8/06/2022

Zohar 3:282a: ¿Yeshu en el Zohar? ¿Yeshu fue un maestro cabalista como dice Mario Sabán y otros?

BS"D



Según Billy Philips (estudiante del Centro de Kabbalah), explica que Yeshu compartió los secretos del Zóhar de la misma manera que lo hace la Toráh.  Mario Javier Sabán, Ethel Turcios, y Keneth Menjívar dicen en su libro ‘Jesús y la cábala’ que su obra supuestamente prueba finalmente que todas las enseñanzas de Yeshu son de origen judío, sino que además pertenecen a la tradición del misticismo judío, lo que habitualmente se denomina como la «cábala». Tal opinión es compartida por los misioneros de Jews For Jesus quienes enseñan que personajes tales como Aharon ben Moshe Ha-Kohen de Cracovia se convirtió al cristianismo supuestamente porque en sus estudios de “kabalah” encontró a Yeshúa (en adelante: Yeshu). O mencionan el caso del mumar de principios del siglo XX, Feivel Levertoff (fallecido en 1954) llegó a creer en Yeshu como el Mesías a través de supuestos paralelos que encontró entre el Nuevo Testamento y sus conocimientos de mística judía. Incluso, la  opinión corriente es que dentro de sectores masortim, o de la Reforma consideran a Yeshu como una especie de proto-rabino esotérico o “kabalista”. 


¿Qué es lo que escribió al respecto R’ Shimón Bar Yojay sobre Yeshu?

Al hacer una lectura sobre el Zohar que tenemos el día de hoy aparentemente no existe una referencia de Yeshu en el Zohar. Sin embargo, en nuestra investigación encontramos un libro publicado en el año 1893 por Gustaf Dalman titulado como ‘Jesus Christ in the Talmud, Midrash, Zohar, and the liturgy of the synagogue’ en donde nos indica que existe una referencia sobre Yeshu en el Zohar, según él, tal referencia aparece en la Parashat Ki Tetze’ verso 123. Sin embargo, como hemos mencionado arriba, en el Zohar no aparece mención alguna sobre esté personaje, incluso en esté pasaje actualmente dice lo siguiente:

גְּבִירְתָּהּ גַּן. שִׁפְחָה אַשְׁפָּה מְטוּנֶּפֶת, מִסִּטְרָא דְּעֵרֶב רַב אַשְׁפָּה מְעוּרֶבֶת בַּגַּן, לְגַדְּלָא זְרָעִים, מִסִּטְרָא דְּעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע. מִסִּטְרָא דַּעֲבוֹדָה זָרָה, אִתְקְרִיאַת שַׁבְּתַאי, לִילִית, אַשְׁפָּה מְטוּנֶּפֶת, בְּגִין דְּצוֹאָה מְעוּרֶבֶת מִכָל מִינֵי טִנּוּף וְשֶׁרֶץ, דְּזַרְקִין בָּהּ כְּלָבִים מֵתִים וַחֲמוֹרִים מֵתִים. בְּנֵי עֵשָׂו וְיִשְׁמָעֵאל קְבוּרִים בָּהּ. עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת דְּאִינּוּן כְּלָבִים מֵתִים, קְבוּרִים בָּהּ. וְאִיהִי קֶבֶר דַּעֲבוֹדָה זָרָה, דְּקַבְרִין בָּהּ עֲרֵלִים, דְּאִינּוּן כְּלָבִים מֵתִים, שֶׁקֶץ וְרֵיחַ רָע, מְטוּנָּף, (מוסרח) מְסוּרַח, מִשִּׁפְחָה בִּישָׁא אִיהִי סִרְכָא, דַּאֲחִידָא בְּעֵרֶב רַב, מְעוּרָבִים בְּיִשְׂרָאֵל. וַאֲחִידַת בְּעֶצֶם וּבָשָׂר, דְּאִינּוּן בְּנֵי עֵשָׂו וְיִשְׁמָעֵאל, עֶצֶם מֵת, וּבָשָׂר טָמֵא, בָּשָׂר בַּשָּׂדֶה טְרֵפָה, דְּעָלָהּ אִתְּמַר, (שמות כ״ב:ל׳) לַכֶּלֶב תַּשְׁלִיכוּן אוֹתוֹ

(Traducción: Su amante es un jardín. La sierva es basura inmunda desde el punto de vista de la multitud mezclada (erev rab). La basura se mezcla en el jardín para que crezcan semillas del aspecto del Árbol del Conocimiento del Bien y del Mal. Desde el aspecto de la idolatría se llama Shabetay (Saturno), Lilit, basura inmunda, porque es excremento mezclado con diferentes tipos de inmundicias y alimañas, en las que se arrojan perros muertos. Los hijos de Esav e Ishmael están enterrados en él. Ella es sepultura para la idolatría, donde son sepultados los incircuncisos, que son perros muertos, alimañas, hediondas e inmundas, y que por ella se ensuciaron, que es la adhesión unida a la ‘multitud mezclada(Ex. 12:38) que se mezcla en Yisrael, y que está unido a los huesos y la carne que son los hijos de Esav e Ishmael, que son un hueso muerto y una carne inmunda, carne que es desgarrada por las fieras en el campo, de la cual dice: "La echaréis a los perros" (Shemot / Éxodo 22:30).)

-Zohar 3:282a-6. Cf. Bar Yojay, S. (2013). Zohar. Los Angeles, USA: KCI. p. 1784, Parashat Ki Tetze’ verso 123.

Sin embargo, explica Gustaf Dalman en una nota que da en idioma alemán que en esta sección del Zohar sufrió una censura en el siglo XVI, en comparación con la versión del Zohar de Mantua (Italia), tal como menciona: 

Die Stelle ist verstiimmelt in den ersten Ausgaben des Zohar, Mantua und Cremona 1560, wird nach einer orientalischen Quelle eiganzt von Mose Zakuth in Derekh Emeth (o. J. u. O. — nach Wolf, um 1663), erscheint zum ersten Mai vollstandig im Text in Ausg. Konstantinopel 1736. Hier wird sie nach Ausg. Mantua 1560 und Derekh Emeth mitgeteilt. Die in Ausg. Mantua ausgelassenen Stellen sind durch Klammern eingefasst.

(Traducción: El pasaje está mutilado en las primeras ediciones del Zohar, Mantua y Cremona 1560, está escrito según una fuente oriental por Moses Zakut en Derej Emet (no en el texto en la edición Konstantinopel de 1736. Aquí se comunica después de la edición Mantua 1560 y Derej Emet. Los pasajes omitidos en la edición de Mantua están entre paréntesis.)

Dalman, G. (1893). Jesus Christ in the Talmud, Midrash, Zohar, and the liturgy of the synagogue. London and New York: Cambridge: Deighton, Bell. p. 19 y p. 40.

Por lo cual nos dimos la tarea de investigar sobre la antigua edición Mantua del Zohar que data de los años 1558-1560.


El Profesor Giulio Busi, director del Instituto de Judaica de la Universidad Libre de Berlín en el Simposio sobre La primera edición del Zohar de la edición de Mantua menciona que en la sociedad judía moderna temprana es claramente perceptible y ya ha sido objeto de varios estudios académicos. (I. Tishby, Studies in Kabbalah and Its Branches [en hebreo.] , vol. 1, Jerusalén 1982, pág. 79-130. )

Busi explica que la zona de Mantua nos ofrece un buen ejemplo de esta situación. Hasta la segunda mitad del siglo XVI, el interés por los textos cabalísticos era relativamente bajo entre los judíos de Mantua. Sabemos que Yehudah Hayat había compuesto aquí su influyente comentario sobre Ma’arejet ha-Elohut, siendo solicitado por Ya’acov Jabez, quien había llegado a Mantua después de ser exiliado de España y luego de Portugal. Sin embargo, en vísperas de la impresión del Zohar no existía en Mantua una escuela cabalística. Los editores y los impresores que produjeron la edición del Zohar vinieron de muy lejos. Immanuel de Corropoli, de la familia Gallichi, nació en el centro de Italia. Corropoli es una ciudad en Abruzzo; en el siglo XVI, cuando reinaba la familia Aquaviva. Emmanuel de Benevento procedía de la ciudad de Campania, en el sur de Italia, mientras que Isaac de Lattes era de origen provenzal. Entre las personas involucradas en el proyecto de imprenta, solo Ya’acov de Gazzuolo parece haber estado vinculado a la región de Mantua, estando Gazzuolo ubicado a unos 20 km de la propia Mantua. Abraham de Módena, el yerno de Isaac de Lattes, que actuó como editor y corrector de pruebas, se mudó de Bolonia a Mantua solo para supervisar la impresión de las obras cabalísticas. En sus cartas a su suegro, que residía en Pesaro, nos ha dejado una vívida descripción de las dificultades materiales de su tarea: Avraham se queja de la mala alimentación y del ritmo agotador del trabajo en un ambiente hostil donde bastante algunos correligionarios criticaron abiertamente el proyecto. Durante este período Emmanuel de Benevento murió y Emmanuel de Corropoli probablemente partió de Mantua, dejando a Avraham para concluir su trabajo. Sabemos que en 1561, tan pronto como se imprimió el Zohar había terminado, regresó a Bolonia. Los textos posteriores fueron impresos solo por Ya’acov de Gazzuolo, quien luego dejó Mantua en 1563 para buscar fortuna en Venecia. Solo después de la impresión del Zohar y su difusión por toda Italia, Mantua se convirtió en un centro de aprendizaje cabalístico y desempeñó un papel fundamental en este dominio, como sabemos, por ejemplo, por la actividad del rabino Moisés Zacuto.


Nacido en Ámsterdam, Zacuto había estudiado en Polonia antes de establecerse en Verona y luego en Venecia, su residencia durante más de 25 años. Había contribuido en gran medida a la publicación de muchos textos cabalísticos en las imprentas hebreas de Venecia y había reunido a su alrededor un círculo de importantes discípulos. Cuando fue nombrado Gran Rabino de Mantua en 1673, Zacuto trajo consigo su notable biblioteca, reunida en sus años venecianos y que contenía todas las principales obras luriánicas, así como una vasta colección de textos mágicos. Probablemente fue en Mantua donde completó un comentario monumental al Zohar. Gran teórico con respecto a las tendencias devocionales en la mística judía, Zacuto preparó muchas antologías de tikunim (lit. “correcciones”), o manuales litúrgicos, según la Cábala. Todavía fue en Mantua donde fundó una congregación conocida con el nombre de Jadashim Beqarim, que reunió a algunos de los rabinos y eruditos más importantes de la ciudad y permaneció activa hasta la Emancipación a fines del siglo XVIII. Desde Casale Monferrato y Reggio Emilia, Venecia y Alessandria, los cabalistas más eminentes recurrieron a Zacuto en busca de consejos bibliográficos y pautas de estudio o para comunicarle sus dudas y experiencias. La correspondencia de Zacuto, aparentemente alejada de la cultura dominante en Europa, también puede leerse como un comentario analítico parcial a la Cábala posterior en Italia y muestra hasta qué punto el judaísmo allí, a fines del siglo XVII, el judaísmo estaba completamente imbuido de las doctrinas de la cábala, y en particular del misticismo zohárico.


Con la llegada del rabino Moisés Zacuto, la zona de Mantua se convirtió en el principal centro místico de Italia, papel que la ciudad conservó hasta finales del siglo XVIII. Como lo demuestra la gran cantidad de manuscritos que aún se conservan en la ciudad, muchos pequeños círculos cabalísticos, donde las obras de Zacuto fueron minuciosamente copiadas y anotadas, estuvieron activos durante este período. En algunos casos, incluso poseemos cuadernos que hacen referencia a las lecciones de Zacuto en Mantua y que indican fechas exactas con resúmenes de los temas tratados y de las objeciones planteadas. Las decenas de manuscritos escritos en Mantua en estos años proporcionaron la base para una rica tradición textual. Copiados repetidamente, viajaron hasta Europa Central y Oriental. Algunas de las primeras ediciones de textos cabalísticos impresos en la lejana Polonia a fines del siglo XVIII se han extraído de manuscritos de la escuela de Mantua.


Teniendo en cuenta de la importancia de una de las primeras impresiones del Zohar, recurrimos a revisar el famoso Zohar de Mantua el cual se encuentra archivado en The Library of The Jewish Theological Seminary, SHF1986:16, en la cual se lee en el folio 1673, correspondiente al Zohar Parashat Ki Tetze’ verso 123, y en la imagen siguiente corresponde al manuscrito Vat.ebr.606 de la Biblioteca Apostólica Romana:

Zohar de Mantua, The Library of The Jewish Theological Seminary, folio 1673
Zohar conservado en la Biblioteca Apostólica Romana, Vat.ebr.606.

גְּבִירְתָּהּ גַּן. שִׁפְחָה אַשְׁפָּה מְטוּנֶּפֶת, מִסִּטְרָא דְּעֵרֶב רַב אַשְׁפָּה מְעוּרֶבֶת בַּגַּן, לְגַדְּלָא זְרָעִים, מִסִּטְרָא דְּעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע. מִסִּטְרָא דַּעֲבוֹדָה זָרָה, אִתְקְרִיאַת שַׁבְּתַאי, לִילִית, אַשְׁפָּה מְטוּנֶּפֶת, בְּגִין דְּצוֹאָה מְעוּרֶבֶת מִכָל מִינֵי טִנּוּף וְשֶׁרֶץ, דְּזַרְקִין בָּהּ כְּלָבִים מֵתִים וַחֲמוֹרִים מֵתִים. בְּנֵי עֵשָׂו וְיִשְׁמָעֵאל רַבָּה יֵ"שׁוּ וּמַחַ"מַּד קְבוּרִים בָּהֶם. אִיהִי קֶבֶר דַּעֲבוֹדָה זָרָה, דְּקַבְרִין לוֹן עֲרֵלִים, כְּלָבִים מֵתִים, שֶׁקֶץ וְרֵיחַ רָע, מְטוּנָּף, מְסוּרַח, מִשִּׁפְחָה בִּישָׁא אִיהִי סִרְכָא, דַּאֲחִידָא בְּעֵרֶב רַב, מְעוּרָבִים בְּיִשְׂרָאֵל. וַאֲחִידַת בְּעֶצֶם וּבָשָׂר, דְּאִינּוּן בְּנֵי עֵשָׂו וְיִשְׁמָעֵאל, עֶצֶם מֵת, וּבָשָׂר טָמֵא, בָּשָׂר בַּשָּׂדֶה טְרֵפָה, דְּעָלָהּ אִתְּמַר,לַכֶּלֶב תַּשְׁלִיכוּן אוֹתוֹ

Cuya traducción es:

Su amante es un jardín. La sierva es basura inmunda -shifjah ashpah metunefet- desde el punto de vista de la multitud mezclada (erev rab). La basura se mezcla en el jardín para que crezcan semillas del aspecto del Árbol del Conocimiento del Bien y del Mal. Desde el aspecto de la idolatría se llama Saturno, Lilit, basura inmunda, porque es excremento mezclado con diferentes tipos de inmundicias y alimañas, en las que se arrojan perros muertos, y asnos muertos. Los hijos de Esav e Ishmael están enterrados allí (léase בהו). Ye”shu y Muha”mad (Jesús y Mahoma), que son perros muertos, están enterrados entre ellos. Ella es sepultura para la idolatría, donde son sepultados los incircuncisos, que son perros muertos, alimañas, hediondas e inmundas, y que por ella se ensuciaron, que es la adhesión unida a la ‘multitud mezclada’ (Ex. 12:38) que se mezcla en Yisrael, y que está unido a los huesos y la carne que son los hijos de Esav e Ishmael, que son un hueso muerto y una carne inmunda, carne que es desgarrada por las fieras en el campo, de la cual dice: "La echaréis a los perros" (Shemot / Éxodo 22:30).


El erudito de Cábala y profesor en la Graduate Theological Union en Berkeley, Daniel Chanan Matt explica que está redacción del Zohar habría sido censurada por las autoridades cristianas o por judíos que temieron de reacciones cristianas, otra explicación que da es que la sección de Ra'aya Meheimna, probablemente se trate de una adición posterior escrita un par de décadas después de la mayor parte del Zohar, por lo cual, él no incluyó Ra'aya Meheimna en el Zohar: Pritzker Edition. Las líneas censuradas también aparecen en el manuscrito de la Bayerische Staatsbibliothek (Munich), folio 58b-59a de Ra'aya Meheimna:


Por otra parte, esta sección censurada del Zohar nos recuerda a la expresión hebrea de ‘צוֹאָה רוֹתַחַת’ (“excremento hirviendo”) del Talmud, el cual es un lugar en Gehinom donde las almas de los judíos que cometieron ciertos pecados son enviadas para ser castigadas. Esta forma de castigo se cita como de naturaleza extrema, si no la más extrema, en el sentido de que las personas sentenciadas allí no reciben alivio ni siquiera en Shabat, y no son liberadas después del período estándar de doce meses.


Por otra parte, en la explicación del Baal HaSulam (Rav Yehudah Ashlag) menciona que el pasaje del Zohar hace una diferenciación entre el "jardín", que representaría a Israel/el pueblo judío, y el "vertedero", que simboliza el lado impuro e idolátrico, el cual es utilizado de forma instrumental para beneficios materiales (por ejemplo, fertilizando las semillas). Luego se refiere en específico a algunos grupos de forma despectiva. Señala que ciertos pueblos (identificados con los hijos de Esaú e Ismael) y otras religiones (cristianismo e Islam a través de las figuras de Yeshú y Muhammad) representan lo muerto e inmundo. Los compara con cadáveres de animales arrojados a un basurero y sentencia que dichos grupos están destinados a la degradación. Por tanto, en esencia utiliza categorías como "puro" e "impuro" para establecer una diferencia radical entre el endogrupo (el pueblo judío) y los exogrupos (otras etnias y religiones), a las cuales considera completamente ajenas e indignas. Transmite una idea condenatoria y excluyente hacia estas como algo muerto, inservible y merecedoras sólo de ser desechadas.


El Talmud Bavlí enumera la causa por la que un judío es enviado a Tzoah Rotajat como “todos los que se burlan de las palabras de los sabios” son juzgados en Tzoah Rotajat. El Talmud Bavli también insinúa que el castigo tiene una implicación más física, tal como se le en masejet Eruvin 21b: 

״וְלַהַג הַרְבֵּה יְגִיעַת בָּשָׂר״ — אָמַר רַב פָּפָּא בְּרֵיהּ דְּרַב אַחָא בַּר אַדָּא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב אַחָא בַּר עוּלָּא: מְלַמֵּד שֶׁכׇּל הַמַּלְעִיג עַל דִּבְרֵי חֲכָמִים, נִידּוֹן בְּצוֹאָה רוֹתַחַת.

¿Cuál es el significado de las palabras: “Y mucho estudio [lahag] es fatiga de la carne”? Rav Pappa, hijo de Rav Aja bar Ada, dijo en nombre de Rav Aja bar Ula: Esto enseña que quien se burle [malig] de las palabras de los Sabios será sentenciado a excremento hirviendo, que resulta del cansancio de la carne del hombre.

RaSh”i escribe que el que se dedica a "burlarse excesivamente" (la exégesis aquí implica cambiar la "ה" de "להג" y reemplazarla con una "ע", ya que ambos son uno de los cinco sonidos guturales) (la primera parte de el verso) se encuentra con la segunda parte del mismo "esfuerzo de la carne", esencialmente siendo juzgado en exceso de su cuerpo (המלעיג עליהן ביגיעות בשר נידון).

La presencia de Yeshu HaNotzrí en excrementos hirviendo es una de las referencias a Yeshu a menudo reclamadas en el Talmud. Onkelos levanta a Yeshu mediante la nigromancia, y le pregunta sobre su castigo en Gehinom. Yeshu responde que está en "excremento hirviendo":

בדינא אונקלוס בר קלוניקוס בר אחתיה דטיטוס הוה בעי לאיגיורי אזל אסקיה לטיטוס בנגידא אמר ליה מאן חשיב בההוא עלמא אמר ליה ישראל מהו לאידבוקי בהו אמר ליה מילייהו נפישין ולא מצית לקיומינהו זיל איגרי בהו בההוא עלמא והוית רישא דכתיב (איכה א) היו צריה לראש וגו' כל המיצר לישראל נעשה ראש אמר ליה דיניה דההוא גברא במאי א"ל דף נז, א גמרא במאי דפסיק אנפשיה כל יומא מכנשי ליה לקיטמיה ודייני ליה וקלו ליה ומבדרו אשב ימי אזל אסקיה לבלעם בנגידא אמר ליה מאן חשיב בההוא עלמא א"ל ישראל מהו לאידבוקי בהו א"ל (דברים כג) לא תדרוש שלומם וטובתם כל הימים א"ל דיניה דההוא גברא במאי א"ל בשכבת זרע רותחת אזל אסקיה {ליש"ו} בנגידא <לפושעי ישראל> א"ל מאן חשיב בההוא עלמא א"ל ישראל מהו לאדבוקי בהו א"ל טובתם דרוש רעתם לא תדרוש כל הנוגע בהן כאילו נוגע בבבת עינו א"ל דיניה דההוא גברא במאי א"ל בצואה רותחת דאמר מר כל המלעיג על דברי חכמים נידון בצואה רותחת תא חזי מה בין פושעי ישראל לנביאי אומות העולם עובדי ע"ז תניא אמר רבי אלעזר בא וראה כמה גדולה כחה של בושה שהרי סייע הקב"ה את בר קמצא והחריב את ביתו ושרף את היכלו:

Onkelos el hijo de Kaloniqos, hijo de la hermana de Tito, quiso convertirse al judaísmo. Fue y sacó a Tito de su tumba por necromancia y le preguntó: ¿Quién es importante en ese mundo [en el mundo de los muertos]? Él [Tito] respondió: ¡Israel! Él [Onkelos] respondió: ¿Qué, entonces, he de unirse a ellos? [Tito:] Sus necesidades (religiosas) son muchas, y no serás capaz de llevarlas todas. Id y atacadles en ese mundo y estarán en lo alto, como está escrito: Sus adversarios se han convertido en la cabeza (Lam. 1: 5). [Onkelos:] ¿Cuál es tu castigo [en el Inframundo]? [Tito] Lo que decretó sobre mí: Todos los días se juntan mis cenizas y me condenan, y yo soy quemado y mis cenizas esparcidas por los siete mares. [Onkelos] fue y sacó a Bila’am de su tumba por necromancia y le preguntó: ¿Quién es importante en ese mundo? [Bila’am] respondió: ¡Israel! [Onkelos:] ¿Entonces qué hay de unirse a ellos? [Bila’am contestole:] No buscarás su paz ni prosperidad durante todos tus días para siempre (Deuteronomio 23:7). [Onkelos:] ¿Cuál es tu castigo? [Balaam:] Ser con el semen hirviente. Él [Onkelos] fue y sacó a Jesús el Nazareno (Yeshu haNotzri) / los pecadores de Israel (poshe Israel) de su(s) / tumba(s) por necromancia y les preguntó quién es importante en ese mundo? Él / ellos [Yeshu / los pecadores de Israel] respondió: ¡Israel! [Onkelos:] ¿Entonces qué hay de unirse a ellos? [Yeshu / los pecadores de Israel]: Busquen su bienestar, no busquen su daño. ¡El que los toca es como si tocara la niña de su ojo! (Zejaryah 2:12) [Onkelos:] ¿Cuál es tu castigo? [Yeshu / los pecadores de Israel]: Estar con excrementos hirviendo. Porque el maestro ha dicho: Quien se burla de las palabras de los Sabios es castigado con excrementos hirviendo. ¡Venid y vean la diferencia entre los pecadores de Israel y los profetas de las naciones gentiles idólatras! Se ha enseñado (tanya): R. Eleazar dijo: “Ven a ver cuán grande es el poder de la humillación. ¡Por el Santo, bendito sea, se puso de parte de Bar Qamtza y destruyó su casa y quemó Su Templo!”

-Talmud Bavli Masejet Gitin 56b–57a

R’ Judah Loew ben Bezalel de Praga (c. 1520-1609), en su obra Netzaj Yisrael ("Eternidad de Israel"), proporciona un análisis en profundidad de esta secuencia aparentemente inconexa de acción y castigo. El rabino Lowe explica, como regla general, que la lógica de JaZa”L de un plano no relacionado con el del intelecto humano común. Por lo tanto, quien se burla de él es juzgado en lo opuesto a este plano superior, es decir, Tzoah Rotajat, que se considera una cuestión de irrelación con el cuerpo humano relativamente superior (ya que se libera como desecho) y la antítesis del conocimiento y la presencia divina. (como se trae en Talmud Bavlí Suka 42b que uno está obligado a distanciarse de los excrementos de un niño que tiene la capacidad de hablar, ya que estos excrementos producen un olor intenso en comparación con un bebé que aún no puede hablar). El rabino Lowe concluye que el excremento es el polo opuesto del culto y el intelecto piadoso refinado y, por lo tanto, es la consecuencia natural del burlador y del judío que elige la adoración de ídolos (שִׁתּוּף) y la suciedad. 


Todos sabemos cómo el Zohar enfatiza el estatus secreto de las enseñanzas cabalísticas.  Una pieza importante que menciona el Zohar es el evitar que otros tropiecen en el error de Yeshu. Por otra parte, como hemos visto, desde su concepción misma el Zohar estaba destinado a ser el desencadenante de un Renacimiento judío, sin incluir el mensaje de Yeshu tal como pretenden hacer los charlatanes de Mario Javier Sabán, Ethel Turcios, y Keneth Menjívar, Billy Philipsy los misioneros de Jews for Jesus

Los editores del Zohar de Mantua eran muy conscientes del papel decisivo de la imprenta como promotora del mesianismo innato de la obra. R’ Isaac de Lattes relaciona la difusión del Zohar con la venida de la salvación mesiánica. A medida que se acerca el tiempo mesiánico – escribe en su responsum – los secretos de la Toráh no solo pueden ser revelados a un mayor número de lectores. Difundirlos equivale a un deber religioso, ya que tal acción favorecerá la venida del verdadero Mashiaj, tal como se puede leer en el responsum de De Lattes en el primer volumen de Zohar de la edición de Mantua:

ועוד יש תשובה אחרת וכוללת גם על שאר הטענות ועל הראשונות והאחרונות מספקת והיא שספר הזהר נתחבר ונכתב בדורו של רשב“י שהסכימו בו מן השמים כי היה ראוי לכך וגלגלו זכות ע” י ועל ידי חבריו הזכאים כדי שבסוף הימים בדורו של משיח בקרבת הישועה בזכות זה יגאלו ישראל וכמו שבמצרים היה צריך לזכות ישראל בדם פסח ובדם מילה כדי להוציאם מאותו הגלות והיה די במצות כי לא היה הזמן רק זמן תורה כלומר שהגיע העת לפרסמה כן כדי להוציא ישראל מהגלות הזה צריך שיזכו בידיעת הנסתר כי כל הנביאים לא נבאו לימות המשיח אלא על זה ואל יהיה זה בעיניך פלא וצא וחשוב כי הזמן ענין אלדי לא תושג אמתתו כי אם למי שבראו וכמו שברא עצמים מתחלפים זה נכבד מזה כן גזרה חכמתו שתתגלה יפעת מאורו פעם והתעלם פעם ותהיה האמת מבהקת בעולם השפל כשמש בתקופת תמוז ולפעמים תהיה האמת נעדרת או תהיה בעלטה ובאפלה אין רואה ולא שיהיה העכוב מצדו חליל ‘שאין כילות אצל המשפיע אבל מצד המקבלים שאין הדור ראוי והגון לכך והקש על התורה – הקדושה כי הזמן נחלק עליה כמו שאמרו ז “ל שני אלפים תהו שני אלפים תורה שני אלפים ימות המשיח כי הב’ אלפים הראשונים לא היו ראוים לתור ‘ובאותו ה זמן היתה התורה גנוזה כבית גנזיו חתומה באוצרותיו כמוסה עמו ולא זכו בה רק יחידי סגולה כאבות והשבטים ואחר נתפרסמה במעמד ששים רבוא בהר סיני כן סתרי תורה היו עד הנה סתומים לא נודעו כי אם לבני עלייה והנם מעטים לפי שלא בא זמנם להתפרסם ועל כן לא היו נביאי כי אם אחד מעיר ושנים ממשפחה אבל בשני אלפים של ימות המשיח עם היות שבעונותינו עברו מה שעברו תתפרסם זאת החכמה ותתגלה לכל הלא תראה רש “י ז” ל כפי שיר השירים בדוגמא מפסוק ישקני מנשיקות פיהו ז “ל ומובטחים מאתו להופיע עוד עליהם לבאר להם סוד טעמיה ומסתר צפונותיה ומחלים פניו לקיים דברו וזה וישקני מנשיקות פיהו וכל שכן עתה שקרובה הישועה להגלות – הלא תראה ההתעוררות המופלג כי נגע בלב כל איש ואיש מיושבי הארץ לבקשו בדמים יקרים ולהעתיקו ביגיעה רבה ובהוצאה לא מעט זה סימן מובהק כי באו ימי פקודה עת הזמיר הגיע דלזמיר אניש כי ליזיל באורח סודות התורה לקיים ובלכתך בדרך וקול התור תורי זהב עם נקודת הכסף נשמע בארצנו כי לפי דברי הזהר זבות למוד ספרו הואלא המלאך הג

Debe recordarse que el renacimiento zohárico no fue un pasatiempo académico, sino que tenía un propósito mesiánico crucial, claramente enfatizado por sus editores en el siglo XVI. La distribución tipográfica cumple los objetivos originales del Zohar, propagando el despertar espiritual previsto por el círculo castellano del siglo XIII, o de la Al-Ándalus en la que estaban en circulación varías tarikas sufíes, cuyo objetivo era atraer las luces del conocimiento en la Europa oscurantista. Un despertar mesiánico es per se un “rescate de muchos”, tal como enseña el mismo Zohar, Parashat Naso’, verso 90:

 הַאי סֵפֶר הַזֹּהַר, יִפְּקוּן בֵּיהּ מִן גָּלוּתָא בְּרַחֲמֵי 

(‘Que es este libro del Zohar, dejarán el exilio con misericordia’) 

Zohar 3:126a:14 

Y que mejor que con el hallazgo que hemos encontrado en el Zohar de Mantua sobre la referencia de Yeshu HaMamzer pueda ayudar a disipar la confusión que generan muchos en hacer pensar erróneamente que aquel personaje fue un “maestro cabalístico”. El exilio es el estado de distanciamiento de la luz que estamos experimentando ahora. El caos en el mundo es el resultado de la falta de luz, la falta de conciencia, y la falta de conciencia de unicidad. Difundamos la luz incondicionalmente en todos los lugares a los que podamos llegar. 





No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!