8/12/2017

Los Judeo-cristianos de los siglos tempranos del cristianismo según una nueva fuente: Yeshu como hijo de Yosef y Miriam, adversus Matthaeus 1:18-25

BS"D




[Yeshu como hijo de Yosef y Miriam, adversus Matthaeus1:18-25.]

Al intentar refutar la doctrina de que Yeshu era el hijo de Di-s y mostrar que él era el hijo de un hombre, nuestros textos hacen mucho del hecho de que en las historias de su nacimiento y de su niñez figurando en el Evangelio de Mateo[22] y en los Evangelios no canónicos que parecen haber sido utilizados igualmente, Yosef HaNagar (José el Carpintero-יוסף הנגר-جوزيف كاربنتر) es considerado como su padre. Se dice que uno de los cristianos se refirió en una traducción de "este evangelio" (aparentemente de Mateo) a:

לידת ישו בנו של יוסף הבגר - ولادة يسوع ابن جوزيف كاربنتر

 "el nacimiento de Yeshu hijo de Yosef el Carpintero"  (94b).

Esta es probablemente una variante de Mateo 1: 1: "El libro de la generación de Jesucristo, el hijo de David, el hijo de Abraham-Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυΐδ, υἱοῦ Ἀβραάμ". Se puede mencionar a este respecto que se dice que Yeshu y sus padres se habían quedado en Egipto durante doce años (bc. cit).


El temor a la muerte de Yeshu también se conoce como un argumento a favor de la opinión que lo concibe como un hombre y no como un Di-s. La oración que pronunció cuando la muerte era inminente se cita en este contexto. El pasaje corresponde a Mateo xxvi: 39, a Marcos xiv[23] y especialmente a Lucas xxii: 42. La descripción de la manifestación externa de la angustia de Yeshu dada en nuestros textos (53a) difiere en algunos detalles de Lucas xxii: 44:

והוא הוציא מפיו מעין קרישי דם בפחדו לנוכח המוות, והזיע והיה נרעש

“Y se lanzó como coágulos de sangre de su boca en su angustia frente a la muerte, y sudó y se sintió perturbado.”


En relación con el hecho de que Yeshu a veces se refiere a Di-s como su Padre, tal como nuestros textos se refieren (55-56a), entre otras cosas, a una explicación basada en una supuesta particularidad de la lengua hebrea “que era la lengua de Yeshu-שהייתה לשון ישו”. Según esta explicación, respaldada por una referencia a pasajes del Tana”j (Biblia Hebrea), por otra parte, la palabra "hijo" puede aplicarse en hebreo a un siervo obediente, devoto y justo y la palabra "padre" a un maestro, o gobernante.


[22] Las citas de Mateo sobre este tema que ocurren en nuestro manuscrito difieren ligeramente del texto del Nuevo Testamento.

[23] Véase Epifanus, Panarion, ii, 69, 19, 4