3/23/2021

Juan 1:43-51: ¿Yeshu realizó prácticas adivinatorias en la ciudad de Bet-Saida? ¿Natanael estudiando Torah o estaba teniendo relaciones sexuales? ¿Tres Betsaidas?


 

La estela del dios de la luna de los siglos IX-VIII a. C.
encontrada en e-Tell Bethsaid, Crédito: Ilan Sztulman

Según relata el Evangelio de Juan 1:45 explica que el helenista Filipos (φιλιπποϲ) fue a realizar un acción de mesit (מסית‎), es decir, es un judío-apóstata que seduce a un individuo a la idolatría (Deut.13 :7) e ir a buscar al ignorante de Natanael (ναθαναηλ), según Filipos porque había encontrado ‘a aquel de quien escribió Mosheh en la Torah (μωϲηϲ εν τω νομω), y los profetas (και οι προφηται), Ieshu hijo de Yosef (ιν υν του ϊωϲηφʼ), que es de Nazaret’ (v. 46). 

Con esto, los mesiánicos deducen que se refiere al ‘profeta’ de Devarim / Deuteronomio 18:15, así como infieren las demás pseudo-profecías que hace alusión el Nuevo Testamento; el pasaje de la Torah dice:

נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי, יָקִים לְךָ ה אֱלֹהֶיךָ:  אֵלָיו, תִּשְׁמָעוּן

‘Un profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como yo, suscitarán para ti el Etern-o, Di”s tuyo. A él deberán oír.’

No habla sobre el Mashiaj, sino sobre los futuros profetas que Di-s levantará, y eso queda bien claro cuando se lee desde el pasuk 15 hasta el 22, en donde se habla de cómo reconocer un profeta verdadero de uno falso. Todos los mefarshim que consulte dicen lo mismo, y explican el pasuk "Navi 

 

Mikirbeja Meajeja Kamoni...מִקִרְבְך מֵאַהֶיךָ כָמֹנּיָ" Kamoni (como yo, ¡Mosheh!), significa no que será como Mosheh, sino que así como Moshe es Meajeja (de entre tus hermanos) así también serán los futuros profetas, y no como un adivino (Ibn Ezra: כמוני. שהוא נביא השם לא מנחש)

 

HaNabí-נָבִיא: El RaMBa”M (Maimónides) en Halajot Yesodé HaTorah, explica que, aparte de las señales y milagros que muestre el nabí (profeta), debe ser ya conocido por su rectitud, conducta intachable y sabiduría sobre los demás. Cuando es bien reconocido como nabí de Hashem verdadero, puede obedecérsele cuando da una “hora’at sha’á” (orden temporal), que permite infringir momentáneamente una mitzva de la Torah; salvo apostasía, idolatría o similares.

  י וְלֹא-קָם נָבִיא עוֹד בְּיִשְׂרָאֵל כְּמֹשֶׁה אֲשֶׁר יְדָעוֹ יְהוָה פָּנִים אֶל-פָּנִים.  יא לְכָל-הָאֹתֹת וְהַמּוֹפְתִים אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ יְהוָה לַעֲשׂוֹת בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם לְפַרְעֹה וּלְכָל-עֲבָדָיו וּלְכָל-אַרְצוֹ.  יב וּלְכֹל הַיָּד הַחֲזָקָה וּלְכֹל הַמּוֹרָא הַגָּדוֹל אֲשֶׁר עָשָׂה מֹשֶׁה לְעֵינֵי כָּל-יִשְׂרָאֵל

 

“Y no apareció ningún otro profeta en Israel como Mosheh, a quién el Eterno había tratado cara a cara, y a quien el Eterno había mandado hacer tantas maravillas y prodigios en la tierra de Mitzraim (Egipto antiguo), al Paro’h (Faraón), a sus esclavos y a todo el país, y tantos milagros terribles, con poderosa mano, ante los ojos de todo Israel.”

Sefer Devarim / Deut 34:10-12.

 

Este relato es sin lugar a dudas, un trabajo tardío, ya que como hemos expuesto en otra ocasión, la existencia del pueblo o aldea de Nazaret data de la época bizantina (ver. Jesús de ¿Nazaret o de Lod? ¿Existió Nazaret en los días de Jesús?), por otra parte, a pesar que el helenista Filipos se refiriera a Yeshu como el hijo de Yosef (υν του ϊωϲηφʼ) no implica un rasgo a favor del ‘Jesús Histórico’ de los biblistas y rabinos mesiánicos. También hemos explicado que en la literatura judeo-cristiana del Tathbit 94b, y en el Toldot Yeshu, a Yeshu se le vincula como hijo del violador Yosef Pandira, tal como hemos explicado en el Capítulo 64 del Evangelio Hebreo de Mateo. Lo único que podría ser histórico sería la acción que emprendió Filipos como mesit (v. 45), el versículo quedaría más o menos así:

τρου · ευριϲκει φι

λιπποϲ τον ναθα

ναηλ · και λεγει αυτω · 

ον εγραψεν μωϲηϲ 

εν τω νομω · και οι 

προφηται · ευρη

καμεν ιν υν του

ϊωϲηφʼ τον απο 

ναζαρετ ˙

 

(Traducción: Filipos encuentra a Natanael y le dice: Hemos encontrado a aquel de quien escribió Moses en la ley (nomos), y los profetas, Ieshu hijo de Yosef, que es de Nazaret’ )

-Codex Sinaiticus, folio 247b.

Lo demás del discurso, entre Yeshu con Natanael el cual le lanza una zalamería (‘He aquí un verdadero israelita, en quien no hay engaño’), a lo que Natanael cuestiona a Yeshu sobre el dónde le conoce (v.48), a lo que Yeshu le responde que lo vio debajo de la higuera, sin embargo esto como hasta el versículo 51 al parecer se trata de otra adición posterior ya que en la versión curetoniana de los cuatro evangelios en arameo no aparecen los versículos del 47 al 51.

 

v. 48: ¿Natanael estudiando Torah o estaba teniendo relaciones sexuales? 

Según los biblistas como Enrique Martorell explican que ‘los judíos solían estudiar Torah debajo de las higueras’ (Martorell, E. (1998), El griego del Nuevo Testamento, Tomo I, Escritos juaninos, CLIE, España, p. 55), mientras que los rabinos mesiánicos explican que las palabras ‘ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε’ (תַּחַת הַתְּאֵנָה אָנֹכִי רְאִיתִיךָ / ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܬ݁ܺܬ݁ܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܚܙܺܝܬ݂ܳܟ݂) significa que Natanael fuera un estudiante de Torah, o que estuviera estudiando Torah. La referencia distorsionada la toman de los relatos del Talmud en las que los hombres podían rezar parados entre las ramas de las higueras (T.B. Berajot 16a), o en la alusión que existe sobre el significado de soñar con higueras como resultado del estudio de la Torah por parte de los abrejim (Berajot 57a), sin embargo la expresión griega ‘ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε’ no da para tales fantasías de biblistas y mesiánicos. Incluso la referencia de ‘estar debajo de una higuera’, bajo el mismo criterio que ellos utilizan también se podría para referirse a que el tal Natanael estaba metafóricamente como muerto (m. Sanhedrin 5:2), o que estaba teniendo relaciones sexuales (T.B. Sanhedrin 46a; Yevamot 90b: אדם אחד שהטיח את אשתו תחת התאנה), sin embargo, estás serían simples deducciones, incluso, las expresiones de la literatura rabínica que están relacionadas a ‘estar debajo de una higuera’ son en alusión a un asesinato, o que alguien estaba teniendo relaciones sexuales (T.B. Sanhedrin 46a; Yevamot 90b; m. Sanhedrin 5:2), las únicas referencias ligadas a actos de piedad, son las que se menciona a los jornaleros montados entre las ramas de las higueras haciendo sus rezos (T.B. Berajot 16a).

Ante la respuesta de Yeshu a Natanael, este le responde con una aclamación absurda en el que le aclama ser hijo de dios, y emperador de Israel (υϲ του θυ · ϲυ ει ο βαϲιλευϲ του ιηλ / אַנתּ הוּ בּרֵה דַּאלָהָא אַנתּ הוּ מַלכֵּה דּאִיסרָיֵל) por la absurda razón que lo “vió” debajo de una higuera.

Es interesante que en el texto griego en el v. 48 se utilice la palabra ‘γινώσκεις’ (ginōskeis) que además de tener la connotación de ‘conocer metafísicamente’ también tiene la excepción que se utilice como eufemismo de tener relaciones sexuales (Heráclido. Pol. 64, , LXX Génesis. 4.1; Plutarco, Galba, 9:4). Sin embargo, tal expresión conforme al griego de Homero, en la Ilíada es ‘llegar a conocer, percibir y, en tiempo pasado, conocer’ (Ilíada II. 12.272). Según el cristianismo, el acto que Yeshu vio a Natanael fue de tipo como el que tenían los profetas de Israel, sin embargo, también hemos explicado en otros artículos que el periodo de la profecía había sido concluido en la época de Haggai, Zejarya y Malaji tal como se explica en la Tosefta Masejet Sotah 13:4:

משמתו נביאים אחרונים חגי זכריה ומלאכי פסקה רוח הקדש מישראל ואעפ"כ היו משמיעין להם על בת קול מעשה שנכנסו חכמים לעלית בן גוריא ביריחו יצתה בת קול ואמרה להן יש כאן אדם ביניכם שראוי לרוה"ק אלא שאין דורו זכאי לכך נתנו עיניהם בהלל הזקן בשעת מיתתו היו אומרים אי עניו אי חסיד תלמידו של עזרא.

“Desde la muerte de los últimos profetas Haggai, Zejarya y Malaji, la Inspiración Sagrada (Ruaj HaQodesh)  no volvió a descender sobre Israel, pero ellos recibieron mensajes por medio de una voz celestial- Bat-Kol”.

Lo que nos queda es que Yeshu, en dado de los casos se le puede haberle atribuido la capacidad de visión pero al estilo de los que ejercen la trasgresión de kosem kesamim קֹסֵ֣ם קְסָמִ֔ים ó de realizar un acto de clarividencia el cual está prohibido por la misma Torah en Sefer Devarim / Deuteronomio 18:10 así como por la halajah (Sefer HaJinuk, mitzvah 510; Mishneh Torah Hiljot Yesode HaTorah, 10:3). Por otra parte, la falta de carácter de profeta es el famoso episodio que relata el Brit HaMetumtom en el evangelio del Evangelio de Mateo (21:18-19) maldice la higuera al ver que está no tenía frutos (ולא מצא בה רק העלים לבד) y está se seca (ותיבש  התאנה מיד), totalmente contrarío en la historia del hijo del Rabino Yoseí de Yokrat el cual hace que la higuera de frutos para unos trabajadores que estaban hambreados, tal como se menciona en el Talmud Bavli masejet Ta’anit 24a:

ומסבירים: מעשה בריה מאי היא [בנו מה הוא]? יומא חד הוו אגרי ליה אגירי בדברא, נגה להו ולא אייתי להו ריפתא [יום אחד היו שכורים אצלו פועלים שכירים בשדה, איחר הזמן ולא הביא להם לחם], אמרו ליה [לו] השכירים לבריה [לבנו] של ר' יוסי מן יוקרת: כפינן [רעבים אנו]! הוו יתבי תותי תאינתא [היו יושבים תחת התאנה] אמר: תאנה, תאנה! הוציאי פירותיך, ויאכלו פועלי אבא. אפיקו [הוציאה] התאנה פירות ואכלו.

“La Guemará pregunta: ¿Cuál es el incidente que involucra a su hijo? Un día rabino Yosei de Yokrat contrató a obreros para trabajar en su campo. Se hizo tarde y no les trajo comida. Los trabajadores le dijeron al hijo del rabino Yosei de Yokrat: Nos estamos muriendo de hambre. Estaban sentados debajo de una higuera, entonces el hijo dijo: Higuera, higuera. Dad vuestros frutos para que coman los trabajadores de mi padre. La higuera dio fruto y comieron.

En este caso se trata del hijo de un rabino del cual no se menciona quien haya sido el responsable de tal milagro, él en comparación del malvado Yeshu hace que la higuera de fruto y satisfaga el hambre de los trabajadores del R’ Yosei de Yokrat, ¿En los “milagros” de Yeshu no podría haber hecho que la higuera produjera higos y así saciar su hambre? Nuevamente encontramos la vileza de Yeshu donde lo único que importaba era su propio narcisismo, tal narcisismo le hizo creer que sobre él los ángeles de Di’s subirían y bajarían sobre él tal como él lo declara en el versículo 51:

και λεγει αυτω 

αμην αμην λεγω 

ϋμιν · οψεϲθαι το 

ουρανον ηνεω

γοτα · και τουϲ αγ

γελουϲ του θυ α

ναβαινονταϲ κ(αι) 

καταβαινονταϲ 

επι τον υν του ανθρωπου

(Traducción: Y él dijo a él, “En verdad, en verdad, le digo a usted, que verán ver el cielo abierto, y del ángeles de Dios que ascienden y descienden sobre el Hijo del Hombre.”) 

Con esto, se demostraba que Yeshu HaMamzer se consideraba que sus seguidores se le abrirían los cielos tal como pasó con Yejezkel HaNabí (1:1), y que verían sus seguidores que él es la nueva sulam de Ya’acov (escalera de Ya’acov) de Génesis 28:12, en el judaísmo, la referencia de la sulam de Ya’acov es una referencia al episodio la revelación del monte Sinaí, los ángeles y el pueblo judío tenían el mismo nivel espiritual, aunque se describe que Mosheh y Aharón ascendían hacia el cielo, mientras que los ángeles descendían hacia la tierra. [la idea de que Aharón también ascendía al cielo se cita en el Midrash Shemot Rabbah 19:3 (ver. RaDa”K y Rabeinu Bajye Ibn Pakuda), y en Berreshit Raba 68:13:

רַבָּנָן פָּתְרִין לֵיהּ בְּסִינַי. וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם, זֶה סִינַי. מֻצָּב אַרְצָה (שמות יט, יז): וַיִּתְיַצְּבוּ בְּתַחְתִּית הָהָר. וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמַיְמָה (דברים ד, יא): וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ עַד לֵב הַשָּׁמָיִם.

Los rabinos lo interpretan como Sinaí: Soñó y he aquí que había una escalera, eso es Sinaí. Descansando en el suelo, (Éxodo 19:17) y se pararon al pie de la montaña. Y su cabeza alcanzó los cielos, (Deuteronomio 4) Y la montaña ardió con fuego hasta el corazón de los cielos...

En tal caso, lo que quería dar a entender el malvado de Yeshu es que la gente del pueblo judío vería que en él sería el reemplazo de la revelación del Monte Sinaí, es decir, su enseñanza sería el reemplazo de la Torah, nuevamente encontramos al mismo apóstata Yeshu quien quiso reemplazar la Torah por sus propias palabras

 

¿Tres Betsaidas?

En el Evangelio de Juan 1:45 se menciona que el mesit de Filipos, así como de los apóstatas de Andraí y Petros eran originario de un poblado llamado Bet-Saida- בית צידה (ó Bet-Saïdan como aparece en el Codex Sinaiticus: βηθϲαϊδαν בית צַיְדָן, la cual es una ciudad fenicia, ver. Talmud Yerushalmí Shekalim 6:2; Tosefta masejet Demaí 1:8; Mishnah Gitin 7:5), en lugar de ser originarios de Kefar-Najum (Marcos 1:29; Lucas 4:38). 

Por otra parte, en el mismo Evangelio de Juan en el capítulo 12:21 menciona que tal ciudad era de la zona de Galilea (βηθϲαϊδα τηϲ γαλιλαιαϲ). Según Flavio Josefo en Antigüedades de los Judíos 18.2.1:26-28 menciona que Bet-Saida era conocida con el nombre de Julias:

κώμην δὲ Βηθσαϊδὰ πρὸς λίμνῃ τῇ Γεννησαρίτιδι πόλεως παρασχὼν ἀξίωμα πλήθει τε οἰκητόρων καὶ τῇ ἄλλῃ δυνάμει Ἰουλίᾳ θυγατρὶ τῇ Καίσαρος ὁμώνυμον ἐκάλεσεν.

También avanzó a la villa de Beit Saidá, situado en el lago de Gennesaridi (גנסרית), a la dignidad de una ciudad, tanto por el número de habitantes que contenía, y su otra grandeza, y lo llamó con el nombre de Julias (Ἰουλίᾳ-שאגי), el mismo nombre con la hija de César.”

-Flavio Josefo. Las obras de Flavius Josephus. Traducido por. William Whiston, A.M. Auburn y Buffalo. John E. Beardsley. 1895.

 


Por otra parte, Josefo acentúa que Bet-Saida no estaba en Galilea, sino en Gaulanitis, en Transjordanía tal como también aparece en ‘La Guerra de los judíos’ II, xx, 6, Josefo también dice explícitamente que Bet-Saida estaba en la Baja Gaulanitis, como explica en La Guerra de los judíos’ II, ix, 1:

Τῆς Ἀρχελάου δ᾽ ἐθναρχίας μεταπεσούσης εἰς ἐπαρχίαν οἱ λοιποί, Φίλιππος καὶ Ἡρώδης ὁ κληθεὶς Ἀντίπας, διῴκουν τὰς ἑαυτῶν τετραρχίας: Σαλώμη γὰρ τελευτῶσα Ἰουλίᾳ τῇ τοῦ Σεβαστοῦ γυναικὶ τήν τε αὐτῆς τοπαρχίαν καὶ Ἰάμνειαν καὶ τοὺς ἐν Φασαηλίδι φοινικῶνας κατέλιπεν. [168] μεταβάσης δὲ εἰς Τιβέριον τὸν Ἰουλίας υἱὸν τῆς Ῥωμαίων ἡγεμονίας μετὰ τὴν Αὐγούστου τελευτήν, ἀφηγησαμένου τῶν πραγμάτων ἔτεσιν ἑπτὰ καὶ πεντήκοντα πρὸς δὲ μησὶν ἓξ καὶ ἡμέραις δύο, διαμείναντες ἐν ταῖς τετραρχίαις ὅ τε Ἡρώδης καὶ ὁ Φίλιππος, ὁ μὲν πρὸς ταῖς τοῦ Ἰορδάνου πηγαῖς ἐν Πανεάδι πόλιν κτίζει Καισάρειαν κἀν τῇ κάτω Γαυλανιτικῇ Ἰουλιάδα, Ἡρώδης δ᾽ ἐν μὲν τῇ Γαλιλαίᾳ Τιβεριάδα, ἐν δὲ τῇ Περαίᾳ φερώνυμον Ἰουλίας.

[ 167] Y ahora que la etnarquía de Arquelao había caído en una provincia romana, los otros hijos de Herodes, Felipe, y ese Herodes que se llamaba Antipas, cada uno de ellos asumió la administración de sus propias tetrarquías; porque cuando Salomé murió, le legó a Julia, la esposa de Augusto, tanto su toparquía como Jamriga, como también su plantación de palmeras que había en Phasaelis. Pero cuando el imperio romano fue trasladado a Tiberio, el hijo de Julia, tras la muerte de Augusto, que había reinado cincuenta y siete años, seis meses y dos días, tanto Herodes como Felipe continuaron en sus tetrarquías; y este último edificó la ciudad de Cesarea, junto a las fuentes del Jordán y en la región de Paneas; como también la ciudad de Julias (Bet-Saida), en la Baja Gaulonitis. Herodes también construyó la ciudad de Tiberio en Galilea.

Bet-Saida no está en Galilea sino en Gaulanítida: al este del mar de Galilea, no al oeste. El evangelista Juan es de Galilea. ¿Cómo es posible que no conozca su propia región? y dice Mateo 19:1:

και εγενετο οτε ε

τελεϲεν ο ιϲ τουϲ 

λογουϲ τουτουϲ 

μετηρεν απο τηϲ 

γαλιλαιαϲ και ηλ

θεν και ηλθεν ειϲ 

τα ορια τηϲ ιουδε

αϲ περαν του ϊορ

δανου

ויהי כאשר כלה יש''ו הדברים האלה עבר מן הגליל ויבא לקצות ארץ יהודה אשר בעבר הירדן

“Y aconteció que cuando Yesh”u terminó estas palabras, se pasó de Galil y luego llegó a los bordes de la tierra de Yehudah, más allá del Yarden.”

Pero resulta que tanto Galilea como Judea están del lado oeste del Jordán, y Judea no se prolonga al otro lado del río: al otro lado está Perea.


Además, a diferencia de lo que piensan los rabinos-mesiánicos que Yeshu estudiaba en yeshivot, y en sinagogas, los excavadores sugieren que algunos hallazgos se destacan como indicadores significativos de paganos en Bet-Saida. Afirman haber hecho un descubrimiento espectacular: queda un templo del culto imperial del siglo I d.C., con muros, fragmentos de columnas y una pala de incienso de bronce, justo en la frontera de Galilea, en una aldea que presuntamente visitó Yeshu. Argumentan que el edificio tiene la disposición arquitectónica de un templo romano.

(Arav, “Bethsaida Excavations: Preliminary Report, 1994–1996,” 18–24; Rami Arav, Richard A. Freund, and John F. Shroder, Jr., “Bethsaida Rediscovered,” BAR 26:1 (2000):44–56)


3/21/2021

Juan 1:35-42: ¿La expresión ‘Cordero de Dios’ es una referencia del cordero de Isaías 53:7 de la LXX? ¿Simón Pedro fue hijo de Juan, Joana, Jonas o fue un matón?

Pintura: Agnus Dei, de Francisco de Zurbarán, 1635-1640


En el Evangelio de Juan del versículo 35 al 42 del capítulo 1 aparece el diálogo de Yojanan Ha’Avud, Yeshu, Andreí, Shimón Kefa’, quienes por indicación de Yojanan le señalaron a los pescadores judíos que Yeshu era el ‘Cordero de Di’s’ (ἀμνὸς τοῦ θεοῦ) (v. 35) y por tanto el "Mesías-μεϲϲιαν" (v. 40), según el Evangelio griego de Mateo 4:18-22 dice que Yeshu le dijo a los dos pescadores que debían de cambiar de pensamiento o de religión (μετανοεῖτε) (Mt. 4:17; Cf. Platon, Euthydemus 279c) ya que el imperio romano (βασιλεία) se había acercado.*

Por otra parte, la referencia de οὐρανῶν (cielos) en la literatura griega, con Homero en la Ilíada, libro 15, línea 190 es una referencia al asiento de los dioses, fuera o por encima de esta bóveda celeste, la porción de Zeus:

 τρεῖς γάρ τ’ ἐκ Κρόνου εἰμὲν ἀδελφεοὶ οὓς τέκετο ῾Ρέα

Ζεὺς καὶ ἐγώ, τρίτατος δ’ ᾿Αΐδης ἐνέροισιν ἀνάσσων.

τριχθὰ δὲ πάντα δέδασται, ἕκαστος δ’ ἔμμορε τιμῆς·

ἤτοι ἐγὼν ἔλαχον πολιὴν ἅλα ναιέμεν αἰεὶ

παλλομένων, ᾿Αΐδης δ’ ἔλαχε ζόφον ἠερόεντα,

Ζεὺς δ’ ἔλαχ’ οὐρανὸν εὐρὺν ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσι·

γαῖα δ’ ἔτι ξυνὴ πάντων καὶ μακρὸς ῎Ολυμπος.

(Traducción: Tres somos los hermanos nacidos de Crono a quienes Rea alumbró: Zeus, yo y, el tercero, Hades, soberano de los de bajo tierra.

En tres lotes está todo repartido, y cada uno obtuvo un honor:

a mí me correspondió habitar para siempre el canoso mar,

agitadas las suertes; el tenebroso poniente tocó a Hades,

y a Zeus le tocó el ancho cielo (ouranón) en el éter y en las nubes. La tierra es aún común de los tres, así como el vasto Olimpo.)


Está es la verdadera propuesta de Yeshu al aclamar que aquellos ignorantes pescadores judíos que cambiarán de pensar o de religión (metanoeite) ya que se había acercado el imperio romano, el Olimpo grecorromano donde estaba Zeus, o el famoso ‘basileia ton ouranōn’ del evangelio del mumar de Yeshu, después de todo, tanto el evangelista Marcos en el capítulo 15:26 en la referencia del letrero de la cruz sea similar a lo que escribe Pedro en 1 Pedro 2:13 en su referencia al emperador romano. 

*(ver. Polibio, Historias, 3.15.3; Diodorus Siculus, Bibliotheca Historica 19.18; Estrabón, Geografía, 1.2.25; Cf. 1 Pedro 2:13: βασιλεῖ)

Es interesante que la explicación dada por el presunto evangelista Juan sobre la forma que detectaron a Yeshu como el Mesías-μεϲϲιαν (v. 40) es tardía, ya que se toma como referencia la traducción de la pseudo-Septuaginta sobre Isaías 53:7 en la que se utiliza la palabra ‘αμνοϲ’ (cordero) tal como se puede ver en el Codex Sinaiticus folio 63a:

και αυτοϲ δια το κε

κραγωϲθαι · ουκ α

νοιγει το ϲτομα : 

ωϲ προβατον ε

πι ϲφαγην ηχθη · 

και ωϲ αμνοϲ ε

ναντιον του κι

ροντοϲ αφωνοϲ : 

ουτωϲ ουκ ανοι

γει το ϲτομα αυ

του ·

(Traducción: Como una oveja -αμνοϲ- fue llevada al matadero, y como un cordero sin voz delante del que lo esquila, así no abre la boca.)

En el texto hebreo de Yeshayaha / Isaías 53: 7 y 8 se utiliza las palabras ‘צֹּ֣אן’ (v.7) que significa ‘bovino’ cuyo equivalente en griego es ‘πρόβατο’ (oveja), mientras que en el versículo 8 se utiliza la palabra hebrea ‘רָחֵ֕ל’ que significa ‘oveja’ (ver. Mishnah masejet Bekorot 3:1) y cuya traducción al griego sería ‘προβατίνα’, en tales casos el traductor de la LXX traduce mal las palabras ‘צֹּ֣אן’ y רָחֵ֕ל y aprovecha para hacer una referencia al paganismo del Cordero de Ba’al

El vínculo del Evangelio de Juan 1:36 con el Codex Sinaiticus e incluso en Hechos de los Apóstoles 8:32 tuvieron su origen desde la época patrística con Atanasio de Alejandría (296-373 E.C, ver. Ep. fest. 1.9; 6.8; Incarn. 37.7; Bardaisan, Lib. Leg. 16), Cirilo (Cat. 10.3; 10.5; 13), Eusebio de Cesarea, Hipolito, Justino Martir entre otros. 

Al parecer, el fabricante del Evangelio de Juan quiso ponerle ciertos arameismos al encuentro de Yeshu con Andreí, Shimón Kefa’ que incluso incorpora palabras tales como Mesías-μεϲϲιαν (v. 40), rabí-ραββει (v.38), y Kefa’-κηφαϲ (v.42), fuera de eso, en tal época no estaba siquiera desarrollada la descabellada idea de identificar a Yeshu con el amnos tou Theos (αμνοϲ του θυ- Cordero de dios) con Isaías 53:7, esto ya se ha explicado desde el mismo texto griego de la LXX sobre Isaías 53 en el que se demuestra que tal creencia es tardía, o anacrónica de la época que vivió el mamzer de Yeshu. 

 

v. 42: ¿Simón hijo de Juan, Joana, o Jonas?

Ni en esto se puede poner de acuerdo los mismo códices del Brit HaMetumtom (Nuevo Testamento) ya que a pesar que el Codex Sinaiticus en el folio 247b se menciona en Juan 1:42 que Pedro alías Simón  es hijo de Juan (ϲιμων ο υϊοϲ ϊωαννου) el Textus Receptus difiere ya que menciona que era hijo de Simón hijo de Yonah (Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωνᾶ), o peor aún, el Codex Coridethianus Θ dice que Simón era hijo de Yohana (ϲιμων ο υϊοϲ ῖωαννα), el Codex Coridethianus Θ, incluso es interesante que en la versión aramea de los Evangelios curetonianos (syrcur) difiere también los textos griegos ya que en el versículo 42 únicamente se lee: שׁמעון כאפא - ܠܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ (Shemun Kipa’) ni siquiera se atreve a asignarle un padre o una madre al mismo Pedro o lo más risible es que en la peshita’ siguiendo el Textus Receptus no supiera traducir la expresión griega ‘σιμων ο υιος ιωνα’ y lo haya puesto todo en una palabra ‘בּרֵה‌דּיַונָא-ܒ݁ܪܶܗ‌ܕ݁ܝܰܘܢܳܐ’ (Berehdeyawna’), probablemente quiso poner el nombre de  שׁמעון ברה דיונא (Shimun bereh D’Iona’- ܫܡܥܘܢ ܒܪܗ ܕܝܘܢܐ). Así que por lo tanto, los cristianos pueden elegir a un Pedro que sea hijo de Juan, o hijo de Jonas, o hijo de Juana, despues de todo el Espíritu Insanto se habrá divertido confundiendo la mano de cada uno de los copistas del Nuevo Testamento, tanto que en el mismo Codex Coridethianus el copista georgiano no se sentía cómodo en griego se le ha acusado de dibujar en lugar de escribir sus cartas.

Otro ejemplo de la estupidez de los evangelistas es que en Mateo 16:17, aparezca Pedro como ‘Simón, hijo de Jonás’, mientras que en Juan 1:42 aparece como Simon hijo de Juan, peor aún, cuando se revisa Mateo 16:17 en el Codex Sinaiticus folio 209a aparece que al tal Simón se le llama con el apodo de Bariona (ϲιμων βαρϊωνα) y aunque ϲιμων βαρϊωνα (Simon Barioná) sólo fuera una transliteración griega del nombre בר-יונה (Bar Yonah), existe una palabra similar que los copistas del nuevo testamento pasaron por alto y es: בריונא (Bariona’) es una palabra aramea (בריון– Biron; matón / bravucón), utilizada en varios pasajes con el significado de matón, proscrito; como aparece en el Talmud Bablí Masejet Berajot 10a; Ta’anit 23b (solo en algunos manuscritos), 24ª, Sanhedrín 37a y en el Midrash Shemót Raba 127a. En el Talmud Bablí Masejet Gitin 56a se habla de un matón:

אבא סקרא ריש בריוני דירושלים בר אחתיה דרבן יוחנן בן זכאי הוה שלח ליה תא בצינעא לגבאי אתא א"ל עד אימת עבדיתו הכי וקטליתו ליה לעלמא בכפנא א"ל מאי איעביד דאי אמינא להו מידי קטלו לי א"ל חזי לי תקנתא לדידי דאיפוק אפשר דהוי הצלה פורתא

La Guemará relata: Aba Sikara era el líder de los asesinos [biryonei] de Jerusalén y el hijo de la hermana de Rabban Yojanan ben Zakai. Rabban Yojanan ben Zakai le envió un mensaje: Ven a mí en secreto. Él vino, y Raban Yojanan ben Zakai le dijo: ¿Hasta cuándo harás esto y matarás a todos por hambre? Aba Sikkara le dijo: ¿Qué puedo hacer, porque si les digo algo, me matarán. Raban Yojanan ben Zakai le dijo: Muéstrame un método para poder salir de la ciudad, y es posible que con esto haya una pequeña salvación.

En tal caso si transcribimos del griego al hebreo el nombre de Σίµων ϐὰρἰωνᾶ, nos daría: סימו"ן בריונא (Sim”on el matón). Suponiendo cuando los judeo-cristianos fueron considerados como mumarim (מומרים -conversos a otra religión), para entonces el primer evangelio había sido escrito por esa época (85-95 de la Era Vulgar) el significado de Mateo 16:17-18 podría ser:

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ• μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέ σοι, ἀλλ᾽ὁ πατήρ μου ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς

אמר לה ישׁו טוביך סימו"ן בריונא דבסרא ודמא לא גלא לך אלא אבי דבשׁמיא

“El matón (בריונא) de la sinagoga se ha convertido en la piedra angular de la nueva Eklessia”.

-Traducción Paul Winter.

Esto es razonable pues en el Nuevo Testamento contiene pruebas de la existencia de tendencias sediciosas entre los seguidores de Yesh”u.

Así que por tanto Pedro puede tener varios apellidos, puede ser Shimon bar-Yona, bar-Yojanan, Bar-Yojanah, o puede ser un Bariona’ (matón), un criminal judío que era discípulo de Yeshu, quien al final junto con su hermano se alienaron al mensaje de apostasía de Yeshu en aceptar el cambio de pensamiento o de religión (μετανοεῖτε) para acercarse al imperio romano (βασιλεία) donde se encontraba el famoso y ancho cielo griego (ouranón) donde se encontraba Zeus. Al final del día, todo lo relacionado de Yeshu termina desembocando en el paganismo y en la abolición de la Torah.