9/19/2021

Juan :11:1-54 ¿Yeshu resucitó realmente al neaniskos Lázaro? ¿Yeshu realizó una iniciación en los rituales de los brujos al joven Lázaro?



Ya se ha explicado con base en el Evangelio Hebreo de Mateo en el capítulo 40 sobre la estafa de los milagros supuestamente realizados por Yeshu HaMamzer. También se ha citado la referencia judeo-cristiana del Tathbit (2:459-462) en la que se afirma que Yeshu nunca obró milagros sino que esta creencia vino mucho tiempo después, tal como menciona tal fuente:

وَالآياتُ وَالْمُجرّات التي تعينها النَّصَارَى له " أَلَ لَا ، مَا ادّعَاهَا هُوَ ، وَلا أحَدَ مِنْ أصحابه في زمانه ولاً في القرّن * الَّذِينَ يَلُونَهُمْ ، ، وإنما ادّعي له ذَلِكَ بَعْدَ مُضتِه ومُضت أضخابه بالأرُمَان وَالأعْقاب ؛ ( كما ادّعَتِ النَّصَارَى ذَلِك يُوص اليهودي ، وَهُوَ مَعَرُوف الحالي في الجبيل والكذب والسُقُوط ؛ ، وكنا ادَعَوْا ذلك لجورُج وَلَا مَرَفَسَ ، وكما يَدَعُونَه في كل رَمّان لوهانيم وَرَوَاهبهم ، وكله لا أصل له .

באשר פלא וניסים אשר כפי שטוענים הנוצרים (הם עבדו) על ידו, כל זה הוא חסר בסיס. הוא עצמו לא טען (אל עבדו) אותם. אין גם בזמנו או בדור שבאה לאחר כל תלמיד שטען (שישו עבד ניסים). זה נטען לראשונה רק זמן רב לאחר מותו, לאחר מותו של תלמידיו (ישיר) שלו, באופן דומה הנוצרים טענו כי היהודי פאול (עבד נסים זה), למרות היותו ידוע על הטריקים שלו, שלו משקר השפלות שלו

הם עשו את אותו הדבר עבור ג'ורג' עבור מרקס אבא, והם עושים זאת כל הזמן ביחס שלהם נזירים ונזירות. כל זה הוא חסר בסיס

 “En cuanto a los prodigios y milagros que, como la afirmación de los cristianos (se trabajó) por él, todo esto carece de fundamento. Él mismo no pretendía (que ha trabajado) ellos. Tampoco hay en su tiempo ni en la generación que siguió a cualquier discípulo que dijo (que Yesh”u había hecho milagros). Esto fue anunciado inicialmente sólo por un tiempo muy largo después de su muerte y después de la muerte de sus discípulos (directos), del mismo modo que los cristianos han afirmado que el judío Pablo (ha obrado milagros y esto) a pesar de su ser conocido por sus trucos, su la mentira y la vileza. Ellos han hecho lo mismo para [San] George (Jorge) y para el padre Marks (Marcos), y ellos hacen lo mismo en todo momento con respecto a sus monjes y monjas. Todo esto carece de fundamento”.

-Cfr. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: UYUP. 2:459-462, p. 78.

 

Por otra parte, según tal fuente en la II parte (53-54) explica que Yeshu únicamente hizo una especie de rezo fuera de la tumba de Ila’eazar (Eleazar / אלעזר / إيلاعازر), pero nunca le resucitó tal como se puede leer allí:

وقال في دعائه ، لما سأل ربه أن يحيى الرجل الميت ، الذي يقال له إيلاعازر : « (يا أبت" ) ، أنا أشكرك وأحمدك . إنك تجيب دعائي في هذا الوقت وفي كل وقت . فأسألك أن تحبي هذا الميت ليعلم بنوإسرائيل أنك أرسلتني وأنك تجيب دعائي

 

בתחנוניו, כאשר ביקש מאלוהו להחיות אדם שמת בשם לזרוס, הוא אמר, "אבא, אני מודה לך, כי אתה עונה לתחינתי בזמן זה ובכל פעם, בקש ממך להביא את המת הזה אל החיים כדי שהישראקים יראו ששלחת לי ושאתה עונה לתחינתי ".

“En sus súplicas, cuando le pidió a su Señor (Rabbu) que resucitara a un hombre muerto llamado Ila’eazar (Eleazar), dijo: “(Padre), Te doy gracias y te alabo, porque respondes a mi súplica en este momento y en todo momento, te pido que traigas a este muerto a vida para que los Binu-Isra’il (israelitas) sepan que me has enviado y respondes a mi súplica.”

Cfr. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: Brigham Young University Press. 2:53-54.

 

Tal referencia hace eco al pasaje del Evangelio de Juan 11:41-42, así como es una alusión a un pasaje del Corán 3:49, en ambos se afirma que Yeshu resucitó a un hombre, así cómo es interesante que el Corán toma de referencias no solo el Evangelio de Juan sino que también utiliza fuentes de los evangelios apócrifos tales como Evangelio del Pseudo-Tomas 2:2-4; 5:1; 8:2; Evangelio del Pseudo-Mateo 27, el Evangelio Armenio de la Infancia 36:2; 46:1-2; el Evangelio Árabe de la Infancia de Jesús 17:18-1-3; y 18:2.

 

Por otra parte, la creencia judía de la Edad Media se dividía en dos posturas, una en la que Yeshu hizo tal acto de resucitar a un hombre, pero esto fue por arte de brujería tal como se constata en el Toldot Yeshu (Manuscrito Morris Goldstein, versión Strasbourg 3:4; 4:8; manuscrito Vindobona 7:12; 18:6; Manuscrito Adler 4:6), todo esto tiene como fundamento lo que menciona el Talmud que afirma que Yeshu realizó actos de brujería (Cf. T.B Sota 47a; Sanhedrin 43a, 107b: ישו הנוצרי יוצא ליסקל על שכישף והסית והדיח את ישראל), y la otra postura es que si lo hizo Yeshu en aras de demostrar su divinidad, su alcance fue mediocre tal como se menciona en la obra anti-cristiana de R’ Shem Tov Ibn Shaprut llamada Evan Bojan, Sha’ar 12, perek 40, comentario 22 en su crítica al Evangelio Hebreo de Mateo donde compara a Yeshu con la resurrección de Lazarus con 1 Reyes 17: 17–24 y 2 Reyes 4: 8–37:

 

אמר המעתיק הנה אליהו החיה בן הצרפית ואלישע תלמידו בן השונמית ויחזקאל מתים רבים ולא השמיעו קולם.

El transcriptor dijo: Mirad, Eliyahu (Elías) resucitó al hijo de la sarapeta (cf. 1 Reyes 17: 17–24), y Elisha (Eliseo), su alumno, (resucitó) al hijo de la sunamita (cf. 2 Reyes 4: 8–37), y Yejezkel (resucitó) a muchos muertos (cf. Ezequiel 37: 1-14), y ellos (a diferencia de Yeshu) no han hecho oír su voz.

-MS Plutei 2.17, f. 141v.

 

Hasta aquí se tienen tres opiniones, 1) La judeo-cristiana que consta sobre la no existencia de tal milagro y solo se concretó en una especie de rezo que hizo Yeshu sobre la tumba de Ila’eazar. 2) La opinión judía popular en la que Yeshu hizo tal acto con base a la brujería, y 3) La opinión judía rabínica en la que menciona que los profetas más prominentes de Israel como Eliyahu, Elisha, Yejezkel realizaron milagros más trascendentes y a diferencia de Yeshu no se presentaron como divinos debido a sus actividades milagrosas. 

 

Por otra parte, consideramos que tal pasaje del Evangelio de Juan es una invención tardía, cuya base fue producto de un rito de iniciación chamánica a la secta que encabezaba Yeshu HaMamzer. Junto con las curaciones van las resurrecciones de "muerte", presumiblemente (si ocurrió alguna) del coma histérico. Los papiros mágicos (comúnmente abreviado como PGM, del título en latín Papyri Graecae Magicae) contienen algunas instrucciones para las resurrecciones que debían realizar los brujos (PGM XIII. 277ss.; XIXb), pero estos profesan hacer que el cuerpo revivido realice una función específica, en otras palabras, se originan a partir de exageraciones de la afirmación nigromántica de llamar y utilizar el espíritu de un hombre muerto, tal como se lee:


እኔ በሌላ መንገድ-“ለአማልክት እና ለሰዎች ትዕዛዙን የሚሰጥ ፣ እራሱን ወደ ቅዱስ ቅርጾች የሚቀይር እና የነባር ነገሮችን የሌለ እና የሌለ ሕላዌን ፣ ቅዱስ ጣት (ወይም ቶት) ፣ ‘አማልክት ማንም ሊያዩት በማይችሉት ፊት ፊት እውነተኛ ፣ በፍጡራን ሁሉ ፊት እንድታይ አድርገኝ-ተኩላ ፣ ውሻ ፣ አንበሳ ፣ እሳት ፣ ዛፍ ፣ ግድግዳ ፣ ውሃ ወይም የፈለገውን ሁሉ-ምክንያቱም እርስዎ አቅም ስለሆኑ። ስሙ ይበል።

አስከሬን እንደገና መነቃቃት - “እኔ በአየር ውስጥ የሚመጣ ፣ ወደ ውስጥ የሚገባ ፣ የሚያነሳሳ ፣ የሚያበረታታ ፣ በዘላለም አምላክ ኃይል ፣ በዚህ አካል ላይ አስነሣለሁ። በቅዱስ አምላክ በታይት ኃይል የምሠራው እኔ ነኝና በዚህ ቦታ ይራመድ። ”ስሙን ይናገሩ።

Yo de otra manera: “Te llamo solo a ti, el único en el cosmos que da órdenes a los dioses y a los hombres, que se transforma en formas sagradas y trae la existencia de lo inexistente y no existente de las cosas existentes, el santo Tayt (o Tot),  'el verdadero a la vista de la cara que ninguno de los dioses puede soportar ver; hazme parecer ser, a los ojos de todas las criaturas: un lobo, un perro, un león, un fuego, un árbol, una muralla, agua o lo que sea querer-porque eres capaz”. Di el nombre

Resucitación de un cadáver: “Te conjuro, espíritu que viene en el aire, entra, inspira, empodera, resucita por el poder del dios eterno, este cuerpo; y déjalo andar por este lugar, porque yo soy el que actúa con el poder de Tayt, el dios santo". Di el nombre.

-PGM XIII. 270-285, p. 180.


אתמה ארי מס תוד...פע.

tú, que puedes, / [levanta] tu cuerpo y ve [a ella, NN], hasta que ella [\quiera]. . . . "

-PGM XIXb, 15. p. 258.

 

Lo mismo ocurre con las historias de tales hazañas en Farsalia VI 624-830 de Lucano, y Filopseudes  261 de Luciano. Por el contrario, la resurrección de Apolonio de una joven muerta (Vida IV:45) se acerca tanto a la historia de Lucas sobre el joven de Naïn (7:11) Que merecen ser citadas ambas historias de forma paralela:

 

Vida IV:45

Lucas 7:11-15

א Codex Sinaiticus folio 233a

Una joven parecía haber muerto justo antes del matrimonio. El novio seguía el féretro, gritando (como hacen los hombres) sobre un matrimonio infiel, y Rome murmuró con él, porque la muchacha había pertenecido a una familia consular. Apolonio, al presenciar el dolor, dijo: “Deja el féretro, porque pondré fin a tus lágrimas por la niña”. Luego le preguntó cuál era su nombre. La mayoría pensó que iba a pronunciar un discurso. . . pero él simplemente la tocó y dijo sobre ella algo que no se escuchó claramente, y despertó a la niña de una aparente muerte. Ella lanzó un grito y regresó a su casa.

[7:11] Y sucedió que al día siguiente se fue a una ciudad llamada Naïn; y fueron con él muchos de sus discípulos y una gran multitud.

[7:12] Y cuando él se acercó a la puerta de la ciudad, he aquí, fue sacado muerto un hijo único de su madre, y ella era viuda; y una gran multitud de la ciudad estaba con ella.

[7:13] Y viéndola, el señor del gobierno (κϲ) se compadeció de ella y le dijo: No llores.

[7:14] Y acercándose tocó el féretro; y los que lo llevaban se detuvieron; y él dijo: Joven, a ti te digo: Levántate.

[7:15] Y el muerto se incorporó y comenzó a hablar; y se lo dio a su madre.

 

Si un cadáver es una cosa y no una persona, las resurrecciones nos llevan a historias de milagros que involucran el control de objetos puramente físicos. Si bien estos milagros son claramente imposibles, las historias sobre ellos son, sin duda, falsas y es bastante probable que el Evangelio de Lucas haya plagiado la historia de Apolonio de Tiana y lo ajusto al relato de Yeshu HaMamzer, o bien, para los que aún consideran que tal pasaje ocurrió, implicaría que Yeshu realizó el ritual de los brujos en “resucitar” a los muertos. 

 

Otro paralelismo de la historia de ficción sucede al comparar la historia de Lázaro en el Evangelio de Juan con eso en el texto más largo del Evangelio de Marcos, este encontrado por el profesor Morton Smith, cuando visitó la iglesia ortodoxa griega Mar Saba Monasterio en el desierto de Judea. Ambos acontecimientos ocurren en el mismo lugar en la carrera del mamzer. Yeshu ha subido de Galil a Judea y de allí a Transjordania. Por tanto, vale la pena comenzar con el paralelismo entre Jn. 10:40 y el Evangelio de Marcos canónico 10:1 y continúe la historia de Lázaro:

Marcos 10:1, 

א Codex Sinaiticus folio 223b y 224a

Juan 10:40-11:54

א Codex Sinaiticus folio 253b y 254a y b

[10:1] Y levantándose, llegó de allí a los límites de Ïoudaias (Judea) y al otro lado del Ïordanou (Jordán); y multitudes volvieron a reunirse a él; y como estaba acostumbrado, les volvió a enseñar.




[10:2-12] disputa sobre divorcio.

[10:13-16] bendición de niños.

[10:17-23] el joven rico.

[10:24-31] refranes sobre recompensas.




















[10:32] Y estaban en el camino que subía a Ïerosolyma (Jerusalén); y IeShu iba delante de ellos, y estaban asombrados; y mientras lo seguían, tuvieron miedo. Y apartando a los doce de nuevo, comenzó a contarles lo que estaba por sucederle:


[10:33] He aquí, subimos a Ïerosolyma (Jerusalén), y el Hijo [divino] del Hombre será entregado a los arjiereusin (pontifex Maximus) y a los grammateusin (secretarios de gobierno), y ellos lo condenarán a muerte y lo entregarán a las personas (ethnesin).


[10:34] Y se burlarán de él, le escupirán, le azotarán y le darán muerte, y después de tres días resucitará.










Texto largo del Evangelio de Marcos.

Epístola de Clemente de Alejandría a un tal Teodoro, Folio 1 verso , línea 23, hasta el folio 2 recto , línea 11a.


[1] Y llegaron a Vithanian (Betania). Y cierta mujer cuyo hermano había muerto fue ahí. 

[2] Y acercándose, se postró ante Iesus y le dijo: “Hijo de David, ten piedad de mi.” Pero los discípulos la reprendieron. 







































[3] Y Iesus, enojado, se fue con ella al jardín, donde estaba el sepulcro; 

[4] e inmediatamente se escuchó un gran clamor en la tumba. Y acercándose, Iesus quitó la piedra de la puerta del sepulcro.

[5] E inmediatamente, entrando donde estaba el joven, extendió su mano y le levantó, tomando su mano. 

[6] Pero el joven, mirándolo, lo amó y comenzó a suplicarle para estar con él. 

 

 

 

 

[7] Y saliendo del sepulcro, entraron en la casa del joven, porque era rico. 
















[8] Y después de seis días Iesus le dio instrucción, y al anochecer, el joven se le acercó con un lienzo de lino sobre el cuerpo desnudo. 

[9] Y él permaneció con él esa noche, porque Iesus le estaba enseñando “el misterio del reino de dios.” (τὸ µυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ) 



















[10] Y de allí, levantándose, volvió al otro lado del Jordán. Después de estas palabras sigue el texto, "Y Jacobo y Juan vienen a él", y toda esa sección. Pero “hombre desnudo con hombre desnudo” y las otras cosas sobre las que escribiste, no se encuentran. Y después de las palabras, "Y viene a Jericó", el Evangelio secreto agrega solamente.

[10:40]Y se fue de nuevo al otro lado del Ïordanou (Jordán), al lugar donde Ïoannis (Juan) había bautizado por primera vez, y se quedó allí.

[10:41] Y muchos se acercaron a él y le dijeron: Ïoannis ciertamente no hizo ninguna señal, pero todo lo que Ïoannis dijo de este hombre era verdad.

[10:42] Y muchos creyeron en él allí.





[11:1] Pero estaba enfermo un hombre, Lázaros de Vithanias (Betania), de la aldea de Marias y su hermana Martas.

[11:2] Y fue María la que ungió al señor [de gobierno] con ungüento y le secó los pies con sus cabellos, cuyo hermano Lázaros estaba enfermo.

[11:3] Entonces las hermanas enviaron a decirle: señor [de gobierno], he aquí el que amas está enfermo.

[11:4] Pero IeShu, al oírlo, dijo: Esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de dios, para que el Hijo [divino] de dios sea prestigiado por ella.

[11:5] Ahora, IeShu amaba a Martan, a su hermana y a Lazarón.

[11:6] Por tanto, cuando oyó que estaba enfermo, se quedó dos días en el lugar donde estaba.

[11:7] luego, después de esto, dice a los discípulos: Vayamos de nuevo a Ïoudaia (Judea).

[11:8] Los discípulos le dicen: Ravveí, ahora los judíos querían apedrearte, ¿y otra vez vas allá?

[11:9] IeShu respondió: ¿No son las doce horas del día? Si alguno camina de día, no tropieza, porque ve la luz del mundo:

[11:10] si alguno camina de noche, tropieza, porque la luz no está en él.



[11:11] Él dijo estas cosas, y después de esto les dice: Nuestro filos (amado) Lázaros se ha dormido; pero voy para despertarlo.

[11:12] Entonces los discípulos le dijeron: señor [de gobierno], si duerme, será recuperado.

[11:13] IeShu, sin embargo, había hablado de su muerte; pero supusieron que hablaba del resto del sueño.

[11:14] Entonces IeShu les dijo abiertamente: Lázaros ha muerto;

[11:15] y me regocijo por ustedes, para que crean que yo no estuve allí; pero vayamos a él.

[11:16] Thomas, que se llama Didymos, dijo entonces a sus compañeros de discípulos: Vamos yo también a nosotros, para que muramos con él.

[11:17] IeShu vino, pues, y descubrió que había estado cuatro días en el sepulcro.

[11:18] Pero Vithania (Betania) estaba cerca de Ïerosolymon (Jerusalén), a unos quince estadios de distancia.

[11:19] Y muchos de los judíos habían ido a casa de Martán y Marían, para consolarles acerca de su hermano.

[11:20] Marta, pues, cuando oyó que IeShu venía, le salió al encuentro; pero María se sentó en la casa.

[11:21] Entonces Marta dijo a IeshU: señor [de gobierno], si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.

[11:22] Y ahora sé que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo dará.

[11:23] IeShu le dice: Tu hermano resucitará.

[11:24] Marta le dice: Sé que resucitará en la resurrección, en el último día.

[11:25] IeShu le dijo: Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque esté muerto, vivirá,

[11:26] y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás: ¿crees esto?

[11:27] Ella le dice: Sí, señor; he creído que tú eres el XhrestoS (el Bueno), el Hijo [divino] de dios, el que viene al kosmon (orden del gobierno romano).

[11:28] Y después de decir esto, se fue y llamó a Marían su hermana en secreto, diciendo: El didaskalos (poeta dramático) está presente y te llama.

[11:29] Al oírlo, se levantó rápidamente y se acercó a él;

[11:30] pero IeShu aún no había entrado en el pueblo, sino que estaba en el lugar donde Marta lo había encontrado.

[11:31] Por tanto, los judíos que estaban con ella en la casa y la consolaban, al ver que Marían se levantó pronto y salió, la siguieron, pensando que iba al sepulcro para llorar allí.

[11:32] María, pues, cuando llegó adonde estaba IeShu, al verlo, se postró a sus pies y le dijo: señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.

[11:33] IeShu, pues, cuando la vio llorar y a los judíos que la acompañaban llorando, se conmovió y se turbó en gran manera

[11:34] y dijo: ¿Dónde lo pusiste? Le dicen: señor, ven y mira.

[11:35] IeShu lloró.

[11:36] Por eso dijeron los judíos: Miren cuánto le gustaba.

[11:37] Pero algunos de ellos dijeron: ¿No podría este hombre, que abrió los ojos al ciego, haber hecho que ni siquiera este hombre muriera?

[11:38] IeShu, pues, otra vez conmovido en sí mismo, viene al sepulcro; pero era una cueva y sobre ella había una piedra.

[11:39] IeShu dice: Quita la piedra. Marta, la hermana del que había muerto, le dice: señor, el olor ahora es repugnante; porque ha estado muerto cuatro días.

[11:40] IeShu le dice: ¿No te he dicho que si crees, verás la reputación de dios?

[11:41] Quitaron, pues, la piedra; pero IeShu alzó los ojos y dijo: Pater, te doy gracias porque me has escuchado.

[11:42] Pero yo sabía que siempre me escuchas; pero, sin embargo, a causa de la multitud que está alrededor, lo dije, para que crean que tú me enviaste.

[11:43] Y habiendo dicho estas cosas, clamó a gran voz: Lázar deuro’ exo’ (Lázar, ven fuera).

[11:44] Y salió el que había estado muerto, atado de pies y manos con tiras de lino (keiriais); y su rostro estaba envuelto con un sudario. IeShu les dice: Suéltenlo y déjenlo ir.

[11:45] Por tanto, muchos de los judíos que habían venido a Marían y habían visto lo que hacía, creyeron en él;

[11:46] pero algunos de ellos se fueron a los farisaious (separatistas) y les contaron lo que IeShu había hecho.

[11:47] Por tanto, los arjïereis (pontifex Maximus) y los farisaious (separatistas) reunieron al Synedrion (tribunal imperial romano) y dijeron: ¿Qué hacemos nosotros, porque este hombre hace muchas señales?

[11:48] Si le dejamos así, todos creerán en él; y vendrán los romanos y nos quitarán nuestro lugar y nuestra nación.

[11:49] Pero uno de ellos, Kaïafas, que era arjïereus (Pontifex Maximus) ese año, les dijo: No sabéis nada,

[11:50] ni pensáis que nos conviene que un hombre muera por el pueblo y no que perezca toda la nación.

[11:51] Pero esto no habló de sí mismo, sino que, siendo arjïereus (Pontifex Maximus) ese año, profetizó que IeShu estaba a punto de morir por la nación;

[11:52] y no solo para la nación, sino para reunir en uno también a los hijos de Dios que estaban dispersos.

[11:53] Desde ese día, por tanto, consultaron para matarlo.

[11:54] Entonces IeShu ya no caminaba abiertamente entre los judíos; pero se fue de allí al campo cercano al desierto, a una ciudad llamada Efraim; y allí se quedó con sus discípulos.

 

La comparación de estos dos textos muestra que la historia en el texto más largo del Evangelio de Marcos encontrada en el Evangelio Secreto de Marcos (Epístola de Clemente de Alejandría a un tal Teodoro) es de forma más primitiva que la del Evangelio de Juan. La mayoría de las diferencias de contenido entre los dos son el resultado de adiciones dl evangelio de Juan, a saber: 

 

Juan 11:1-2: El prefacio, nombrando al héroe, relacionándolo con María y Marta del mismo pueblo, e identificando a María como la mujer que realizó la unción en el mismo pueblo. La base de esto fue probablemente el nombre común de la aldea: Vithania (Betania). El nombramiento de personajes desconocidos y el intento de relacionar a los personajes de historias ubicadas en el mismo lugar son rasgos secundarios bien conocidos (Bultmann, Geschichte 70fr, y nota en Ergänzungsheft a p. 72; también 256 ^ 338, y Johannes 301 n4 final , 302 ni; etc .; Barrett, 324 al final del versículo 1; Bauer, Leben 5i6f). Que el nombramiento de Lázaro es secundario incluso en la historia de Juan es argumentado persuasivamente por Eckhardt, Tod 22ss. La duplicación de la hermana es paralela a la duplicación de los ciegos en el relato del Evangelio Hebreo de Mateo capítulo 86:30 (שני עורים) de la historia de Bartimaios del Evangelio de Marcos (10:46), incluso, el milagro del milagro de los ciegos se da en la ciudad de Jericó (Mr. 10:46; Lucas 18:35), una alusión que también se da en el Evangelio Secreto de Marcos, por otra parte, también se da la duplicación del ángel en la resurrección de Lucas, etc. (más ejemplos en Bultmann, Geschichte 345; ver más abajo, 28/11/31).

 

Juan 11:3: Las hermanas envían un mensaje a Yeshu. Esto puede ser de la historia que conocía Juan, pero probablemente sea un intento de motivar el regreso de Yeshu a Jerusalén. Juan tenía la costumbre de inventar explicaciones históricas: 4:1,45; 5:16,18; 6:2, 14s, 22ss; 7:1,5,30; 8:20; 11:45s, 53s, etc.

 

Juan 11:4-15: La explicación joánica de la enfermedad de Lázaro y de por qué Yeshu lo dejó morir: para hacer posible el milagro, y “revelar” la reputación de Dios y confirmar la fe de los discípulos (cf. 9.3). El uso de Juan del la profecía de la pasión se discutirá más adelante. Aquí lo que debe notarse es que su sustituto, 11:9 (en comparación con el de Marcos 10:33ss) es típicamente joánico (= 9:4s) y obviamente intrusivo (Bultmann, Johannes 304 η ι; Dodd, Historical Tradition 373fr). La mala interpretación de una metáfora como excusa para la explicación de Yeshu (versículos 11-15) esto es un recurso estándar de Juan para introducir material secundario (3:4; 4:11,33; 6:34,52; 8:22,33,39; etc.; Barrett, 173 -174. La distinción de Bultmann de diferentes tipos de malentendidos - Johannes 304 n6 - no es importante; este autor no fue tan selectivo.) Aquí la explicación de Yeshu tiene la intención de evitar cualquier descrédito del milagro, que podría resultar si κεκοίμηται (‘se ha dormido’) se tomara literalmente y Lázaro se supone que ha sido meramente cataléptico. Compárese la adición de las palabras ‘εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν’ (‘sabiendo que estaba muerto’) de Lucas 8:53 para evitar un malentendido literal de similares

diciendo en 8:52 (=Marcos 5:39) y ver más abajo, el 11:17.

 

Juan 11:16: El informe de la devoción de Thomas es una mera adición edificante para las comunidades juaninas (Barrett, 327 sobre el versículo 16; Bultmann, Johannes 305 n4).

 

Juan 11:17: Se agrega la especificación de que el cuerpo había estado cuatro días en la tumba para magnificar el milagro y refutar cualquier afirmación de que Lázaro estaba simplemente dormido (ver más abajo, en 11:39 y 44; también Barrett, 335 en el versículo 39; Bultmann, Johannes 305 n. 6— cf. n. 9). Juan también insistió en que el ciego a quien Yeshu curó nació ciego y que, por lo tanto, tal curación era inaudita (9.1s, 20:32, contraste con Marcos 8.22s). Juan también convirtió al homosexual (παιϲ) del centurión del Evangelio de Mateo 8:6 (y en el Evangelio Hebreo de Mateo 32:6) en el hijo de un imperial (4:46, cf. Lucas. 7:2), hizo que Yeshu se identificara después de la resurrección mostrando sus heridas (20:27), etc. Estas historias del Evangelio de Juan se fueron modificando con el tiempo.

 

Juan 11:18: La especificación precisa de la distancia de Jerusalén a Betania es otra explicación pseudohistórica (explica por qué vinieron los judíos, estaban tan cerca; ver. Barrett y Bultmann, Johannes, ad loc.). Por lo tanto, es probable que sea un material tardío, más que temprano, especialmente porque resulta ser incorrecto (Dalman, Orte 266).

 

Juan 11:19: El "coro" de los dolientes judíos (así Dodd, Fourth Gospel 363) se presenta para proporcionar testigos adicionales del milagro (Bultmann, Johannes 306), así como el contraste estándar de Juan a Yeshu. Las reacciones encontradas de los judíos— el escepticismo, la conversión y la charlatanería (versículos 37 y 45) también son estándares en Juan (cap. 5-10 passim).

 

Juan 11:20-27 La conversación homilética con Martha que conduce a la confesión formal de fe es completamente joánica, que incluso puede llegar a la típica confesión gnóstica de fe (verso 27) aunque presumiblemente la confesión es la corriente en la iglesia de Juan (Bultmann, Johannes 308 n8; 309 n2), por lo tanto es un añadido posterior. 

 

Juan 11: 28-31: La explicación más "histórica", para que la segunda hermana y el coro entren en escena (Bultmann, Johannes 309 n2; 311 n3). Con la llegada de María (versículo 32), Juan volvió a la historia que tenía ante sí, es decir, al dicho κϲ, εἰ ἦς ὧδε κ.τ.λ. del cual se había apartado (versículo 21) para introducir el sermón intermedio. (Véase el caso similar a continuación, versículos 34-37, y la nota sobre 11:38. Marcos hace lo mismo, 2:5 y 10, evidentemente era costumbre). El paralelismo con el texto más largo, que se interrumpió en el versículo 21, ahora se reanuda. Esto indica que la duplicación de las hermanas fue obra de Juan y no en su fuente. Probablemente lo hizo para dejar espacio tanto para María como para Marta, a quienes conocía como pareja ubicada en Betania. La apelación κϲ, εἰ ἦς ὧδε (‘señor, si hubieras estado aquí’) no implica necesariamente que se hayan enviado mensajeros; puede ser una expresión típica de fe, más tarde "explicada" por la historia del envío (11:3).

 

Juan 11:33 ‘ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν,’ (‘se conmovió y se turbó en gran manera’) La dificultad de explicar este comportamiento como consecuencia del llanto de María y los judíos indicada por las contorsiones de Barrett (ad loc.). Pero και οργισθεις en el texto más extenso es fácilmente explicable como consecuencia del uso que hizo la mujer del título mesiánico o de la reprimenda que le hicieron los discípulos. La desaparición de la apelación al hijo de David -Υιε Δαβιδ- (título que Juan nunca usa) supuso la desaparición de la reprimenda y dejó sin explicación la ira de Juan (o su fuente) por lo tanto sustituyó el vago y portentoso και ἐνεβριμήσατο κ.τ.λ., que parecía adecuado como una introducción al milagro debido a las palabras de ‘connotaciones mágicas’ (Bonner, Technique 177ss; Lieberman, Tosefta Part V , p. 1363; Talmud Bavlí Shabat 82a: מילתא: היא דבר של כשפים) Juan incluso se diferencia de los sinópticos por el uso de un lenguaje más pretencioso, con sugerencias de algo milagroso, místico o con connotaciones mágicas, por ejemplo: Mt. 8:5 || Jn. 4:46; Mc. 6:45s || Jn. 6 :14s; Mc. 6:53 || Jn. 6:21; Mc. 8:29  || Jn. 6:69; Mt. 18:3 || Jn. 3:3; Mc. 11:8 || Jn. 12:13; Mc. 14.43ss; Jn. 18:3ss; Mc. 15:37 || Jn. 19:29.

 

Juan 11-36 ‘Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.’ (‘Miren cuánto le gustaba’) tal vez tenga la intención de mostrar cómo los judíos indicarón la evidencia de un cargo de homosexualidad en Yeshu ya que la palabra griega ‘ἐφίλει’ también significa ‘besar’ (ver. Herodoto, Las Historias 1:134) o con una connotación sexual (ver. Platón, Faedrus 231c; Jenofonte, Simposio 8:21), ya en el Evangelio Secreto de Juan se acentúa que el joven “resucitado” quería estar con Yeshu (ο δε νεανισκος εμβλεψας αυτω ηγαπησεν αυτον και ηρξατο παρακαλειν αυτον ινα μετ αυτου η· III.15.) Lo que indica que Yeshu estuvo involucrado en actividades sexuales prohibidas, ya que en el Evangelio Secreto de Marcos señala que el joven hombre, un neaniskos viene a Yeshu de noche, vestido únicamente con un lienzo de lino o una sidona (σινδονα) sobre su cuerpo desnudo, o como menciona el Codex Sinaiticus folio 254b correspondiente al Evangelio de Juan 11:44 que “Lazaros” tenía tiras de lino’ (κιριαιϲ) y utilizaba un sudario (ϲουδαριω).

Ya hemos explicado en otro artículo que el historiador Morton Smith indaga al respecto, y documentó prácticas prevalecientes en la época en el mundo mediterráneo, por ejemplo, esta práctica realizada por los brujos del Mediterráneo donde un maestro iniciaba a sus seguidores en los misterios de la magia. Este ritual de iniciación consistía en una fase previa en la cual los iniciados iban envueltos en lienzos de lino fino, las sidonas; posiblemente, parte de la iniciación incluía un encuentro sexual entre el maestro y el neaniskos  o joven hombre. (Ver. Smith, M. (1978). JESUS THE MAGICIAN. United States of America : Barnes & Noble.)

 

Tales prácticas están documentadas con el historiador Plutarco de Queronea en su obra De Iside et Osiride 17 (357D) y 19 (358E), refleja la historia de que la deidad egipcia Isis, después de recuperar el cuerpo de Osiris, se tumbó sobre él y lo revivió hasta tal punto que concibió al niño Harpócrates. La historia está relacionada con una serie de pasajes mágicos y eróticos, por ejemplo: 

PGM vol. I, p. 71, n7; también no. IV, líneas 119ss, 400ss; no. XXXVI, líneas 288 y siguientes; DMP, col. X V, líneas 14-20; Anthologia Palatina V. 128; Anthologia Latina 430 (Riese); Kerenyi, 39fr. 

Todo este material concuerda con lo dicho sobre los cristianos-carpocratianos, que tanto por Clemente (II.197.16-200.15) y por Ireneo realizaban tal ritual (Harvey, I.20.2 = Stieren, 1.25.3-4). Y se dice que los carpocratianos interpretaron la resurrección de Lazaros alegóricamente como una iniciación en su secta (Harvey, II.48.2 = Stieren, II.31.2). No es improbable, por lo tanto, que el texto del Evangelio Secreto de Marcos aquí tuviera un relato de la “resurrección” usada para justificar sus propias prácticas litúrgicas o extra-litúrgicas. [H.C. se refiere al intento de desnudar un cadáver en una tumba, relatado en Acta Ioannis 70-80.] Es interesante que en los Papyri Graecae Magicae en tales rituales de iniciación de los brujos, también utilizarán no solo los nombres de las deidades grecorromanas ya que también incluyen el nombre del Di’s de Israel para desarrollar sus rituales adivinatorios, tal como se puede leer en PGM IV.88-93 en el cual se incluye el nombre de la deidad Helios, Barbariot y el nombre de Adonay Elohay Tzebaot (El Eterno Di’s de los ejércitos), tal como se puede leer:

ሌላው ለሄሊዮስ -እርቃን የሆነ ወጣት ከራስ እስከ ጫፍ በፍታ ለብሶ ፣ ከዚያ እጆቻችሁን አጨብጭቡ። የደወል ድምጽ ካሰማህ በኋላ ልጁን ከፀሐይ ፊት አስቀምጠው ከኋላው ቆመው ቀመሩን ያዳምጡ እኔ ባርበሪቴ ነኝ ፤ ነኝ: פסקאות יהו אדוני אלהי צבאות እኔ ባርባርዮስ ነኝና ዛሬ ከትንሹ ጋር ና።

 

Otro para Helios (el dios sol): Envuelva a un joven desnudo en lino de la cabeza a los pies, luego aplauda. Después de hacer un sonido de timbre, coloque al niño frente al [dios] sol y de pie detrás de él escuche la fórmula: "Soy Barbariot; soy yo פסקאות יהו אדוני אלהי צבאות (Los pasajes dl Eterno, el Señor Di-s de los ejércitos) ven con el pequeño hoy, porque yo soy Barbariot".

-Traducción W. C. Gresc y Marvin W. Meyer (secciones coptas, 11.91-93); p. 39.

Como podemos notar, en tal ritual aparece un neaniskos gymnós (joven desnudo) envuelto en lino (የተልባ እግር የለበሰ ወጣት), así como se incluye la frase hebrea ‘פסקאות יהו אדוני אלהי צבאות’, lo cual nos recuerda al rezo que hiciera Yeshu en el Evangelio de Juan en el que él clama a la deidad Pater (Jn 11:41: πάτερ εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου), o incluso esto no sería ajeno en la literatura judeo-cristiana (Tathbit II:54: أنا أشكرك وأحمدك . إنك تجيب دعائي في هذا الوقت وفي كل وقت . فأسألك أن تحبي هذا الميت ليعلم بنوإسرائيل أنك أرسلتني وأنك تجيب دعائي).

En otro ritual que incluye la prenda del sudario de lino, y con una relación a la deidad Helios, aparece en el PGM IV.170-175:

በመጀመሪያ በዚህ መንገድ ሄሊዮስን ይቀላቀሉ - ፀሐይ በወጣች ጊዜ ወደ ቤቱ ከፍተኛው ክፍል በመውጣት የንፁህ የተልባ እግር ልብስ መሬት ላይ አሰራጩ። ይህንን በምሥጢር መስጊድ ያድርጉ። ግን እርስዎ ፣ ፀሐይ በሰማዩ መካከል ፣ በአምስተኛው ሰዓት ላይ ፣ ፀሐይዎን በጨለማ አይቪ ይሸፍኑ ፣ እና ቀና ብዬ በሉሁ ላይ ራቁቴን ተኛሁ እና ዓይኖችዎ በጥቁር ባንድ ሙሉ በሙሉ እንዲሸፈኑ አዝዣለሁ።

Primero, únete a Helios en esta forma: Cuando amanezca, (siempre que sea el tercer día del mes), suba a la parte más alta de la casa y extienda una prenda de lino puro en el suelo. Haga esto con un mystagogo (Sacerdote grecorromano que iniciaba en los misterios religiosos). Pero en cuanto a ti, cúbrete con hiedra oscura mientras el sol está en medio del cielo, a la hora quinta, y mirando hacia arriba me acuesto desnudo sobre la sábana y ordeno que tus ojos estén completamente cubiertos con una banda negra [de Isis].

-Traducción de E. N. O'Neil.

Incluso, existe la misma conjunción de significado metafórico y literal aparece en el relato del joven egipcio de su unión con los gimnosofistas (ciertos filósofos de la India, los cuales buscaban el ascetismo hasta el punto de tachar la comida y la ropa como enemigos de la pureza del pensamiento), tal como se puede leer con Filostrato, Vita Apolonio VI. 16: 

μειράκιον γινόμενος τά μεν πατρώα τοις βουλομενοις άφήκα, γυμνός δε Γυμνοΐς επεφοίτησα τούτοις, ώς μαθησόμενος (sc. su doctrina secreta). 

A este respecto, la práctica carpocratiana parece haber sido similar a la de la iglesia de Hipólito, que requería que tanto el iniciado como el bautizar al presbiterio en el que se solicitaba que estuviera desnudo (XXI. 11).  Después Clemente insiste en que las palabras "hombre desnudo con hombre desnudo" γυμνὸς γυμνῷ no aparecen en la texto (III.13-14), lo que sugiere que esta era la interpretación "blasfema y carnal" del anciano en la iglesia en Alejandría: 

‘Carnal en que la referencia es a la actividad sexual, blasfemo porque se sugiere que Jesús estuvo involucrado sexualmente con el joven’.

Más adelante en la carta, se le describe como el "joven a quien Yeshu amaba o se besaba", III.15. Según la carta de Clemente, la cita más larga del Evangelio Secreto de Marcos es un ejemplo de material marquiano omitido, que resulta que posee rasgos joánicos. Smith encuentra el vínculo entre el secreto y el sexo prohibido en el tratado de Tosefta Jagigah 2:1: 

אין דורשין בעריות בשלשה אבל דורשין בשנים [ולא] במעשה בראשית בשנים אבל דורשין ביחיד ולא במרכבה ביחיד

(1) No se puede exponer sobre el tema de las relaciones prohibidas, pero se puede exponer antes de dos. No pueden exponer acerca de la Obra de la Creación antes que dos, pero pueden exponer antes que uno.

O tal como aparece en el Talmud Bavli masejet Jagigah 11b:

הכי קאמר אין דורשין בעריות לשלשה ולא במעשה בראשית לשנים ולא במרכבה ליחיד אלא אם כן היה חכם ומבין מדעתו:

La Guemará explica: Esto es lo que dice la mishnáh: No se puede exponer el tema de las relaciones sexuales prohibidas ante tres estudiantes, ni el acto de la Creación antes que dos, ni se puede enseñar el Carro Divino a uno, a menos que ese estudiante sea sabio y entiende por su cuenta.

Sobre el tema de relaciones sexuales prohibidas, como se encuentra en Vaicra / Levítico 18: 6–30. Entre estas relaciones sexuales prohibidas se encuentra la actividad homosexual, tal como se indica en Vaicra 18:22:

 וְאֶ֨ת־זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תּוֹעֵבָ֖ה הִֽוא׃

“Y con varón no te acostarás como te acuestas con mujer. Es depravación.”

-Katznelson, M.. (1996). La Biblia, Hebreo-Español, Versión castellana conforme a la tradición judía por Mosés Katznelson. Tel-Aviv, Israel: Editorial Sinai. Vol. I. p. 194.

Recordemos por tanto, que el Evangelio de Marcos representa a Yeshu “enseñando en secreto y ordenando el secreto en muchas ocasiones”, que se basa en el “recuerdo de que Yeshu (también por una amplia variedad de razones) practicó el secreto”, tal secreto era las explicaciones sobre las relaciones sexuales prohibidas, tales como la homosexualidad. 

Incluso, es interesante encontrar que en Evangelio de Juan 21:15 se lee:

Ὅτε οὖν ἠρίστησαν, λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ ὁ Ἰησοῦς· Σίμων Ἰωάννου, ἀγαπᾷς με πλέον τούτων; λέγει αὐτῷ· ναὶ κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ· βόσκε τὰ ἀρνία μου.

(Traducción: Cuando terminaron de desayunar, Ieshu le dijo a Simón Petro: “Simón, hijo de Iōannēs, ¿me amas (agapao’) más que éstos?”. Él le dijo: “Sí, Señor; Sabes que te amo (fileo’)." Él le dijo: "Apacienta mis corderos".)

El segundo verbo tiene a menudo las connotaciones eróticas de ἐρῶ (erô "amar"), tal como se puede encontrar en el Banquete de Platon. 

Regresando a los dos versículos (51-52) es interesante encontrar que las palabras griegas neaniskos y sindona (joven hombre y lienzo fino) también se usan en el Evangelio Secreto de Marcos. Marcos canónicos (14:51) insinúa una iniciación similar al informar que un joven hombre con el mismo sidona (lino fino) estaba con Yeshu la noche de su arresto. Mientras que el Evangelio de Juan (3:2) tiene una historia similar de un hombre que viene a Yeshu de noche para recibir instrucciones secretas sobre cómo entrar en el “reino”. Esto podría ser de nueva cuenta, otro encuentro homosexual de Yeshu con otro hombre,  "hombre desnudo con hombre desnudo" γυμνὸς γυμνῷ. 

 

Marcos hace que Yeshu se refiera a sus discípulos como:

ϋμιν το μυϲτηρι

ον δεδοται τηϲ βα

ϲιλιαϲ του θυ

 “vosotros (a quienes) se ha dado el misterio (mystērion) del imperio de dios”.

-א Codex Sinaiticus folio 219a; Codex Vaticanus folio 1282a.

 

En contraste con ἔξω "los de fuera" (Marcos 4:11). De manera similar, el brujo, a quien se le ha dado el nombre secreto del dios, lo mantiene, tal como se lee: 

እኔ በቅዱስ ተራራ ግርጌ ያገኘኋችሁ እና እጅግ በጣም ታላቅ የሆነውን [ስምህን] ዕውቀት የሰጠኋችሁ እኔ ወደ ቅድስተ ቅዱሳችሁ ከሚገቡት በቀር ለማንም የማላካፍቀውን እውቀትን በቅድስና እጠብቃለሁ። ምስጢሮች።

“Yo soy aquel a quien encontraste al pie del monte santo y a quien diste el conocimiento de tu grandioso [nombre], conocimiento que aun guardaré en santidad, sin impartirlo a nadie más que a los mismísimos iniciados en tu propio santos misterios.” 

-PGM XII. 92ss. 

 

El brujo que ha recibido el rito para obtener un espíritu es aquel que “ha sido considerado digno por el señor dios de este gran misterio” que no debe "comunicar a nadie"; es un "bendito iniciado de la brujería sagrada". Los ritos para la ascensión al cielo son: 

ለአንድ ብቸኛ ልጄ የተላለፉ ምስጢሮችን እንደ መጀመሪያነት ያለመሞት እመኛለሁ

“misterios transmitidos para mi único hijo (para quien) deseo la inmortalidad como iniciado” (PGM IV. 476s.; cp. 721ss). 

Revelar "los santos misterios" (k’idusi misit’īroji) de las acciones del dios en la brujería es un pecado para los mismos brujos, tal como se lee:

ርኩስ እና ርኩስ የሆነችውን የኤን ኤን ስም ማጥፋት እመጣለሁ / አውጃለሁ ፣ ምክንያቱም እርስዎን ቅዱስ ምስጢሮችዎን ወደ ሰዎች እውቀት አምጥተዋል።

Porque vengo / anunciando la difamación de NN, mujer impía y profana, porque difamadamente ha llevado tus santos misterios al conocimiento de los hombres. 

(PGM IV. 2475.), Y las ceremonias por las que se identifica con un dios deben realizarse con la ayuda de un "director de los misterios". (PGM IV. 172). En este caso, Yeshu tanto en el Evangelio Secreto de Marcos, como en el capítulo 11 del Evangelio de Juan actúa como un yemisit’iri dayirékiteri (የምስጢር ዳይሬክተር - מנהל תעלומות הכישוף) ante sus jinukim. 

 

Por consiguiente, no es sorprendente que Marcos creyera que Yeshu "les dio" a sus discípulos "el misterio del imperio de dios" (μυστήριον τῆς βασιλείας θυ). El hecho de que alguna de esas enseñanzas se entendiera lo indica el informe del texto más extenso sobre la llegada del joven por la noche con el traje (una tela de lino sobre el cuerpo desnudo) que era el estándar para los participantes en los ritos de brujería, especialmente para los jóvenes que debían ser poseídos por espíritus e hizo ver a los dioses. El Evangelio de Marcos informa que otro joven con el mismo disfraz estaba con Yeshu a altas horas de la noche en el momento de su arresto. (14:51). No se dice nada de lo que estaba haciendo; podemos suponer que a él también se le estaba enseñando "el misterio del imperio de dios", o iniciando en la tradición de los brujos.

 

No es raro que en en el siglo I de la Era Vulgar se informó sobre el canibalismo, el incesto y la promiscuidad sexual de los magos. Por tanto, los cristianos fueron perseguidos como magos, y Yeshu fue concebido como el fundador de su asociación. Su reputación mágica y la de ellos se confirmaron mutuamente. Aunque Yeshu pretendía seguir las costumbres judías, formó un pequeño círculo de discípulos íntimos a quienes enseñó a despreciar la Torah, asó como ley judía (halajah) y a practicar la brujería (Ver. T.B. Sota 47a; Sanhedrin 107b: ישו כישף והסית והדיח את ישראל). Los unió a sí mismo mediante lazos de "amor", es decir, promiscuidad sexual, y mediante la participación en los ritos mágicos más espantosos, incluido el canibalismo, tenían una especie de comida ritual en la que comían carne humana y bebían sangre. Rodeado por este círculo viajó de pueblo en pueblo engañando a muchos y llevándolos al pecado. Pero no siempre tuvo éxito. Los miembros de su propia familia no le creyeron; cuando regresó a su ciudad natal (Lud), la gente del pueblo lo rechazó y no pudo hacer ningún milagro allí. Las historias de su enseñanza y práctica libertinas se filtraron y comenzaron a circular. Los rabinos de todas partes se opusieron a él y desafiaron sus afirmaciones. Finalmente, cuando fue a Jerusalén, los sumos sacerdotes lo arrestaron y lo entregaron a Pilato, acusándolo de práctica de magia y de sedición. Pilato hizo que lo colgaran, pero esto no puso fin al mal. Sus seguidores robaron su cuerpo de la tumba, afirmaron que había resucitado de entre los muertos y, como sociedad secreta, perpetuó sus prácticas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!