de esta declaración del rabino Yishmael , entonces, ¿cómo puede ser considerado afortunado? La Gemara explica: La serpiente mencionada en la maldición de los Sabios es diferente, ya que no tiene remedio alguno. Aunque ben Dama fue mordido por una serpiente, podría haber sido sanado.

La Guemará pregunta: ¿Y qué habría dicho ben Dama ? ¿Qué versículo pretendía citar como prueba de que le estaba permitido ser sanado por un hereje? El versículo: “Por tanto, mis estatutos y mis ordenanzas guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá por ellos” (Levítico 18:5 . Esto enseña que uno debe vivir por las mitzvot de Dios, y no que debe morir por ellas. Este verso sirve como fuente para la halajá de que uno puede violar una prohibición para salvar una vida.

¿Y por qué el rabino Yishmael no está de acuerdo con ben Dama? Sostiene que este asunto se aplica solo en privado, pero en público no se puede transgredir una prohibición ni siquiera para salvar una vida. Cómo se enseña en una baraita que el rabino Yishmael diría: ¿De dónde se deriva que si los opresores le dicen a una persona: Adora a un ídolo y no te matarán , que uno debe adorar al ídolo y no ser asesinado? El versículo dice: “Él vivirá por ellos”, y no que debe morir por ellos. Uno podría He pensado que esto se aplica incluso en público. Por lo tanto, el versículo dice: “Y no profanarás Mi santo nombre” (Levítico 22:32 ).

§La Guemará examina varias circunstancias en las que se permite recibir tratamiento de un gentil. Raba bar bar Jana dice que el rabino Yojanan dice: Con respecto a cualquier daño por el cual se profana el Shabat, los gentiles no pueden tratarlo. Y hay quienes dicen que Rabba bar bar Jana dice que Rabí Yojanan dice: Con respecto a cualquier.

מעשה בבן דמא בן אחותו של ר' ישמעאל שהכישו נחש ובא יעקב איש כפר סכניא לרפאותו ולא הניחו ר' ישמעאל וא"ל ר' ישמעאל אחי הנח לו וארפא ממנו ואני אביא מקרא מן התורה שהוא מותר ולא הספיק לגמור את הדבר עד שיצתה נשמתו ומת קרא עליו ר' ישמעאל אשריך בן דמא שגופך טהור ויצתה נשמתך בטהרה ולא עברת על דברי חביריך שהיו אומרים(קוהלת י) ופורץ גדר ישכנו נחש שאני מינות דמשכא דאתי למימשך בתרייהו אמר מר לא עברת על דברי חביריך שהיו אומרים ופורץ גדר ישכנו נחש איהו   נמי חויא טרקיה חויא דרבנן דלית ליה אסותא כלל ומאי ה"ל למימר(ויקרא יח) וחי בהם ולא שימות בהם ור' ישמעאל הני מילי בצינעא אבל בפרהסיא לא דתניא היה רבי ישמעאל אומר מנין שאם אומרים לו לאדם עבוד <עבודת כוכבים> {עבודה זרה} ואל תהרג שיעבוד ואל יהרג ת"ל וחי בהם ולא שימות בהם יכול אפילו בפרהסיא ת"ל (ויקרא כב) ולא תחללו את שם קדשי אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן כל מכה שמחללין עליה את השבת אין מתרפאין מהן ואיכא דאמרי אמר רבה בר בר חנה אמר ר"י כל

Por otra parte nos encontramos con el nombre de Panthera como "padre de Yeshu en el polémico tratado escrito por Celso en la segunda mitad del siglo II y (como Pandera) en el Talmud Bavli Masejet Shabat / Sanedrín; Tosefta (con Pandera en el paralelo al Midrash Qohelet Rabá) es la primera certificación de este nombre en las fuentes rabínicas. Como he afirmado anteriormente, nada nos impide suponer que el nombre de Yeshu ben Pantera / Pandera se refiere al  Yeshu / Jesús del Nuevo Testamento. El hecho de que la versión Bavli de nuestra historia no menciona el nombre con el que Ya’acob Ish-Kefar-Sekanya quien intentó sanar al R’ Eleazar lo que es visible pero no significa necesariamente que otro (antes) versión sin el nombre de Yeshu se encontraba circulando en Erretz Israel y que era esta versión haya sido la que se haya alcanzado en el Talmud Bavli; después de todo, el Bavli hace saber el nombre de Yeshu ben Pandera, y puede haber habido otras razones de esta omisión particular. Además, la referencia de Celso quien menciona explícitamente la relación entre Yeshu y sus poderes mágicos (adquiridos en Egipto) y concluye que debido a estos poderes Yeshu estaba auto-convencido de ser Dios:
“Él [Yeshu] consiguió empleo como obrero en Egipto, y allí intentó su mano en ciertos poderes mágicos en los que los egipcios se enorgullecen; regresó lleno de vanidad, porque de estos poderes, y por causa de ellos se dio a sí mismo el título de Dios.”
- Orígenes, Contra Celsum I:28.
La identidad del brujo con el dios a quien evoca es bien conocido del pueblo griego, así como de las fuentes judías. En los papiros mágicos griegos del Egipto grecorromano, el brujo asegura por sí mismo el poder del dios Hermes diciendo:
“Porque tú eres yo y yo soy tú; su nombre es mío, y el mío es tuyo. Porque yo soy tu imagen. . . . Te conozco, Hermes, y que me haga saber. Yo soy tú y tú eres yo, y así, hago todo para mí, y puedes dirigirse a mí con buena fortuna y buena Daimon, de inmediato, de inmediato; rápido, rápido.”
- PGM VIII, 35–50, in Betz, Greek Magical Papyri, p. 146.
Del mismo modo, se invoca el poder mágico del heptagrama, el Nombre que consta de siete letras (parte de los cuales es el nombre Iao, una abreviatura común del tetragrama YKWK):
“Porque Tú eres yo, y Yo, tú. Lo que yo digo que debe suceder, porque no tengo Su Nombre como una filacteria único en mi corazón, y ningún ser humano, aunque se movía, me va a dominar; ningún espíritu se opondrá a mí ni daimon ni visitas ni ningún otro de los seres malignos del Hades, a causa de su nombre, que tengo en mi alma e invoco.”
- PGM XIII, 795–800, in Betz, Greek Magical Papyri, p. 191.
En las fuentes judías heréticas, es sobre todo la figura del hombre-ángel Janok-Metatrón, que brilla por su estrecha relación con Di-s a través del poder de Su Nombre. El héroe antediluviano Janok, que según tal tradición extraída de la Biblia Hebrea no murió, pero fue llevado al cielo, tal como se lee en Berreshit / Génesis 5:24:
וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת-הָאֱלֹקים וְאֵינֶנּוּ כִּי-לָקַח אֹתוֹ אֱלֹקים
Janok anduvo con Di-s y desapareció, pues Di-s lo había tomado.
A pesar que en la tradición rabínica –por excelencia- exprese que Janok murió antes de tiempo (CfrRaSh”I, Midrash Berreshit Rabba 25:1: (ב"ר) צדיק היה וקל (ס"א וקבל) בדעתו לשוב להרשיע לפיכך מיהר הקב"ה וסילקו והמיתו קודם זמנו וזהו ששינה הכתוב במיתתו לכתוב ואיננו בעולם למלאות שנותיו)
Mientras que en algunas tradiciones apócrifas y heréticas como el Tercer Libro (hebreo) de Janok, uno de los textos místicos de la Merkava, explica que físicamente tal personajes fue transformado en el más alto ángel, Metatron, sentado en un trono similar al trono de la gloria de Di-s, vestido con una túnica majestuoso, coronado con una corona real y llamado:

 "El menor YKWK" (YKWK ha-qatan), como está escrito: "Desde que mi Nombre está en Él" (Ex. 23:21).
- Peter Schäfer, ed., Synopse zur Hekhalot-Literatur, Tübingen: J.C.B. Mohr (Paul Siebeck), 1981.
Este versículo se refiere al ángel del Etern-o, explica RaSh”I que este pasaje está conectado con el principio del versículo, y quiere decir: “Cuídense de él, pues Mi nombre está asociado con él” (Tanjuma 18) y nuestros rabinos dijeron que éste es el ángel Metatrón, cuyo nombre de su Amo en el sentido de que el valor numérico [gematría] de Metratrón es igual al nombre divino de Shaday. (Cfr. Sanhedrín 38b), pero en la literatura herética en 3 Enoc se convierte en el ser más alto junto a Di-s, por el poder del nombre de Di-s que reside en su nombre.

Según el diccionario etimológico Aruj, el nombre Metatrón se deriva del vocablo antiguo metator el cual designaba al ministro que iba delante del rey, el ministro principal del rey. Según esto, Metatrón designaría al ángel principal que dirige a los demás ángeles. El brujo, en su error asumió que el Nombre de Di-s, ejerce el poder a través del uso teúrgico de este nombre, de Metatrón. No por casualidad, es el Nombre de Di-s aparece muy destacadamente en la literatura greco-romana de finales de la antigüedad tardía. El hecho de que los mismos judíos evitan pronunciar el Nombre del Etern-o, el nombre sagrado de Di-s, por ellos es que el historiador judío Flavio Josefo se refiere a esta prohibición en sus Antigüedades, y según la tradición rabínica tetragrama fue pronunciado sólo una vez al año por el Cohen Gadol en el Lugar Santísimo durante el servicio de Yom Kipur. En consecuencia, los judíos helenistas también consideraron que tal Nombre tenía propiedades mágicas tal como se refleja en textos griegos el cual evocan el Nombre que no se puede pronunciar deliberadamente:

"Pido a usted, eterno y no engendrado, que son uno, el único que sostiene a toda la creación de todas las cosas, a quien nadie entiende, a quienes los dioses adoran, cuyo Nombre ni siquiera los dioses pueden pronunciar”.
- PGM XIII, 840–845, in Betz, Greek Magical Papyri, p. 191.

“Yo conjuran para arriba con el santo Nombre que no puede ser pronunciado”.

- Auguste Audollent, Defixionum tabellae, Luteciae Parisiorum: A. Fontemoing, 1904, no. 271/19 (p. 374). See also Papyrus Berol. 9794, in Abrasax. Ausgewahlte Papyri religiosen und magischen Inhalts, vol. 2, ed. Reinold Merkelbach and Maria Totti, Opladen: Westdeutscher Verlag, 1991, pp. 124–125, no. 13.

Este es el contexto en el que la sanidad en el nombre de Yeshu ben Pantera en nuestra historia debe ser visto. Ya’acov Ish Kefar-Sekanya, el curandero mágico, considero que el nombre de Yeshu como incluso más poderoso Nombre divino y, R’ Ishmael, prohibió la curación a través de este mumar (converso a otra religión). Tal creencia se refiere directamente al Nuevo Testamento o, para decirlo de otra manera, el Nuevo Testamento es una fuente importante para la creencia herética de la utilización del poder mágico de un nombre y muy probablemente la fuente directa divina para tal  historia. El Evangelio de Marcos relata el siguiente intercambio entre el apóstol Yojanan y Yeshu HaMamzer:
εφη αυτω ο ιωαννης διδασκαλε ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν και εκωλυομεν αυτον οτι ουκ ηκολουθει ημιν. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Μὴ κωλύετε αὐτόν, οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με·. ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ' ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.

38 —Maestro —dijo Yojanan—, vimos a uno que expulsaba demonios en tu nombre y se lo impedimos porque no es de los nuestros.

39 —No se lo impidan —replicó Yesh”u—. Nadie que haga un milagro en mi nombre puede a la vez hablar mal de mí. 40 El que no está contra nosotros está a favor de nosotros.

-Marcos 9:38.

Echar fuera demonios por el poder del nombre de Yeshu no sólo significa que sea a través de la ‘autoridad’ (exousia) de Yeshu, pero, literalmente es a través del uso del poder (dynamis) inherente en el nombre de Yeshu. Por tanto, el nombre de " Yeshu" se cree que contiene poder mágico que permitió que el brujo, que estaba en posesión de este nombre, para echar fuera demonios y así sanar a la persona poseída. Por otra parte, se desprende claramente de la pregunta de Yojanan y la respuesta de Yeshu que utilizando el nombre de Yeshu no tenía nada que ver con creer en Yeshu. Por el contrario, el brujo, aunque no seguía a Yeshu, el utilizar su nombre le era un éxito en echar fuera los demonios por el uso de su nombre. En otras palabras, el uso mágico del nombre de Yeshu trabajó de forma automática, sin importar si es o no que el brujo creyera en Yeshu. Esto es sólo la inversión donde el seguidor de Yeshu intenta curar al no creyente. El poder curativo del nombre no depende tanto del brujo. Yeshu, al permitir explícitamente el uso de su nombre, incluso por no seguidores, reconoce el poder mágico inherente a su nombre.
Por lo tanto, lo que nuestra historia es en última instancia preocupa no es el poder curativo del nombre de Yeshu, pero de nuevo la cuestión de la autoridad, según los “rabinos” mesiánicos con esto se permite sanar en el nombre de Yesh”u, sin embargo ellos no terminan de leer lo que dice el Talmud sobre esta historia:

“¿Y que hubiese dicho [Ben Dama] [para demostrar que le está permitido ser sanado en el nombre de Yeshu de Natzrat?] [está escrito] “y viviréis en ellos” (Vaicrá 18:5), y no que mueras en ellos; y R’ Ishmael [opina] que estas cosas [que pase sobre las mitzvot para salvarse la vida] en lo oculto, pero no en público, como estudiamos que R’ Ishamel decía  De donde sabemos que si le dicen a una persona hacer idolatría y sino la matan, que idolatre y no muera? De lo que dice en la Torah: “Vejai Vahem” (Y vivirán con ellos) y no que mueran con ellos; ¿Se puede hacer esto en público?, [la respuesta es] ¡NO¡, [De donde lo sabemos?, De lo que está escrito en la Torah: “Y no profanaran Mi santo Nombre” (Vaicrá 22:32)
ומאי ה"ל למימר (ויקרא יחוחי בהם ולא שימות בהם ור' ישמעאל הני מילי בצינעא אבל בפרהסיא לא דתניא היה רבי ישמעאל אומר מנין שאם אומרים לו לאדם עבוד <עבודת כוכבים> {עבודה זרה} ואל תהרג שיעבוד ואל יהרג ת"ל וחי בהם ולא שימות בהם יכול אפילו בפרהסיא ת"ל (ויקרא כבולא תחללו את שם קדשי אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן כל מכה שמחללין עליה את השבת אין מתרפאין מהן ואיכא דאמרי אמר רבה בר בר חנה אמר ר"י כל

Es decir, para el Talmud compara al hecho de sanar a alguien en el nombre de Yeshu con la idolatría.  Por otra parte R. Ishmael (el héroe de la élite rabínica emergente), en erigir una cerca alrededor de la Toráh, tiene un objetivo mayor en mente: que aquel que no sólo mantiene a raya a las transgresiones de la Toráh tiene como objetivo defenderse de las personas que no pertenecen al judaísmo como se define por él y los demás rabinos. En otras palabras, lo que tenemos aquí es un (principio) que tratará de establecer límites, para delinear el judaísmo mediante la eliminación de los herejes, en este caso particular, claramente los herejes que pertenecen a un grupo que se definía por su creencia en Jesús de Nazaret / Yesh”u HaNotzrí. Es sólo en el Talmud Yerushalmi y el Midrash Rabá Qohelet que encontramos otra historia curación conectado con Yeshu HaMamzer. Esta vez, el dramatis personae son R. Yehoshua b. Levi y su nieto:

בר בריה (של רבי יהושע בן לוי) הוה ליה בלע (מורסא שיש בה סכנה) אתא חד ולחש ליה בשמיה דישו בן פנדרא (כך הגירסא בדפוס ונציה שהוא הדפוס הראשון והדויק ביותר), ובדפוסים החדשים הושמטו המילים "בשניה דישו בן פנדרא". בכת"י ליידן (שהוא כתב היד המקורי שממנו הודפס הירושלמי) היו מילים אלו, נמחקו, ונכתבו שוב כתב היד ע"י מגיה) ואינשם (והבריא). מי נפק (כשיצא הרופא) אמר ליה (ריב"ל): מאי אמרת עליי (מה לחשת עליו)? אמר ליה (הרופא): למילת פלן (לחש פלוני, שהוא לחש לעבודה זרה). אמר (ריב"ל): מה הוה ליה, אילו מית ולא שמע הדא מילתא (היה עדיף שימות ולא ישמע את לחש זה). והוות ליה כן כשגגה שיוצא מלפני השליש (ומת) [בבבלי] לא הובא (ועיין לקמן בסמוך עוד אל מין נשם ישו)

Él [R. Yehoshua ben Levi] tenía un nieto, que se tragó (algo peligroso). Alguien se acercó y le susurró en el nombre de Yeshu ben Pandera, y fue sanado. Cuando él [el brujo] se fue, él [R. Yehoshua] le dijo: “¿Qué has dicho sobre él?” Él respondió: “Tal y tal palabra” Él [R. Yehoshua] le dijo [el brujo]: "¿Cuánto (mejor) habría sido para él si él hubiera muerto y no había oído esta palabra!" Y así le sucedió a él: como un error (shegaga) cometido por un gobernante (Kohelet / Eclesiastés 10: 5).

-Avodah Zarah 2:2/7, fol. 40d; y Shabat 14:4/8, fol. 14d; Qohelet Raba 10:5.

R. Yehoshua ben Levi es uno de los rabinos más importantes, que viven en Lida en la primera mitad del siglo III y fue famoso por su enseñanza aggadica. Su nieto, que estaba muriéndose por asfixia, fue curado por algún hereje anónimo, un seguidor de Yeshu. Por lo tanto, tenemos aquí lo contrario de la historia de R’ Eleazar ben Dama: mientras Eleazar ben Dama se le impidió la curación (por R. Ishmael) y que estaba destinado a morir, pero ganó su vida en el mundo venidero, el nieto de Yehoshua fue sanado, pero perdió la vida en el mundo venidero; su curación fue comparable en haber hecho avodah zarah (idolatría), esto como un error cometido por un gobernante, como el verso de Qohelet explica. Un error muy lamentable, por cierto, de acuerdo con su abuelo, ya que le costó la vida en el mundo venidero.

A diferencia de la historia de R’ Eleazar ben Dama, donde escuchamos sólo del (intento de) la curación "en el nombre de Yeshu ben Pantera / Pandera," aprendemos aquí que la sanidad en el nombre de Yeshu se acompaña del pronunciar, por parte del brujo, cierta palabras: Lo más probable versos o partes de versículos de la Biblia acompañados con el nombre de Yeshu. Una vez más, no aprendemos mucho sobre el Yeshu histórico como persona y como un maestro, pero estamos afirmando -en concordancia con el Nuevo Testamento-, que era un brujo potente cuyo poder mágico trabajo independientemente del objeto al que se aplica. Una vez pronunciado, el encanto mágico entró en vigor, y el pobre abuelo estaba condenado a ver con impotencia cómo su nieto mantuvo su existencia física a costa de su vida eterna por haber cometido un acto relacionado con la idolatría tal como se explica en el Talmud.

Incluso podemos ir un paso más allá. La historia sobre R’ Yehoshua ben Levi y su nieto no es sólo una afirmación de la eficacia automática de la brujería; sino que presenta una crítica irónica de Yeshu y sus seguidores 'la creencia en su poder mágico’. Es cierto, en su opinión, su poder mágico es innegable: funciona, y uno no puede hacer nada en contra de su eficacia la cual es retomada del Sitra’ Ajra’ (Lado Oscuro / Impureza). Pero es una fuente no autorizada y está mal. Es sólo shegaga-un error, un desafortunado error. Por lo tanto, nuestra historia en última instancia, transmite el mensaje: 
¡Este Yeshu y sus seguidores afirman tener las llaves del cielo, de usar su poder mágico, pero están equivocados y los que aceptan tal propuesta no tendrán parte en el Mundo Venidero! El hecho de que tiene eficacia lo que hacen, no significa que se apruebe acorde al sentido de la Torah. Por el contrario, son embaucadores e impostores que abusan de su poder. El verdadero poder y la autoridad aún descansan con sus oponentes, los rabinos.