4/14/2013

פרק ע''ד-Capítulo 74 Yojanan HaMatvil no fue Eliyahu HaNabi

BS"D

Biblioteca Medicea Laurenziana, Manuscrito Plutei_02.17 folio 150r



פרק ע''ד

[9] וירד יש''ו מן ההר ויצו להם לאמר אל תדברו לאיש המראה אשר ראיתם עד שיקום בן האדם מן המות.

[10] וישאלוהו לו[1] תלמידיו לאמר מה חכמים אומרים שאליה[2] יבא ראשונה. (?)

[11] ויען להם ויאמר אמנם אליה[3] יבא ויושיע כל העולם.

[12] אומר אני לכם שכבר בא ולא הכירוהו ועשו בו כרצונם. פן יעשו כבן אדם.[4]

[13] אז הבינו התלמידים שבשבל יוחנן המטביל היה מדבר זה.

Capítulo 74

[9] Y descendió Yesh”u  de la montaña, y les dio instrucciones, diciendo:

¡No hablen sobre la visión del hombre  que han visto, hasta que se levante el Hijo del Hombre de la muerte!

[10] Y preguntaron sus discípulos, diciendo:

¿Qué es lo que dicen los Jajamim, que primero vendrá Eliyah (Elías)?

[11] Y considero con ellos y les dijo:

‘Verdaderamente  Eliyah vendrá y salvará a todo el mundo’.

[12] Os digo, que ya vino, y no lo conocieron, e hicieron de  él  de acuerdo a su voluntad. Así  van a hacer [lo mismo] con el Hijo del Hombre.

[13] De modo que los discípulos se dieron cuenta que se refería a Yojanan HaMatvil que hablaba sobre esto.


Comentario.


El profeta Eliyah”u (Elías) a quien se alude en Malají (3:23):

הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ שֹׁלֵ֣חַ לָכֶ֔ם אֵ֖ת אֵלִיָּ֣ה הַנָּבִ֑יא לִפְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְיָ הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא׃

He aquí, te enviaré al profeta Eliyah antes de la venida del día terrible y temible del Eterno.

-Cfr. Talmud Bavli Eruvin 43b; Shabat 118a; Bereishit Rabah 99:11; Devarim Rabah 3:17; Midrash Mishlei 19:3.


Aparece en los libros 1ra Reyes 17 a 2da Reyes 2 inclusive.  Dos circunstancias le otorgan un perfil singular: fue un celoso defensor de la fe judía frente a los cultos extranjeros que predominaban en su época (Alef Melajim /1 Reyes 18:20-40) y su muerte revistió un rasgo especial al ser arrebatado por Di”s en carros de fuego (Bet Melajim / 2 Reyes 2:11). Este último hecho es tan peculiar que sólo existen otros dos casos relatados en la Biblia: el de Janok (Berreshit / Génesis 5:23) y el de Mosheh (Devarim / Deuteronomio 34:5,6).


Como nos muestra el escrito evangélico, el mismo Juan Bautista interpreta las cosas de la manera que las hemos expuesto ya que dice: “...aquel que viene detrás de mí es más poderoso que yo”, apuntando con ello a que estaba asumiendo el papel de “Eliyah que viene antes del día del Etern-o”. Otro pasaje, Mateo Griego 11:2,3 y 10, confirma irrefutablemente esta conclusión.


Incluso, es interesante que incluso los católicos, consideren que la misión de Eliyah”u HaNabí sea la de “volver al final de los tiempos como precursor del Mesías” y menciona al libro de Malaji 3:1; 3:23 y Lucas 1:17. (STRAUBINGER Juan, La Biblia Comentada, Imprimatur,  1969, comentario del Evangelio de Mateo, p. 38, nota 11)


Encontramos que tal enseñanza tiene sus raíces en el mismo Tana”j, tal como aparece con el profeta Malají (Malaquías) capítulo 3:1 dice:

הנני שלח מלאכי ופנה-דרך לפני ופתאם יבוא אל-היכלו ההאדון אשר-אתם מבקשים ומלאך הברית אשר אתם חפצים הנה-בא אמר ה צבאות

“HE AQUÍ que envió a Mí mensajero, el cual preparará el camino delante de  Mí. Y el Etern-o, a quien buscáis, vendrá en seguida a Su Templo, (mediante) el mensajero del Pacto, en quien os complacéis. He aquí que viene, dice el Etern-o de los ejércitos.”

3:23:

כג הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא לִפְנֵי בּוֹא יוֹם ה הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא.  כד וְהֵשִׁיב לֵב-אָבוֹת עַל-בָּנִים וְלֵב בָּנִים עַל-אֲבוֹתָם פֶּן-אָבוֹא וְהִכֵּיתִי אֶת-הָאָרֶץ חֵרֶם

“[23] He aquí que os mandaré a Eliyah HaNabí antes de que venga aquel día grande y terrible del Etern-o. [24] Y hará volver el corazón de los padres a los hijos, y el corazón de los hijos a sus padres, para que Yo no venga a herir la tierra con mayor destrucción.”


En segundo lugar, la Mishnah se presentan otros dos ejemplos, que tendría que cumplir Eliyah”u, tales como traer paz al mundo, así como el inducir a un cambio positivo al ser humano:

ח,ז  אמר רבי יהושוע, מקובל אני מרבן יוחנן בן זכאי ששמע מרבו ורבו מרבו, הלכה למשה מסיניי, שאין אלייהו בא לטמא ולטהר, לרחק ולקרב, אלא לרחק את המקורבין בזרוע, ולקרב את המרוחקין בזרוע.  משפחת בית צריפה הייתה בעבר הירדן, וריחקה בן ציון בזרוע; ועוד אחרת הייתה שם, וקירבה בן ציון בזרוע.  כגון אלו--אלייהו בא לטמא ולטהר, לרחק ולקרב.  רבי יהודה אומר, לקרב, אבל לא לרחק.  רבי שמעון אומר, להשוות את המחלקות.  וחכמים אומרין, לא לרחק ולא לקרב, אלא לעשות שלום בעולם--שנאמר "הנה אנוכי שולח לכם, את אלייה הנביא--לפני, בוא יום ה', הגדול, והנורא.  והשיב לב אבות על בנים".

“Dijo R Yehoshua: he recibido una tradición de Rabán Yojanan ben Zakay que éste oyó de su maestro y  éste del suyo, remontándose hasta el propio Mosheh en el Sinaí, según la cual Eliyahu no habrá de venir a declarar lo que es impuro o lo que es puro, ni a alejar ni  a acercar [no añadirá ni quitará nada de la Torah], sino a alejar a los que habían sido acercados con la violencia y a acercar a los que habían sido alejados con la violencia. La familia de la Casa de Serefá estaba al otro lado del Yardén, donde la había alejado por la fuerza Ben Tzión, y otra estaba allí, donde había sido acercada por Ben Tzión por la fuerza. Como en tales casos, vendrá Eliyahu para declarar lo que es impuro y lo que es puro, a alejar y acercar. R’ Yehudah enseña: a acercar, pero no a alejar. R’ Sh’mon dice: para poner acuerdo donde existe discrepancia de pareceres. Los Jajamim enseñan: no para alejar ni tampoco para acercar, sino para traer paz la mundo, como ésta escrito: Os envió a Eliyah el profeta…y volverá el corazón de los padres a los hijos y el corazón de los hijos a los padres.”

-Masejet Eduyot 8:7.

רבי אליעזר הגדול אומר מיום שחרב בית המקדש שרו חכימיא למהוי כספריא וספריא כחזנא וחזנא כעמא דארעא ועמא דארעא אזלא ודלדלה ואין מבקש על מי יש להשען על אבינו שבשמים בעקבות משיחא חוצפא יסגא ויוקר יאמיר הגפן תתן פריה והיין ביוקר והמלכות תהפך למינות ואין תוכחה בית ועד יהיה לזנות והגליל יחרב והגבלן ישום ואנשי הגבול יסובבו מעיר לעיר ולא יחוננו וחכמת סופרים תסרח ויראי חטא ימאסו והאמת תהא נעדרת נערים פני זקנים ילבינו זקנים יעמדו מפני קטנים (מיכה ז') בן מנוול אב בת קמה באמה כלה בחמותה אויבי איש אנשי ביתו פני הדור כפני הכלב הבן אינו מתבייש מאביו ועל מי יש לנו להשען על אבינו שבשמים ר' פנחס בן יאיר אומר זריזות מביאה לידי נקיות ונקיות מביאה לידי טהרה וטהרה מביאה לידי פרישות ופרישות מביאה לידי קדושה וקדושה מביאה לידי ענוה וענוה מביאה לידי יראת חטא ויראת חטא מביאה לידי חסידות וחסידות מביאה לידי רוח הקדש ורוח הקדש מביאה לידי תחיית המתים ותחיית המתים בא על ידי אליהו זכור לטוב אמן:

נשלמה

“…R’ Eliezer el Grande decía: desde el día que fue devastado el Templo comenzaron los sabios a ser como los escribas (maestros de escuela) y los escribas como servidores de  la sinagoga, y los servidores de sinagoga como gente del pueblo, y la gente del pueblo se va empobreciendo y no hay nadie que busque. ¿En quién habrá que apoyarnos? En nuestro Padre que está en los cielos. En la cercanía (de la venida) del Mashiaj, la insolencia crecerá, la carestía alcanzará el máximo grado: la vid dará su fruto, pero el vino será caro. El reino se pasará a la herejía y no habrá nadie que reprenda. La casa de reunión se convertirá en casa de prostitución. Galil será devastada y Gablán [Gaulanítide] desolada. La gente de los confines circulará de ciudad en ciudad y no encontrara gracia. La sabiduría de los escribas se corromperá. Los temerosos del pecado serán despreciados, la verdad estará ausente. Los jóvenes dejarán lívidos a los ancianos; los ancianos deberán servir a los menores. El hijo deshonrara al padre, la hija se alzará contra su madre, la nuera contra la suegra, los enemigos serán los propios familiares. La faz de esta generación será como la faz de un perro. El hijo no tendrá vergüenza del padre. ¿En quién habremos de apoyarnos? En nuestro Padre que ésta en los cielos. R’ Pinjas ben Yair decía: el trabajo asiduo trae la inocencia, la inocencia la pureza, la pureza la abstinencia (perishut), la abstinencia a la santidad, la santidad a la molestia, la modestia al temor del pecado, el temor del pecado a la piedad, la piedad al Ruaj Hakodesh (inspiración divina), la inspiración divina a la resurrección de los muertos, la resurrección de los muertos vendrá Eliyah, de bendita memoria. Amen”.

-Masejet Sota 9:15


En cuanto a estos dos tópicos  tampoco encontramos que Yeshu o su gente hayan llevado esto a cabo y eso no es una muestra o signo de la Era Mesiánica.

Así las cosas, es importante tener presente algunas consideraciones:

a) Como condición principal, para que Juan el Bautista pueda ser el “Eliyah”u” que antecede el “Día del Etern-o”, es necesario que Yesh”u cumpliera con el requisito de ser el mesías;

b) Se debe cumplir la totalidad del anuncio profético de Malaquías 3:22-24; y

c) Tiene que ser pertinente la cita que, con referencia a Juan el Bautista, hace Mateo respecto de las palabras de Isaías 40:3.


Comenzando por este último punto podemos leer en Isaías 40:1 y 2 lo siguiente:

א נַחֲמוּ נַחֲמוּ עַמִּי יֹאמַר אֱלֹהֵיכֶם.  ב דַּבְּרוּ עַל-לֵב יְרוּשָׁלִַם וְקִרְאוּ אֵלֶיהָ כִּי מָלְאָה צְבָאָהּ כִּי נִרְצָה עֲו‍ֹנָהּ  כִּי לָקְחָה מִיַּד יְהוָה כִּפְלַיִם בְּכָל-חַטֹּאתֶיהָ.

“[1] CONSOLAD, consolad a Mi pueblo, dice vuestro Di”s. [2] Hablad al corazón de Yerushalaim, y anunciadle que su tiempo de servicio se ha cumplido, que está pagada su culpa, porque ha recibido de la mano del Etern-o el doble de castigo por todos sus pecados.


Estas palabras se aplican al mensaje de la  cercana liberación de Israel de las manos del imperio babilonio. Y siguen los versículos 3 al 5 diciendo:

ג קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ ה יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינוּ.  ד כָּל-גֶּיא יִנָּשֵׂא וְכָל-הַר וְגִבְעָה יִשְׁפָּלוּ וְהָיָה הֶעָקֹב לְמִישׁוֹר וְהָרְכָסִים לְבִקְעָה.  ה וְנִגְלָה כְּבוֹד יְהוָה וְרָאוּ כָל-בָּשָׂר יַחְדָּו כִּי פִּי ה דִּבֵּר.

[3] Una voz clama en el desierto dice: Abrid camino al Etern-o. Preparen  en el desierto un camino para nuestro Di”s. [4] Cada valle será levantado, y cada montaña y colina serán bajadas, y lo rugoso será alisado, y los lugares escarpados serán llanos. [5] Y será  revelada la gloria del Etern-o, y a una la verá toda carne porque la boca del Etern-o lo ha dicho.

No está anunciando la misión de un profeta al estilo de Eliyah”u previa llegada del mesías (adviértase que habla en plural -preparen, tracen-). Está aludiendo, figurativamente,  a que hagan los arreglos necesarios como para la llegada de un Rey, el Etern-o en este caso, que por medio de sacar a su pueblo de Babilonia mostrará su gloria. Téngase presente que este imperio fue uno de los más fuertes e importantes de la antigüedad de lo que se desprende que hacer regresar al pueblo de Israel a su tierra sería una tarea milagrosa digna de honores a su Di-s. A eso se refiere Yeshayah”u y de ninguna manera tiene el sentido que pretende darle Mateo.


Con relación a la lectura atenta de Malají / Malaquías capítulo 3, desde el versículo 22 al 24 inclusive, nos muestra que la misión de profeta similar a Eliyah”u es: Convertir el corazón de los padres hacia los hijos y viceversa, apuntando a la consagración de las familias en los lazos del amor; y muy especialmente hacer recordar y ayudar a poner en práctica de la Torah. Esto no sucedió a través de Juan el Bautista. Sabemos que en el año 70 el Templo de Jerusalén fue totalmente destruido y el pueblo judío expulsado. Esto no estaba profetizado sino lo contrario, ya que dice: “Él convertirá...“, con lo que se denota que tendrá un éxito significativo en su misión, evitando así la destrucción y la muerte.


Incluso se ha de mencionar que Yojanan negó ser  Eliyah"u HaNavi, tal como dice el Evangelio de Juan / Yojanan 1:21-23:

και επηρωτηϲαν  παλιν · τι ου  ηλιαϲ ει · λεγει ουκ ειμι · προφητηϲ ει ϲυ · και απεκριθη ου ˙ειπον ουν αυτω · τιϲ ει · ϊνα αποκριϲιν δωμεν τοιϲ πεμψαϲιν ημαϲ · τι λεγειϲ περι ϲεαυτου · εφη · εγω φωνη βοωντοϲ εν τη ερημω · ευθυνατε την οδον κυ  καθωϲ ειπεν ηϲαϊαϲ ο προφητηϲ :


(Traducción: Y le preguntaron de nuevo: “¿Eres tú Elías (Helias)?” Él dijo: “No lo soy (Eliyah)” “¿Eres tú el profeta?” Y respondió: "No". Entonces le dijeron: "¿Quién eres tú, para que demos una respuesta a los que nos enviaron? ¿Qué dices de ti mismo?" Dijo: “Yo soy la voz que clama en el desierto: 'Enderezad el camino del Señor”, como dijo el profeta Hsaïas.”)

-Codex Sinaiticus folio 247a.[5]


Además, en ningún lado del N.T. afirma Yojanan intente reconciliar padres e hijos. El fue ejecutado como un criminal por parte de los herodianos (Mateo 14: 6-12; Marcos 6:19-29), y eso no es precisamente el Inicio de la Era Mesiánica, e incluso el mismo Yojanan no considero a Yesh"u como Mesías, pues Yojanan envía su delegación a preguntar los siguiente:

ܘܸܐܡܲܪ ܠܹܗ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܘܿ ܗܲܘ ܕ݁ܵܐܬ݂ܹܐ ܐܵܘ ܠܐ݈ܲܚܪܝܼܢ ܗ݈ܘܿ ܡܣܲܟܹ݁ܝܢ ܐܸܢܲܚܢܲܢ ܀

וֵאמַר לֵה אַנתּ הוּ הַו דָּאתֵא אַו לַאחרִין הוּ מסַכֵּין אֵנַחנַן

“envió a dos de sus estudiantes a preguntarle: “¿Eres tú aquel que ha de venir (el Mesías), o esperamos a otro?

-Mateo Arameo 11:3


Por lo que aprendemos que Yojanan no se consideró como Eliyah (Elías), e incluso el mismo Yesh”u no vinculó como parte de su agenda mesiánica el cumplir el trabajo que tendría que desempeñar Eliyahu al decir:

[34]   באותה שעה אמר יש''ו לתלמידיו על תחשבו שבאתי לשים בארץ אלא חרב.

[35] באתי להפריד האדם הבן מאביו והבת מאמה.

[36] והאויבים להיות אהובים.

[34] En aquel tiempo dijo Yesh”u a sus discípulos, no piensen que he venido para favorecer a Erretz [Israel] sino [a traer] espada.

[35] Tengo la capacidad de separar a una persona de su hijo, el padre y la hija de su madre.

[36] Y los enemigos se harán en amantes.


Conclusión.

Es interesante que en el texto de Shem-Tob, Yesh”u resalte la idea para la apertura de la Era Mesiánica, primero tenga que venir Eliyah”u HaNabí para ‘salvar a todo el mundo’ –o como se expresa en la Mishnah para ‘atraer paz al mundo’, lo cual da como resultado que Eliyah”u no ha venido y por lo tanto Yesh”u no sea ningún Mesías. Ante tal escenario,  el perturbado mental de Yesh”u se vio en la necedad de seguir vinculando a Juan el Bautista (Yojanan HaMatvil), con Eliyah”u HaNabí, sin tener ningún sustento, tal como lo hemos demostrado.



[1]          Esta es una construcción extraña. ¿Por qué el extra לו si el verbo tiene sufijo objetivo, וישאלוהו ?

[2]          Note la ortografía de Elías sin shuruq final.

[3]             אליה sin shuruq final.

[4]          Extraña redacción y sintaxis! בו debiera ser לו (ver Ms.G) y פן debiera ser כן (ver Mss. AEFG, D = וכן). Nota tambien כבן cual es בבן en mss ADG. Uno esperaría לבן o algo así.

[5] En la versión de la Peshitta contiene un relato similar al Codex Sinaiticus, con algunas diferencias menores en la formulación:

ושַׁאלוּהי תּוּב מָנָא הָכִיל אִלִיָא אַנתּ וֵאמַר לָא אִיתַי נבִיָא אַנתּ וֵאמַר לָא וֵאמַרו לֵה ומַנוּ אַנתּ דּנֵתֵּל פֵּתגָמָא לַאילֵין דּשַׁדּרוּן מָנָא אָמַר אַנתּ עַל נַפשָׁכ אֵמַר אֵנָא קָלָא דּקָרֵא בּמַדבּרָא דַּאשׁוַו אוּרחֵה דּמָריָא אַיכַּנָא דֵּאמַר אֵשַׁעיָא נבִיָא

(Traducción: Y le preguntaron de nuevo: “¿Eres tú Iliya?” Y él respondió: “No lo soy.” “¿Eres tú el profeta?” Y dijo: “No.” Y le dijeron: "¿Quién eres tú que das respuesta a los que nos han enviado? ¿Qué dices de ti mismo?" Él dijo: "Yo soy la voz que clama en el desierto: 'Enderezad el camino del Señor', como dijo el profeta Eshaya.")

Mientras que la versión antigua jerosolimitana encontrada por las Sras. Lewis, llamado Codex B o Códice Sinaítico Palestino tiene unas ligeras variaciones respecto al texto de la Peshitta, el texto dice:

ܘܫܠܘ ܝܬ݁ܗ ܡܐ ܐܘ ܢ ܐܬ ܀ "ܐܝܠܝܐܣ ܐܬ : "ܗܘ ܕܝ °ܐܡܪ ܠܝܬ ܐܢܐ : ܃ ܐܡܪ̈ܝܢ ܠܗ ܡܐ ܃ܐܬ ' ܕܢܬܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܐ ܩܠ ܡܨܝܚ ܒܡܕܒܪܐ ܐܫܘܘ ܐܘܪܚܗ " ܕܡܪܐ ܗܝܟ ܕܐܡܪ " ܫܥܝܐ ܢܒܝܐ:

וְשַׁלּוּ יְתֵה מַא אוּן אָת אֶילִיָּאס אָת: הוּא דִּי אָמַר לֵית אֲנָא: אָמְרִין לֵה מַא ܃אָת דְּנַתֵּל וְאָמַר לְהוֹן אֲנָא קַל מְצִיחַ בְּמַדְבְּרָא אֲשַׁווּ אֹרַחֵהּ דְּמָרָא הַיךְ דְּאָמַר שְׁעַיָא נְבִיָא

(Traducción: Y le preguntaron: "¿Eres tú Eliyas?" Él dijo: "No lo soy." Le dijeron: "¿Eres tú el (profeta) que ha de venir?" [sin respuesta] Él respondió: "Yo soy la voz que clama en el desierto: 'Enderezad el camino del Señor', como dijo el profeta Sheaya.")

-Smith Lewis, A., & Dunlop Gibson, M. (1899). The Palestinian Syriac Lectionary of the Gospels, re-edited from two Sinai MSS. and from P. de Lagarde's edition of the "Evangeliarium Hierosolymitanum. PATERNOSTER HOUSE, CHARING CROSS ROAD. p.425.


En la versión jerosolimitana podemos ver que el nombre אֶילִיָּאס es una trascripción directa del griego ηλιαϲ y que la respuesta a la pregunta en la que le cuestionan si es el profeta (נְבִיָא) no la contesta.

Por último, existe una interesante versión en los Antiguos Evangelios Curatonianos Siríacos en la que el relato de Juan 1:21-23 en la que se presenta un relato ligeramente diferente, con algunas variaciones en la formulación:

ואמרין לה ולמא נביא אנת אמר להון לא, אמרין לה ומן אנת אמר לן דנתל פתגמא להנון דשׁדרון מנא אמר אנת על נפשׁך, אמר אנא קלא דקרא במדברא תקנו אורחא למריא איכנא דאמר אשׁעיא נביא .

(Traducción: Y le dijeron: "¿Por qué no eres profeta?" Él les dijo: "No." Le dijeron: "¿Quién eres tú que das respuesta a los que nos han enviado?" Él dijo: "Yo." Dijo: "Yo soy la voz que clama en el desierto: 'Preparad el camino del Señor', como dijo el profeta Eshaya.")

En tal versión, Yojanan HaTuma’ no es interrogado de ser Eliyahu, se le preguntan si es el profeta, a lo que evade respondiendo con una cita de Yeshayah la cual dista totalmente del Targum de Yonatan ben Uziel

קַל דְמַכְלֵי בְּמַדְבְּרָא פַּנוּ אוֹרַח מִן קֳדָם עַמָא דַייָ כְּבִישָׁא בְּמֵישְׁרָא כִּבְשִׁין קֳדָם כְּנִשְׁתָּא דֶאֱלָהָנָא

(Traducción: Voz del que clama en el desierto, preparad el camino delante del pueblo del Eterno; levantad un camino en la llanura delante de la congregación de nuestro Dios.)

Con base en los cuatro manuscritos antiguos que se tiene del Evangelio de Juan, uno en griego, y tres en arameo, al hacer la reconstrucción al idioma arameo del siglo I, por medio de una aplicación de AI (Inteligencia Artificial) podemos obtener el siguiente resultado:

וְשָאֲלוּהֵי תּוּב, "מַן אַתָּה? הַאִלִיָּה אַתָּה?" וַאֲמַר, "לָא אֲנָא." "הַנָּבִיא אַתָּה?" וַאֲמַר, "לָא."

אַמְרִין לֵיהּ, "מַן אַתָּה, כֵּן נִתֵּן תְּשׁוּבְתָּא לְאִילֵין דְּשַׁדְּרוּן לָנָא? מָה אַתָּה אָמֵר נַפְשָׁךְ?"

וַאֲמַר, "אֲנָא קָלָא דְּקָרֵא בְּמַדְבְּרָא, 'סַדְּרוּ אוֹרְחָא דְּמָרָיָא', כְּמָה דְּאָמַר יְשַׁעְיָה הַנָּבִיא."


(Traducción: Y le preguntaron: "¿Quién eres tú? ¿Eres Iliyah?" Y él dijo: "No lo soy." "¿Eres el profeta?" Y él respondió: "No." Le dijeron: "Entonces, ¿quién eres, para que podamos dar una respuesta a los que nos enviaron? ¿Qué dices de ti mismo?" Y él dijo: "Yo soy la voz que clama en el desierto: 'Preparad el camino del Señor', como dijo el profeta Yeshayah.")


Yojanan HaTuma’ negó ser el profeta Eliyahu. Yojanan HaTuma’ al decir que él era la ‘voz que clama en el desierto’ habría sido vista con cierta reserva o cuestionamiento. Según los comentarios talmúdicos y midrásicos como el tratado talmúdico de Kalah Rabati 8:11 el "voz que clama en el desierto" se refiere a la voz de Dios mismo que llama y convoca a la gente. Esto se compara con otros ejemplos en la Biblia donde Dios habla directamente a la gente, como con Moisés en el monte Sinaí.

Mientras que el el Zohar, Vayera 27:421 agrega que esta "voz" se refiere específicamente a la voz que resucitará a los muertos en el futuro, basándose en la conexión con el tema de la resurrección de los muertos, tal como se lee:

תָּנוּ רַבָּנָן ג' דְּבָרִים הַלָּלוּ אֵינָן בָּאִן לָעוֹלָם אֶלָּא בְּקוֹלוֹת, קוֹל חַיָּה דִּכְתִיב, (בראשית ג׳:ט״ז) בְּעֶצֶּב תֵּלְדִי בָּנִים וּכְתִיב, (בראשית ל׳:כ״ב) וַיִּשְׁמַע אֵלֶיהָ אֱלֹהִים. קוֹל גְּשָׁמִים דִּכְתִיב, (תהילים כ״ט:ג׳) קוֹל יְיָ עַל הַמָּיִם וּכְתִיב, (מלכים א י״ח:מ״א) כִּי קוֹל הֲמוֹן הַגָּשֶׁם. קוֹל תְּחִיַּית הַמֵּתִים דִּכְתִיב, (ישעיהו מ׳:ג׳) קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר. מַאי בָּעֵי הָכָא קָלָא בְּמַדְבְּרָא. אֶלָּא אָמַר רַבִּי זְרִיקָא אִלֵּין אִנּוּן קָלַיָיא לְאַתְעָרָא מֵתֵי מִדְבָּר, וּמִכָּאן דְּהוּא הַדִּין לְכָל הָעוֹלָם. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן הָא תְּנַן כְּשֶׁנִּכְנַס אָדָם לַקֶּבֶר נִכְנַס בְּקוֹלוֹת. כְּשֶׁיָּקוּמוּ בִּתְחִיַּית הַמֵּתִים אֵינוֹ דִּין שֶׁיָּקוּמוּ בְּקוֹלֵי קוֹלוֹת.

(Traducción: Dijeron los sabios: Estas tres cosas no vienen al mundo sino por medio de voces: la voz de una mujer, como está escrito: "con dolor darás a luz hijos" (Génesis 3:16), y está escrito: "y Dios la escuchó" (Génesis 30:22); la voz de la lluvia, como está escrito: "La voz de Dios está sobre las aguas" (Salmos 29:3), y está escrito: "porque hay voz de abundancia de lluvia" (1 Reyes 18:41); y la voz de la resurrección de los muertos, como está escrito: "Voz del que clama en el desierto" (Isaías 40:3). ¿Qué hace aquí una voz en el desierto? Sino, dijo Rabi Zerika, estas son las voces que despertarán a los muertos en el desierto, y de aquí se infiere lo mismo para todo el mundo. Dijo Rabi Yojanán: Hemos aprendido que cuando un hombre entra a la tumba, entra en voces; cuando resuciten en la resurrección de los muertos, no es apropiado que resuciten en voces de voces.)


Mientras que el Midrash Eijah Rabah 1:23 establece un paralelismo entre este verso de Isaías y otros pasajes que hablan de la restauración y el consuelo de Sión después de la destrucción. Así, la "voz que clama en el desierto" se entiende como un mensaje de esperanza y redención después de un período de sufrimiento y exilio.

Los comentarios rabínicos entienden este verso como una manifestación divina de salvación y consuelo, ya sea a través de la voz misma de Di-s, la resurrección futura o la redención del pueblo judío. La imagen del "desierto" simboliza la condición de desolación y adversidad que precede a la restauración y la revelación de la gloria de Dios.


La "voz que clama" se interpreta como la manifestación o la llamada directa de Di-s mismo, no de un mensajero humano. Está vinculada a la idea de la resurrección de los muertos y la futura redención de Israel, no a un mensajero preparando el camino en el presente. Forma parte de un contexto más amplio de consolación y restauración de Sión, no simplemente de un llamado a la preparación. Desde esta perspectiva rabínica-farisea, la identificación personal de Yojanan HaTuma’ con esta "voz" profética habría sido vista como una pretensión arrogante. Los rabinos habrían querido mantener un enfoque más teológico y simbólico, sin atribuir tal papel profético específico a un individuo.


Así, si bien Yojanan HaTuma’ pudo haber visto su misión como cumplimiento de este pasaje ante su vergüenza de no saber que responder, los rabinos probablemente habrían considerado esa afirmación como una lectura demasiado estrecha y personal del texto, alejada de su significado más amplio y espiritual en la tradición judía.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!