4/18/2026

Gál 3:1–5 — "¿Quién os hechizó?" — Cuando Pablo acusa de brujería, el hebreo activa la categoría jurídica que lleva a la pena capital según la Torah

BS"D
Gaster Hebrew MS 1616, folio 407

MS Oo.1.32, folio 124v


פ"ג

[1] אני חסרי הדעת גלאטי[א] מיהו [מויהו] כישף אתכם בזה [.] שהרי איך לפני עינכם יש"ו היה צלוב: [2] זה בלבד רוצה אני שעדע מכם מן עובד הדת לקחתם רוח או מן שמע האימונה [3] כך סובלים אתם שהתחלתם ברוח ועכשיו בבשר משלמין אתם: [4] לאלו הכל בתוהו היה סברתכם ובתוהו נשתתף אתם: [5] הוא עתה שנתן בכם רוח ועשה בכם כח אם מן עבדה של דת או מן שמע עמונה:

Epístola a los Galatianos — Capítulo 3
Traducción académica del manuscrito hebreo de Cochín (Ms. Oo.1.32, Cambridge University Library)

[1] ¡Insensatos, los de Galatia! ¿Quién os hechizó con esto? Pues bien: ¿cómo es que ante vuestros propios ojos Yeshu fue colgado en el madero?

[2] Esto únicamente quiero saber de vosotros: ¿por las obras de la dot [(דָּת, dot: el sistema total de normatividad religiosa judía que abarca la Torah Escrita, la Torah Oral y las costumbres comunitarias en su unidad indisociable)] recibisteis el espíritu, o por el oír de la fidelidad?

[3] ¿Tan poco sensatos sois? Habéis comenzado por el espíritu, ¿y ahora queréis cumplirlo por la carne?

[4] ¿Acaso en vano fue todo esto? ¿En vano fuisteis partícipes?

[5] Pues el que dio en vosotros el espíritu e hizo en vosotros poder — ¿lo hizo por las obras de la dot o por el oír de la fidelidad?

Notas críticas

v. 1 — מיהו כישף אתכם ("¿quién os hechizó?") por τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν / man ḥaššem b-kūn: El 𝔓46 tiene ἐβάσκανεν, término griego que designa el mal de ojo o encantamiento envidioso. La Peshitta usa ḥaššem, verbo siríaco para fascinación mágica. Cochín usa כישף, raíz verbal cuya connotación en el hebreo bíblico y rabínico es inequívocamente la de brujería y magia negra (Éx 22:17; Dt 18:10; m.Sanh. 7:4). En el derecho rabínico, la brujería (kishuf) es uno de los delitos capitales enumerados en el tractado Sanhedrín. La elección de este término en lugar del más neutral "fascinar" o "engañar" carga el versículo con implicaciones jurídicas precisas y convierte la retórica paulina en una acusación formal de crimen capital, lo que intensifica considerablemente el tono respecto al griego y sitúa el argumento en el horizonte del derecho penal hebraico.

v. 2 y 5 — שמע האימונה ("el oír de la fidelidad") por ἀκοῆς πίστεως / šemā' d-haymanūtā': El sintagma aparece dos veces en el capítulo, en los versículos 2 y 5, y en ambos casos Cochín usa שמע האימונה, calco semántico directo del siríaco šemā' d-haymanūtā' de la Peshitta. Esta expresión no tiene precedente en el hebreo bíblico o rabínico: la combinación de שמע (oír/escuchar) con אמונה (fidelidad/fe) es característica del vocabulario teológico de la tradición siríaca oriental. El hecho de que Cochín la preserve intacta, y no la sustituya por una expresión más natural en hebreo rabínico como שמיעת האמת o קבלת האמונה, es un indicador de la profundidad con que la tradición siríaca constituye el substrato del manuscrito.

El versículo 1 del capítulo 3 del hebreo de Cochin dice:

אני חסרי הדעת גלאטיא מיהו כישף אתכם בזה שהרי איך לפני עינכם יש"ו היה צלוב 

(“¡Insensatos, los de Galatia! ¿Quién os hechizó con esto? Pues bien: ¿cómo es que ante vuestros propios ojos Yeshu fue colgado en el madero?”). 

El 𝔓46 tiene ἐβάσκανεν —fascinación envidiosa, mal de ojo—; la Peshitta tiene חֲשַׁם, verbo siríaco de fascinación mágica con connotaciones más difusas; el texto marcionita reconstruido por Mahar, siguiendo a Harnack y Zahn, preserve el mismo ἐβάσκανεν del 𝔓46. El hebreo de Cochin usa כישף, y la distancia semántica entre el ἐβάσκανεν griego y el כישף hebreo es la distancia entre una metáfora retórica y una categoría jurídica con consecuencias penales precisas. En Éxodo 22:17 —מְכַשֵּׁפָה לֹא תְחַיֶּה— y en Deuteronomio 18:10, el כישף es una de las prácticas que la Torah condena explícitamente con mayor severidad; en Masejet Sanhedrin 7:4, la Mishná enumera el kishuf entre los delitos que llevan a la pena de muerte por lapidación. Que Rahabi traduzca ἐβάσκανεν con כישף no es una equivalencia aproximada: es la inserción del versículo en el horizonte del derecho penal hebreo, donde la pregunta "¿quién os hechizó?" no es una exclamación retórica sino la apertura de un proceso de investigación sobre un crimen capital. El que hechizó a los Gálatas —sea quien sea— es en el vocabulario de Cochin alguien que merece la muerte según la Torah de Mosheh.

La ironía que el texto de Cochin activa para el lector judío es de una precisión que ninguna otra versión genera: el autor de la carta que ha pronunciado חֵרֶם sobre quienes proclamen un evangelio diferente (Gál 1:8-9), que ha declarado nulas las מַעֲשֵׂה הַדָּת (Gál 2:16), que ha dicho מֵן הַדָּת לַדָּת —haber muerto a la dot para entrar en otra dot (Gál 2:19)— abre el capítulo 3 acusando a un tercero anónimo de כישף. Pero el vocabulario del Deuteronomio 18:10 que Cochin activa con כישף es el mismo vocabulario que el capítulo 13 usa para describir al mesit —el que induce a la idolatría—, y el capítulo 13 dice explícitamente que ese mesit puede venir con señales y prodigios reales. Que el capítulo 3 verse 5 preguntará en seguida si el que dio el Rúaj entre los Gálatas y realizó כֹּחַ —poderes, prodigios— lo hizo por las obras de la dot o por el “oír de la fidelidad” coloca esos prodigios exactamente en el horizonte de los signos del falso profeta deuteronómico. El que acusa de כישף al adversario anónimo es el mismo que en el versículo siguiente invocará los prodigios que ocurrieron entre los Gálatas como prueba de su propio argumento. El texto de Cochin hace visible la circularidad: el acusador de brujería y el que invoca fenómenos sobrenaturales para su propia legitimación son el mismo personaje.

El término que Cochin usa para "crucificado" en el mismo versículo es צלוב, del verbo צלב, que en el hebreo rabínico designa específicamente la crucifixión como método de ejecución romano, a diferencia de תָּלוּי —el colgado en el árbol de Devarim / Deuteronomio 21:22-23— que designa la exposición del cadáver post-mortem según el procedimiento penal hebreo. La Peshitta en este versículo usa זְקִיפָא —el término arameo del colgamiento que hemos encontrado ya en el análisis de Gál 2:20 con נזקף—. La elección de Cochin entre צלוב y תָּלוּי no es aleatoria: צלוב connota el instrumento romano de tortura y ejecución pública, mientras que תָּלוּי connota el colgamiento post-mortem que la Torah regula en Dt 21:22-23 y que Pablo invocará explícitamente en el versículo 13 como fundamento de la maldición que recayó sobre Yeshu. Que el versículo 1 use צלוב y el versículo 13 use תלוי עץ no es una inconsistencia textual: es la distinción entre dos marcos jurídicos que el lector rabínico percibe con claridad. El צלוב del versículo 1 es el ejecutado por Roma; el תלוי עץ del versículo 13 es el maldito por la Torah. Cochin preserva ambos términos con precisión, y la distancia entre ellos es la distancia entre el crimen romano y la condena mosaica.

El texto marcionita reconstruido por Mahar introduce en este versículo la consideración que el usuario señala: donde el texto ortodoxo y el 𝔓46 dicen Χριστός, la tradición marcionita debe leerse como Χρηστός —"el Bueno", "el Útil"—, con la eta larga en lugar de la iota. Esta distinción, que en la escritura majúscula del papiro es imperceptible —XC en nomina sacra— tiene consecuencias teológicas de primer orden que el hebreo de Cochin ilumina desde un ángulo diferente. Χρηστός era en el mundo helenístico del siglo I un epíteto de deidades mistéricas, documentado en inscripciones de cultos orientales en Roma y en Anatolia, y es precisamente el término que aparece en la inscripción de la sinagoga marcionita de Lebaba como objeto de culto: Ιη(σου) Χρηστου, "del buen Yeshu", sin artículo determinado y con la estructura de dedicatoria a una divinidad de misterio. Que la versión marcionita del versículo 1 presente ante los ojos de los Gálatas al Χρηστός crucificado —no al Mashíaj judío del linaje davídico sino a la deidad mistérica de bondad— es coherente con la observación del artículo que documenta el antimimon Pneuma gnóstico como fuerza masculina que, por el poder de la ilusión, transforma la verdad en falsedad. El Χρηστός marcionita crucificado es la figura que los "primeros cristianos pneumáticos", interpretaban "como un mito alegórico que encerraba enseñanzas cifradas sobre la senda espiritual": no un hecho histórico sino una iniciación mística. El hebreo de Cochin, con su יש"ו היה צלוב —"Yeshu fue colgado"—, ancla el acontecimiento en el lenguaje del hecho pasado verificable con el verbo היה en pasado perfecto, en contraste con la presentación atemporal que el uso litúrgico marcionita de Χρηστός favorecía. La tensión entre las dos lecturas del mismo sintagma —acontecimiento histórico en Cochin, misterio iniciático en la versión marcionita— no es una divergencia textual menor: es la diferencia entre dos sistemas religiosos que comparten el nombre del mismo personaje pero describen objetos de culto radicalmente distintos.

El versículo 2 dice en el hebreo de Cochin:

זה בלבד רוצה אני שעדע מכם מן עובד הדת לקחתם רוח או מן שמע האימונה 

(“esto únicamente quiero saber de vosotros: ¿por las obras de la dot recibisteis el espíritu, o por el oír de la fidelidad?”). 

La expresión שמע האימונה —"el oír de la fidelidad"— que las notas críticas señalan como calco del siríaco šemā' d-haymanūtā' de la Peshitta merece ser examinada en su contraste con עובד הדת, que hemos analizado extensamente en el capítulo 2 como el sistema total de normatividad religiosa judía —Torah Escrita, Torah Oral y costumbres comunitarias—. La oposición del versículo 2 no es entre "obras" pasivas y "fe" activa, como la exégesis protestante ha leído habitualmente desde la Reforma: es, en el vocabulario de Cochin, la oposición entre עֲבוֹדָה —servicio, la misma raíz de la עֲבוֹדַת ה', el servicio divino— y שְׁמִיעָה, el mero acto auditivo de recepción de un mensaje. La עֲבוֹדָה de la dot es la práctica del sistema total que articula la relación de Israel con su Dios; el שמע האימונה es el acto de escuchar la proclamación de Pablo. Que Pablo presente estos dos como alternativas excluyentes —o uno o lo otro— es, en los términos del pensamiento rabínico, la proposición de que la escucha de una סברה personal puede sustituir al sistema total de la עֲבוֹדָה. El versículo 5 repetirá la misma pregunta con exactamente el mismo contraste (מן עבדה של דת... מן שמע עמונה), lo que convierte la estructura binaria en el eje argumentativo del capítulo.

El hallazgo filológico mayor de la sección se encuentra en el versículo 4, y es un hallazgo que el análisis disponible no ha señalado porque requiere leer el capítulo 3 en continuidad con el análisis del capítulo 1. El texto de Cochin dice:

 לאלו הכל בתוהו היה סברתכם ובתוהו נשתתף אתם 

(“¿acaso en vano fue todo esto? ¿Fue vuestra svarah en vano? ¿En vano fuisteis partícipes?”). 

El 𝔓46 usa ἐπάθετε —"¿sufriste?" o "¿experimentasteis?"—, del verbo πάσχω que designa la experiencia vivida, el padecimiento o el aprendizaje por experiencia directa. La Peshitta usa סַיבַּרתּוּן —del verbo siríaco s-b-r, que en arameo designa exactamente la esperanza o la suposición, y que es la raíz del hebreo סברה que hemos examinado extensamente. El hebreo de Cochin dice סברתכם —"vuestra svarah", "vuestra suposición/conjetura"—. Este es el punto donde la densidad semántica del término svarah, que hemos seguido desde el capítulo 1, alcanza su resonancia más devastadora para el argumento de Pablo.

En el capítulo 1 versículos 6-7 y 11, la proclamación de Pablo es llamada svarah —su suposición personal, del tipo de las suposiciones erróneas de Leah sobre Rajel o de la hija de Hamán sobre el jinete—. En el capítulo 2 versículo 2, Pablo lleva "su svarah" a Yerushalayim para presentarla ante los עמודי הימין. En el capítulo 2 versículo 7, el acuerdo apostólico es sobre "la svarah de la incircuncisión". Y ahora, en el capítulo 3 versículo 4, el hebreo de Cochin —siguiendo la Peshitta pero con el peso semántico hebreo que la raíz s-b-r lleva consigo en el vocabulario rabínico— llama a las experiencias espirituales de los Gálatas סברתכם: "vuestra suposición". Lo que el griego describe como πάθημα —experiencia vivida, sufrimiento real, aprendizaje por contacto directo con la realidad— el hebreo de Cochin describe como suposición. Las experiencias espirituales que los Gálatas han tenido —el recibir el Rúaj, los prodigios del versículo 5— no son, en el vocabulario de Cochin, hechos verificables: son suposiciones. La cadena que el texto construye es entonces perfectamente visible para el lector rabínico: la svarah de Pablo (cap.1) generó en los Gálatas su propia סברתכם (cap.3). La suposición del predicador produjo la suposición de los predicados. No hay en toda la cadena un momento de קבלה verificable, del limud transmitido bajo maestro, del testimonio corroborado por testigos: hay únicamente una suposición que engendra otra suposición, y el hebreo de Cochin lo dice con el único término disponible en el vocabulario rabínico para designar exactamente ese fenómeno.

La elección del término בתוהו en el mismo versículo —"en el caos", "en el vacío primordial"— para traducir el griego εἰκῆ ("en vano", "sin causa") no es una equivalencia neutra. El vocablo תֹּהוּ en el hebreo bíblico designa el caos primordial del Génesis 1:2 —תֹהוּ וָבֹהוּ— y en el uso profético (Is 34:11; Jr 4:23) describe el estado de desolación al que el pecado reduce la creación. El hebreo estándar para "en vano" es לָשָׁוְא o לְרִיק: la elección de בתוהו convierte la pregunta "¿fue en vano?" en la pregunta "¿fue en el caos primordial?", insinuando que las experiencias espirituales de los Gálatas, si resultaran ser meras סברות, habrían sido no simplemente inútiles sino ontológicamente equivalentes al estado pre-creacional, al vacío sin forma que precede a la obra de HaShem. Esta es la imagen más severa disponible en el vocabulario del Tanaj para describir la nulidad: no simplemente el fracaso sino el retorno al תֹּהוּ anterior a toda creación.

El versículo 5 cierra la unidad con la pregunta que conecta los prodigios con la estructura argumentativa del capítulo:

הוא עתה שנתן בכם רוח ועשה בכם כח אם מן עבדה של דת או מן שמע עמונה 

(“pues el que dio en vosotros el Rúaj e hizo en vosotros כֹּחַ —¿lo hizo por las obras de la dot o por el oír de la fidelidad?”). 

El término כֹּחַ —fuerza, poder, prodigio— es en el vocabulario del Tanaj el mismo término que Dt 8:17-18 usa para advertir contra la atribución del poder propio en lugar del poder divino: לֹא תֹאמַר בִּלְבָבְךָ כֹּחִי וְעֹצֶם יָדִי עָשָׂה לִי אֶת הַחַיִל הַזֶּה. El que dio כֹּחַ entre los Gálatas y lo usa como argumento para la superioridad de su proclamación sobre la dot es exactamente el tipo de figura que Dt 13:2-4 describe como el falso profeta que puede hacer señales reales —נָתַן אֵלֶיךָ אוֹת אוֹ מוֹפֵת— precisamente para apartar de la Torah. Que la pregunta de Pablo en el versículo 5 presente los prodigios como evidencia contra la dot es, en el horizonte del Deuteronomio que el hebreo de Cochin activa, la estructura exacta del argumento que la Torah prohíbe: no se puede usar el כֹּחַ como prueba de la verdad de una proclamación que aparta de la dot. El versículo 5 del capítulo 3 completa la identificación que el análisis ha venido construyendo desde el capítulo 1: Pablo es, en el vocabulario acumulado del hebreo de Cochin, el mesit cuya kishuf ha producido en los Gálatas una סברתכם de בתוהו, fundada en כֹּחַ que el propio Deuteronomio enseñaba a no tomar como criterio de verdad. Rahabi no necesitó añadir un solo comentario marginal. Eligió בתוהו, כישף y סברתכם, y dejó que el lector rabínico completara el argumento.