11/06/2012

وفي بداية-Génesis 21:21: ¿Mahoma alcanzo su revelación "profética" en Paran?


Según los musulmanes la tierra de Paran fue la zona árabe de La Meca, donde es vivió tanto Ishmael como Muhammad como se predijo en Génesis 21:21, así como también dicen que en este fue en el que a Mussa (Moisés) Alá se le revelo, al igual que a Yasha Al-Nazrani.





Refutación.

En esta sección de la Torah, ni se menciona que esto sea una profecía, ni se menciona que Yishmael haya construido La Meca y menos se hace mención sobre Mahoma, veamos que dice el texto original:

  וַיֵּשֶׁב בְּמִדְבַּר פָּארָן וַתִּקַּח-לוֹ אִמּוֹ אִשָּׁה מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם

[21] Y vivió en el desierto de Parán, y su madre le proporciono una mujer de Mitzraim.

Ahora bien, el Targum de R’ Sa’adia Gaón dice:

ואקאם פי בריה פארן ואתכדת לה אמה זוגה מן בלד מצר
واقام في بريه فارن واتكدت له امه زوجه من بلد مصر

[21] Y residió en el desierto de Farán, y su madre le consiguió una esposa del país de Mitzir.

 En ninguna parte del texto original (en hebreo), como en la traducción judía de R' Sa'adia Gaón encontramos la presumible profecía en la que Ishma'el, Mahoma, y Yesh"u, se les revelo el mismo Di"s; de forma acertada el R' Yehuda HaLeví (يهوذا هاليفي-Abu-I-Hasan ibn Levíescribierá sobre tal creencia:

(יא) אמר החבר: הייתי מדמם לאותם הגרים שקבלו עליהם את שרשי המצוות ולא את ענפיהן לולא היו מעשיהם סותרים את דבריהם כי הנה מכבדים הם את מקום הנבואה בדבור פה ובכל זאת פונים הם בתפלתם אל מקומות אשר היו לפנים מיחדים לאלילים אך במקרה נמצאו בתחום בו גרים רב בני המונם מקומות אשר לא נראה בהם אות אלוהי מלבד זה השאירו את כל מנהגי עבודת האלים הקדומה ימי החגים והקרבנות ולא בערו כי אם את הפסילים שנמצאו שם אותם מחו אך לא את מנהגיהם וכמעט אצדק אם אמר כי מה שאמר האלוה ועבדת שם אלהים אחרים עץ ואבן ואף חזר על כך אינו כי אם רמז אל אשר יכבדו את העץ ואל אשר יכבדו את האבן ואנחנו ברב הימים משלימים אתם בעוונותינו 
מאמר רביעי 

 وقال صديق: I ينزف لأولئك الذين يعيشون الذين اشتكوا من جذور الوصايا وفروع في ما إذا كانت هناك إجراءات تتناقض أقوالهم أن تكون موضع احترام هي مكان للنبوة ديبورا هنا وبدوره لا يزال لتحلية المياه إلى الأماكن التي كانت سابقا موضوعات خاصة الأصنام ولكن إذا وجدت في العمر المتعددة الحية الضجة من أعدادهم من الأماكن التي لا يبدو أن لهم الله علامة إلا أن ترك كل عمل الجمارك للآلهة الأيام الأولى من الاعياد وتضحيات وأحرقوا أنه إذا كانت التماثيل هناك للاحتجاج ولكن ليس عاداتهم ويكاد يكون الحق في القول ان ما قاله الإله وعاد هناك كنت آلهة أخرى، والخشب والحجر، و هذا هو أنه إذا ودليلا على الذين يحترمون الشجرة والذي يتعلق الأيام الحجر وأكثر ونحن لدينا طرح من أجل خطايانا

المادة الأربعاء
"[11]. Y dijo Jabber: Yo los compararía con gentes que no recibieron todas las particularidades de los preceptos, sino solo sus fundamentos, pues sus obras son contrarias a sus palabras, y la honra quien rinden al lugar de profecía la dirigen a los lugares que fueron de ídolos, en los cuales jamás apareció obra divina. A esto hay que añadir que mantienen los ritos de los cultos antiguos, y sus días de fiesta, y sus solemnidades, de modo que lo único que cambiaron fueron sus imágenes de esos lugares acabando con ellas, pero no acabaron con sus leyes,, y me atrevería a decir que todo lo que dijo Di"s (Devarim 4:28): 'Y serviréis allí a dioses que no son más que obra de mano humana, dioses de palo y piedra..." y que se repite en muchos pasajes, lo dijo por aquellos que exaltan el palo y la piedra, y algunos de los nuestros, a causa del largo tiempo del cautiverio, son como ellos".
Sefer HaKuzari, Ma'amar 4: 11 


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!