8/23/2020

Marcos 8:27-30: ¿Yeshu como un Xhrestos (bueno) o como un Xristos (Mesías)?

BS"D



La Confessio Petri en la que Pedro proclama a Yeshu como el Cristo e Hijo de Dios para el cristianismo es una declaración definitiva en el relato del Nuevo Testamento. Incluso, los mesiánicos tales como el Prof. Lawrence M. Wills de la Escuela de Divinidad Episcopal en Cambridge, afirma que en este momento del Evangelio se manifestó el secreto mesiánico de forma explícita aquí; muy abiertamente se aplica solo al discurso de Yeshu con sus discípulos.

Respuesta.
Tenemos la sospecha que a Yeshu no le interesó asumir el rol de Mashiaj. Esto debido que en los textos griegos del Evangelio tales como el Evangelio de Mateo (16.13-20), como Marcos enfatizan que Yeshu es hijo de Dios (υϲ του θυ του ζω; χϲ ο υϲ του θυ) o Lucas quién resumen el discurso en la expresión: χν του θυ ο δε επι (El XU de Dios).  En uno de los manuscritos más antiguos del Evangelio de Marcos, en el Codex Sinaiticus א, como en las otras referencias de los otros evangelios podemos leer la nomina-sacra de χϲ tal como podemos leer en los folios 222 y 222b

27
28
29
30
και εξηλθεν ὁ ιϲ και οι μαθηται αυτου ειϲ ταϲ κωμαϲ καιϲαριαϲ τηϲ φιλιππου και εν τη οδω επηρωτα τουϲ μαθηταϲ αυτου λεγων αυτουϲ · τινα με λεγουϲιν οι ανθρωποι ειναι
οι δε ειπαν αυτω λεγοντεϲ οτι ϊωαννη τον βαπτιϲτην κ(αι) αλλοι ηλειαν · αλλοι  δε οτι ειϲ των προφητων
και αυτοϲ επηρωτα αυτουϲ · ϋμειϲ δε τινα με λεγεται εινε αποκριθειϲ δε ο πετροϲ λεγει αυτω ϲυ ει ο χϲ ο υϲ του θυ ·
και επετιμηϲεν αυτοιϲ ϊνα μηδενι λεγωϲιν περι αυτου

(Traducción: 
[27] Y salieron IeShu y sus discípulos a las aldeas de Kaisarias de Filippou; y en el camino preguntó a sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy?
[28] Ellos le respondieron, diciendo: Ïoanni Baptistin, y otros, Ileian, pero otros, dicen que eres uno de los profetas.
[29] Y él les preguntó: Pero ustedes, ¿quién les dice que soy? Respondiendo Petros, le dijo: Tú eres el XU (χϲ) el Hijo (divino) de DiOs (χϲ ο υϲ του θυ).
[30] Y les mandó que no se lo dijeran a nadie.)

En tales pasajes del Codex Sinaiticus א se utiliza tal nomina sacra  (XhrestUs) para Yeshu. Uno de los primeros discípulos del gnostico Marción quien era un presbítero de la iglesia en Sinope en Anatolia (Galacia), y fundador, o al menos la figura más conocida, de una de las primeras escuelas principales del cristianismo paulino llamada herejía por los poderes eclesiásticos. La versión latina del Evangelikon (originalmente en griego) que trajo a Roma en 138 EC no se refería la nomina sacra con el nombre de "Ieshu Christus" sino como "Isu Chrestos" derivado de la designación de arameo ‘ܝܶܫܽܘܥ-יֵשׁוּ’ mientras que la ortografía de "Chrestos-χρηστός" (= el bueno)  [ישו כרסתוס] esto derivado de una antigua inscripción a una sinagoga marcionita cerca de Damasco, en la que se leía:
Συναγωγη Μαρκιωνιστων κωμ(ης)
Λεβαβων του κ(υριο)υ και σω(τη)ρ(ος) Ιη(σου) Χρηστου
προνοια(ι) Παυλου πρεσβ(υτερου) — του λχ’ ετους.
‘La sinagoga (lugar de reunión) de los marcionistas, en la aldea de Lebaba, del SOr y salvador Ieshu Xhrestou (el Bueno), erigida por la previsión del sacerdote Pablo, en el año 630 (de la era seleucida).’
Esta fue la leyenda sobre la puerta de una iglesia marcionita, y los marcionistas eran gnósticos antijudíos, y no confundieron su Chrestos con el Christos (Mesías). 
(ver. Daniel Jon Mahar, English Reconstruction and Translation of Marcion's version of To The Galatians, 2010, p.1; G.R.S, Did Jesus Live 100 Years B.C?, London and Benares, Inglaterra, 1903, p.51)
Lo mismo es cierto para las diez epístolas de Pablo en la Apostolikon de Marción.  El nombre de Chrestos era un título divino en el mundo helenístico el cual era una denominación común de las figuras divinas en las religiones de los misterios. (Hyam Maccoby, The Mythmaker, Paul and the Invention of Christianity, Barnes & Noble, New York, 1998,  p. 176). 

Incluso, con el nombre de Chrestos en los primeros siglos del cristianismo se utilizaba entre los cultos mágicos y entre hechiceros tal como ha documentado la Dra. Eleni Pachoumi de la Aristotle University of Thessaloniki, en su artículo An invocation of Chrestos in Magic. The question of the orthographical spelling of Chrestos and interpretation issues in PGM XIII.288-95’ donde se explica sobre la utilización del nombre Χρηστου en el el Egipto grecorromano en los cultos mágicos, así como sería el lugar donde se empezará a cambiar el Χρηστου por el ὁ Χριστός con 'ι' en lugar de 'η'. 

Por ejemplo, el texto analizado por la Dra. Eleni Pachoumi, el  PGM XIII.1-343 se puede encontrar un hechizo utilizado por los antiguos cristianos el cual dice:
Δεσµόλυτον. λέγε· “κλῦθί µοι, ὁ Χρηστός, ἐν βασάνοις, βοήθησον ἐν ἀνάγκαις ἐλ[ε]ήµων ἐν ὥραις βίαιος,4 πολὺ δυνάµενος ἐν κόσµῳ, ὁ κτίσας τὴν Ἀνάγκη<ν> καὶ Τιµωρίαν καὶ τὴν Βάσανον”. ιβ΄ ἡµ(έρας) συρίσας τρὶς ὀκτάκις λέγε τοῦ Ἡλίου τὸ ὄνοµα ὅλον ἀπὸ τοῦ <Ἀ>χεβυκρωµ. “λυθήτω πᾶς δεσµός, πᾶσα βία, ῥαγήτω πᾶς σίδηρος, πᾶν σ<χ>οινίον ἢ πᾶς ἱµάς, πᾶν ἅµµ[α], πᾶσα ἅλυσις ἀνοιχθήτω, καὶ µηδείς µε καταβιάσαιτο, ὅτι ἐγώ εἰµι” (λέγε τ<ὸ> ὄνοµα) (XIII.288-95).
(TRADUCCIÓN: Liberación del cautiverio. Decir; “Escúchame, Chrestos, en las torturas, ayuda en las necesidades, lamentable en tiempos (a lo largo de los años), que murió violentamente, muy poderoso en el mundo, que creó compulsión y castigo y tortura. Doce días silbando tres veces ocho veces, di el nombre completo de Helios de Ajebicrom. 'Que se libere cada atadura, cada fuerza, que se rompa cada hierro, que se abra cada cuerda, o cada correa, cada nudo, cada cadena y nadie me someta por la fuerza, porque yo soy '(di el nombre).)
Aquí hay puntos interesantes. El primero es la descripción de Chrestos como dios creador asociado con el poder. La oración de hechizo estaba destinada a ser utilizada sólo por prisioneros cristianos. La caracterización de Chrestos también como el "bueno" alude al dios gnóstico "salvador" de la biblioteca de Nag Hammadi. 
Un detalle del dibujo de la Biblioteca Británica MS Or 6796 (4) + MS Or 6796

Morton Smith en The Greek Magical Papyri in Translation de Betz, afirma que las líneas 'κλῦθί μοι ... καὶ τὴν Βάσανον', antes de la mención explícita de Helios (XII.292), se refieren a Yeshu y es una interpolación 'cristiana'. (El texto 'κλῦθί μοι... καὶ τὴν Βάσανον' (XIII.289-92) está fechado en el siglo IV y el hechizo mágico en el que se agrega probablemente un poco antes, en el siglo III EC; Betz 1986, 180, n. 68) Morton Smith comenta además, 'la interpolación es interesante como evidencia de que estos textos mágicos paganos continuaron siendo utilizados por la nueva clase criminal cristiana'. (Ver. Betz 1986, 180, n. 68.)


En el Nuevo Testamento también hay referencias verbales similares a las dos formas. Encontramos, por ejemplo, referencia al χρηστότης de Yeshu (Efesios 2:6-10) y su caracterización como χρηστός, o χρηστοί para sus seguidores tal como se lee en Lucas 6:35: 

‘και εϲεϲθαι 

ϋϊοι ϋψιϲτου οτι 

αυτοϲ χρηϲτοϲ ε

ϲτιν επι τουϲ αχα

ριϲτουϲ και πονηρουϲ’

(Traducción: ‘...porque es Bondadoso (Chrestos) con los ingratos y los malos’).

-Codex Sinaiticus, folio 232b.

y en Efesios 4:32:

γεινεϲθε δε ειϲ αλ

ληλουϲ χρηϲτοι ευ

ϲπλαγχνοι χαρι

ζομενοι εαυτοιϲ 

καθωϲ και ο θϲ εν 

χω εχαριϲατο υμι

(Traducción: Antes bien, sed bondadosos -Chrestoi- unos con otros, misericordiosos, perdonándoos unos a otros, como también dios os perdonó a vosotros en ChrestOs.)

Vemos también juegos verbales entre los derivados compuestos εὔχρηστος y ἄχρηστος para describir a un seguidor cristiano, o a un no seguidor (Filemon  8-11). sólo para odiar al útil/bueno' (Χριστιανοὶ γὰρ εἶναι κατηγορούμεθα: τὸ δὲ χρηστὸν μισεῖσθαι οΐκ.5, Ap. 4). Un juego verbal similar entre Chisto y Chresto se encuentra entre los autores paganos. Por ejemplo, Tácito en Anales. 15:44-2-3 dice:

‘Ergo abolendo rumori Nero subdidit reos et quaesitissimis poenis affecit quos per flagitia invisos vulgus Chrestianos appellabat. Auctor nominis eius Christus Tiberio imperitante per procuratonem Pontius Pilatum supplicio adfectus est’;

(Traducción: Por lo tanto, al suprimir el rumor, Nerón sometió a los culpables e infligió los castigos más severos a aquellos a quienes la gente común llamaba chrestianos, que eran odiados por sus crímenes. El autor de su nombre, Cristus Tiberio, fue ejecutado por el procurador Poncio Pilato.)

O Suetonio, en Claudio 25:4:

‘Iudaeos impulsore Chresto adsidue tumultuantes Roma expulit”

(Traducción: "Él expulsó a los judíos de Roma, amotinándose constantemente bajo el impulso de Chresto.")

También en un pasaje copto del hechizo 'Excelente rito para expulsar demonios' (IV.1227-64, A.D. IV) encontramos la forma copta ‘ΪΗCΟΥC ΠΙΧΡΗCΤΟC’ (IV.1231-39; Cf. ΤΜΝΧΡΙCΤΟC en el manuscrito copto, 'Una homilía sobre la Virgen por Teófilo, arzobispo de Alejandría’ (75, col. i, l. 2), Worrell 1923, 278.) El nombre 'ΙΗCΟΥC' (Iesois) (III.420) también se menciona en algunas líneas coptas incluidas en el hechizo de memoria sin título III.410-23 (AD IV). También en el hechizo corto y fragmentario 'Solicitud de un oráculo de sueños hablado con el Oso' (XII.190-2) (AD IV), los nombres 'Ἰησοῦς ἀνουι ...' son las dos primeras y únicas palabras conservadas de esta invocación. Sobre Ἄνου[βις... para ἀνουι ver Preisendanz 1974, vol. II, 71.


Otro dato interesante es el que nos proporciona el mismo Codex Sinaiticus. El Codex Sinaiticus, al ser una de las primeras colecciones casi completas de los libros del Nuevo Testamento, pertenece a la familia de prueba tipo alejandrina; donde los tres lugares en el Nuevo Testamento tienen la palabra 'Christianoi', traducida al español como 'Cristianos', (Hechos 11:26, Hechos 26:28, 1 Pedro 4:16), mientras que el Codex Sinaiticus tiene la palabra 'Chrestianoi' (lo buenos), epíteto que utilizaban los gnósticos para referirse así mismo, tal como demostramos a continuación:
Hechos 11:26
Hechos 26:28
1 Pedro 4:16
ϲαυλον και ευρω
ηγαγεν ειϲ αντιο
χιαν
εγενετο δε αυτοιϲ
και ενιαυτον ολο
ϲυναχθηναι εν
τη εκκληϲια και δι
δαξαι οχλον ϊκα
νον χρηματιϲαι
τε πρωτωϲ εν αν
τιοχια τουϲ μαθη
ταϲ χρηϲτιανουϲ
‘Y les sucedió que se reunieron en la eklesia durante un año entero y enseñaron a una gran multitud; también, que los discípulos fueron llamados chrestianous (los buenos) primero en Antioquía.’
ο δε αγριππαϲ προϲ
τον παυλον εν ο
λιγω με πιθειϲ
χρηϲτιανον ποιηϲαι


‘Pero Agripas le dijo a Pablo: Con poco trabajo me persuades para hacerme un chrestiano (‘bueno’).’
ϲκοποϲ ει δε ωϲ
χρηϲτιανοϲ μη ε
ϲχυνεϲθω δοξα
ζετω δε τον θν εν
τω ονοματι του
‘pero si sufre como chrestiano (‘bueno’), no se avergüence, sino glorifique a Dios en este nombre.’
Otro ejemplo es que los primeros seguidores de Pablo, los marcionitas desde mediados del primer siglo hasta el siglo quinto, se les escuchaba que ellos mismos se denominaban "chrestianos" en lugar de "cristianos". 
(Ver. Timothy Freke, Peter Gandy, Jesus and the Lost Goddess, Three Rivers Press, New York, 2001, p. 29.) 
Además, las referencias a 'Jesucristo' y 'Cristo Jesús' son, en cambio, en el Codex Sinaiticus a 'IeshU XhrestOs' y 'XhrestOs IeshU'. Lo mismo pasa en otras secciones del Nuevo Testamento del Codex Sinaiticus como en Pastor de Hermas 15:7 donde se refiere a Yeshu como ‘Chrestos-χρηϲτοϲ’ (el bueno) y en La Sabiduría de Salomon 15:1: ‘Chrestos-χρηϲτοϲ’ (el bueno).
Un dato adicional, es el silencio que guarda el Evangelio de Juan sobre tal evento, así como ofrece otro relato dado en Kefar Nahum (Juan 6:60-71) en el que Pedro le hace la peculiar declaración: “Señor, ¿a quién iremos? Palabras de vida eterna tienes; y hemos creído y conocido que tú eres el Santo de Dios.” (Jn 6:68-69). En ningún momento Pedro le confiesa que él sea el Mesías.

Un dato interesante es la opinión judeo-cristiana de los primeros siglos del cristianismo, el cual se encuentra en el texto del Tathbit encontrado por Sh'muel Miklos Stern y analizado por el Pr. Shlomoh Pines z"l (שלומה פינס ז"ל; http://www.shlomopines.org.il/), cuyo documento está catalogado por el documento de “Los procedimientos de la Academia de Israel de Ciencias y Humanidades II, No.13”, encontrado en Istanbul, por el Dr. S. M. Stern tal texto dice en el folio 66b, que Yeshu le exigió a sus seguidores de que no le llamen con el epíteto de Mashiaj (אל-מסיח) tal como se lee:

أصحابي ، ما تقولون في ، ومن أنا عندكم ؟ ، قالوا : " الذي عندنا انك المسيح ، قال : لا تقولوا قدّات » . قالت هذه الطاقة من اليهود : « أمَا تَرَوْنَه قد تاهُمْ أَنْ يَقُولُوا " إنّه المسيح ، فما الذي يبقَى بَعْدَ مَدّا من البيان ؟ » 
כי ישו זה אמר לתלמידיו: מה אומרים האנשים תוענים הללו אנו: אחדים אומרים כי אתה אליהו, אחדים אומרים שאתה יוחנן המטביל. והוא אמר: ואתם, חברי, מה אתם אומרים עלי? והם אמרו: לדעתנו אתה המשיח (אל-מסיח). והוא אמר: על מאמרו כזאת.
“Porque [Yesh”u (יש"ו)] dijo a sus discípulos (מלווים/תלמידיו): “¿Qué es lo que dicen las personas sobre mí?” Ellos dijeron: “Algunos dicen que usted es Eliyahu, otros dicen que usted es Yojanan HaMatvil (יוחנן המטביל) (Yuhuna AlSabigh-يوحنا الشايه). Y él dijo: “Y ustedes mis compañeros, qué usted dice sobre mí?”  Y ellos dijeron: “En nuestra opinión, usted es el Mashíaj (Mesías-al-Masij المسيا-המשיח ).” Y él les dijo: ‘Ni se les ocurra tal cosa, no digan esto. Estas sectas judías dijeron: ¡No ves que les prohibió decir que él es el Mashiaj? ¿Qué otra demostración es necesaria?
-Cfr. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: Brigham Young University Press. 2:454-457, pp. 77-78.
Con un cambio sutil, 'Abd al-Jabbar (o su fuente), Yesh”u se niega ser por completo el Mashiaj. ‘Abd al-Jabbar más arriba (2-449-450 y 457) que esta era la versión judeo-cristiana (o ebionita o nazarena) quienes creían que Yeshu no era el Mashiaj ni tampoco era un profeta. Ellos por el contrario, creían que Yeshu era un líder judío de entre los saduceos, tal como se lee:
هو ابن يوسف النجار ، وهو رجل من اليهود ، تقى ، صارت له رئاسة في اليهود ، فخشنده بضهم لزت سنة ، وسعى به وَدَلَه " إلى أنّ قُتل مطلوبا
הוא בנו של יוסף הנגר. [הם מאמינים] שהוא היה אדם יהודי, צודק וחסיד, שהפך למנהיג בקרב היהודים (או שהפך לנשיא ביהודים). חלקם קינאו בו בגלל מנהיגותו. הם זממו נגדו ועשקו אותו עד שנהרג בתלייה.
‘Él es hijo de Yosef HaNagar (José el Carpintero), que él era un hombre judío, justo (¿tzadok?) y piadoso (jasid), que se convirtió en un líder entre los judíos (sarat lah riasat fi al-yahudi-שהפך לנשיא ביהודים). Algunos de ellos (de los saduceos) estaban celosos de él por su liderazgo. Conspiraron contra él y lo oprimieron hasta que fue asesinado por colgamiento’.
-Cfr. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: Brigham Young University Press. 2:449-451.
Esto coincide con lo que dice el sabio caraita Ya’acov Kirkisani (dogmático y exegeta caraíta que floreció en la primera mitad del siglo X), en la que menciona que Yeshu fue un buen judío conforme a la enseñanza de los fundadores de la secta caraita tales como Tzadok y Anan, en donde se lee:
ואמא קום מן אלקראיין יזעמון אן, ישוע כאן רגלא צאלחא ואנמא כאן סבילה סביל צדוק וענן-واما قوم من القرايين يزعمون ان, يشوع كان رجلا صالحا وانما كان سبيله سبيل صدوق وعنن.
.וקבוצה מן הקראים טענה שישוע היה צדיק ונהג בדרכיהם של צדוק וענן.
“Algunos de los caraítas dicen que Yeshúa era un tzadik (justo) y que seguía los caminos de Zadok y Anán, y otros; [y que los rabanitas conspiraron contra él y lo mataron del mismo modo en que intentaron matar a Anán, pero sin éxito]
-Ya’acov Kirkisani p. 42-43- יעקוב קרקסנאני, כתאב אלאנואר ואלמראקב
Esta apreciación tuvo eco con el caraita Yehudah Hadassi de Constantinopla a mediados del siglo XII. quien dice en su libro Eshkol HaKofer 142 lo siguiente:
יודעי תורה בני מקרא אומרים כי ישוע איש מתוקן וחכם וצדיק בדבריו מתחילה היה לפני ישרים . ומדרך צדוקים וביתוסים ואסר גם הגירוש מאשה כמו שאסרו צדוקין.
“Aquellos que conocen la Torah de los caraitas (Bene-Mikra) dicen que Yeshúa fue un hombre corregido, Jajam, y tzadik que en sus palabras comenzó a ser honesto. Y [que se alineó] al camino de los tzadokim (saduceos) y betuseos, en cuyo corazón estaba decidido en prohibir que se divorciara a la mujer, tal como prohibieron los saduceos.”

-W. Bacher, Chapters of Jehudah Hadassi 's, “Eshkol HaKofer”, JQR, 8 (1896), p. 436.

Yeshu rechazó la figura del Mashiaj judío, y optó por una figura del mundo romano, el del Xristo Imperial. Al final los saduceos estaban más próximos al gobierno romano que a los rabinos. La utilización de los iconos de un Cristo-Emperador, mantenían la unidad política en el antiguo Mediterráneo, el ideal de utilizar el referente de Cristo en la mentalidad pagano grecorromana era más ambicioso que el de ser un monarca judío, un Mashiaj, ya que las las imágenes paganas del Cristo-Emperador antes de la Era Vulgar servirían para que posteriormente entre los siglos III al IV se reutilizará para unificar el imperio en una revisión del ideal del gobernante cristiano.
Yesh”u no solamente se desprende del título judío de Mashiaj, para abrazar los nombramientos de los emperadores romanos, o denominaciones pagano-egipcias nuevamente podemos visualizar la agenda del ‘Yeshu Histórico’ aquel bellaco enfermo por el poder político y religioso. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!